原典講読『霊界体験記』 3111,3112

(1) 原文

3111. Cum quodam loquutus de iis, qui dixit, ut dicerem iis ne ita insanire{1}, respondere datum, quod hoc similiter se habeat, sicut qui dicit aegroto, ut valeat, deliranti, ut sane loqueretur, similiter insano: et quod tales sint homines, in cogitationibus suis, sed externa solum simulatio facit, ut sani videantur.

@1 sic ms.

 

3112. Postea, cessante hac separatione, sicut una persona, ut prius [3110], agebant, cum quibus loquutus, an scirent, num semet regant, quia recens a poena; dicebant quod sciant se a semet non regi, quin{1} tunc discordia; tum interrogatum a quonam domino, num a dracone, quod negabant, sed an a quonam alio, nesciebant; nondum volunt dicere quod a Domino: nam absque consensu in unum finem, et absque Domino, a Quo tenentur in consensu-per{2} id quod putent se quoque agere me, quod sint sicut homo{a}, ita unusquisque, utcunque plures sunt, ita tenentur in consensu-finis{3} est eorum naturae, qui finis non tenet eos in consensu, sed fert unius animum contra alterum. 1748, 8{4} Sept.

@1 J.F.I. Tafel quia

@2 ms. consensu, per

@3 ms. consensu, finis

@4 forte erronee pro 9

@a h.e. [unus] homo

 

(2) 直訳

3111. Cum quodam loquutus de iis, ある者と彼らについて話した、

qui dixit, ut dicerem iis ne ita insanire{1}, その者は言った、私が言わないように、そのように狂っていること、

respondere datum, quod hoc similiter se habeat, 答えることが与えられた、このことは同様に振る舞うこと、

sicut qui dicit aegroto, ut valeat, deliranti, ut sane loqueretur, similiter insano: 例えば、その者は病気の者に言う、勝つように、気が狂った者に、健全に話すように、同様に狂気の者に――

et quod tales sint homines, in cogitationibus suis, sed externa solum simulatio facit, ut sani videantur. また、人間はこのような者であること、自分の思考の中で、しかし、外なるものを単なる見せかけをつくる、健全な者に見られるように。

 

3112. Postea, cessante hac separatione, sicut una persona, ut prius [3110], agebant, その後、この分離はやんで、ひとりの人物のように、以前のように〔3110〕、行動した、

cum quibus loquutus, an scirent, num semet regant, quia recens a poena; 〔私は〕その者たちと話した、知っているのかどうか、自分自身が支配しているのか、近ごろ〔彼らは〕罰から〔戻った〕からである。

dicebant quod sciant se a semet non regi, quin{1} tunc discordia; 彼らは言った、自分自身が自分自身により支配されないことを知っていること、むしろ、その時、不一致が〔あるからである〕。

tum interrogatum a quonam domino, num a dracone, quod negabant, なおまた、だれによるのか、主〔によるのか〕、竜によるのか質問された、そのことを彼らは否定した、

sed an a quonam alio, nesciebant; しかし、他のだれによるのか、彼らは知らなかった。

nondum volunt dicere quod a Domino: まだ言うことを欲しなかった、主により〔支配されている〕こと――

nam absque consensu in unum finem, et absque Domino, a Quo tenentur in consensu- なぜなら、一つの目的の中への一致なしであるからである、また主なしで、その方から一致の中に保たれる――

per{2} id quod putent se quoque agere me, quod sint sicut homo{a}, そのことによって、自分自身もまた思っている、私を動かす(駆りたてる)こと、〔ひとりの〕人間のようであるであること、

ita unusquisque, utcunque plures sunt, ita tenentur in consensu- そのようにそれぞれの者が、どれほど多くいても、そのように一致の中に保たれる――

finis{3} est eorum naturae, qui finis non tenet eos in consensu, 目的は彼らの性質〔に一致したもの〕である、その者の目的は彼らを一致の中に保たない、

sed fert unius animum contra alterum. しかし、ある者の霊魂と他の者の霊魂の対立へ運ぶ(もたらす)。

1748, 8{4} Sept. 1748年9月8☆日。

☆おそらく9でしょう。

 

(3) 訳文

3111. 〔私は〕ある者と彼らについて話した。その者は、私がそのように狂っている、と言わないようにと言った。このことは、例えば、病気の者に勝つようにと言うこと、気が狂った者に同様に狂気の者に健全に話すように〔と言うこと〕同様である、と答えることが与えられた。また、人間は、自分の思考の中で、しかし、外なるものを、健全な者に見られるように単なる見せかけをつくるこのような者であることである。

 

3112. その後、この分離はやんで、以前のように〔3110番〕、ひとりの人物のように行動した。〔私は〕その者たちと、自分自身が支配しているのか、〔このことを知っているのかどうか話した、近ごろ〔彼らは〕罰から〔戻った〕からである。彼らは言った――自分自身が自分自身により支配されないことを知っている、むしろ、その時、不一致が〔あるからである〕。なおまた、だれによるのか、主〔によるのか〕、竜によるのか質問された――このことを彼らは否定した。しかし、他のだれによるのか、彼らは知らなかった。まだ主により〔支配されている〕と言うことを欲しなかった――なぜなら、一つの目的の中への一致なしであり、主なしであるからである、その方から一致の中に保たれる――そのことによって、自分自身もまた、〔ひとりの〕人間のようであるであることに、私を駆りたてると思っている。そのようにそれぞれの者が、どれほど多くいても、そのように一致の中に保たれる――目的は彼らの性質〔に一致したもの〕であり、その者の目的は彼らを一致の中に保たない、しかし、ある者の霊魂と他の者の霊魂の対立をもたらしている。1748年9月9日。

 

☆手稿では8です。

コメントを残す