(1) 原文
Quod quandoque ii, de quibus cogitatur, momento adsint
3076. Observatum saepius est, quod illico ac cogitatur de uno, is illico adsit, et quidem in suo loco, utplurimum; causam percepi, quod tunc illico auferatur e societate in qua est, in societatem in qua essem, seu is esset, qui{1} cogitat, sic ut a sua societate tunc in aliam veniat, ut primum autem cogitatio cessat, in suam societatem redit, quod is nescit, et miratur quod tam subito adsit. 1748, 6 Sept.
@1 ms. quae
(2) 直訳
Quod quandoque ii, de quibus cogitatur, momento adsint 時々、彼らが、それらの者について考えられた、一瞬にいる(現存する)こと
3076. Observatum saepius est, しばしば観察された、
quod illico ac cogitatur de uno, is illico adsit, et quidem in suo loco, utplurimum; ~とするとすぐに、ある者について考えられる、彼が直ちにいる(現存する)こと、実際に自分の☆場所の中に、多くの場合、
☆この「自分」とは「考えてる者」でしょう。
causam percepi, quod tunc illico auferatur e societate in qua est, in societatem in qua essem, 理由を私は知覚した、その時、彼は社会から連れ去られること、その中に彼がいる、社会の中へ、その中に私がいた、
seu is esset, qui{1} cogitat, すなわち彼がいた、その者は考えている、
sic ut a sua societate tunc in aliam veniat, ut primum autem cogitatio cessat, in suam societatem redit, そのように自分の社会から、その時、他のもの〔社会〕の中へやって来る、けれども、思考がやむとすぐに、自分の社会の中へ戻る、
quod is nescit, et miratur quod tam subito adsit. そのことを彼は知らない、また驚く、このように急にいる(現存する)ことを。
1748, 6 Sept. 1748年9月6日。
(3) 訳文
時々、考えていた者が一瞬にして居合わせること
3076. しばしば、ある者について考えるとすぐに、その者が、実際に、多くの場合、考えている者の場所に直ちに居合わせることが観察された。その理由を私は知覚した――その時、彼は彼がいる社会から連れ去られ、その中に私がいた、すなわち、考えている者がいた社会へ、そのように自分の社会から、その時、他の社会の中へやって来ることである。けれども、〔彼への〕思考がやむとすぐに、彼は自分の社会へ戻る。そのことを彼〔居合わせる本人〕は知らない、また、これほどに急に居合わせることに驚く。1748年9月6日。