(1) 原文
Quod ii qui procul sunt, exquisitius audiant, et percipiant, quae cogitantur, et quae loquutus, quam qui propius
2382. Cum iis loquutus sum, qui procul, et quidem supra caput fuerunt{1} altissime, sic longius caeteris, dicebant, quod perciperent melius cogitata, et dicta, quam qui propiores, seu cum propius adsunt; persuadebar quoque, quia se habent sicut ii qui propiores{2} sunt alicui sono, grandisonanti, qui plura hauriunt de sono, quo aufertur sensus vocum; at qui procul sunt, modo attendunt ad rem, nec sonus ita aufert; dicebant quod minutiora perciperent, et quidem cum intellectu. 1748, 22 Junius.
@1 imperfectum in ms.
@2 ms. ea quae propiora
(2) 直訳
Quod ii qui procul sunt, exquisitius audiant, et percipiant, 彼らは、その者は遠くにいる、さらに鋭敏に聞く、また知覚すること、
quae cogitantur, et quae loquutus, quam qui propius それらは考えられた、またそれらは話された、より近い者よりも
2382. Cum iis loquutus sum, qui procul, et quidem supra caput fuerunt{1} altissime, sic longius caeteris, 私が彼らと話したとき、その者は遠くに、実際に、頭の上方に、最も高い所に、そのように他の者にさらに遠く、
dicebant, quod perciperent melius cogitata, et dicta, quam qui propiores, seu cum propius adsunt; 彼らは言った、さらによく知覚すること、考えた事柄を、また言ったことを、近くにいる者、その者よりも、または彼らが居合わせたとき。
persuadebar quoque, 私もまた確信(納得)させられた、
quia se habent sicut ii qui propiores{2} sunt alicui sono, grandisonanti, 彼らのように振る舞うからである、その者は何らかの音声の近くにいる者、大(音)声の、
qui plura hauriunt de sono, quo aufertur sensus vocum; その者は多くのものを音声について(から)汲む(取り入れる)、それによって言葉の意味が取り去られる。
at qui procul sunt, modo attendunt ad rem, nec sonus ita aufert; しかし、遠くにいる者は、単に事柄に留意する、音声はそのように取り去りもしない。
dicebant quod minutiora perciperent, et quidem cum intellectu. 彼らは言った、微細な事柄を知覚すること、実際に理解力(意味)とともに。
1748, 22 Junius. 1748年6月22日。
(3) 訳文
遠くにいる者は、考えられ、話されたものを、近くにいる者よりも、さらに鋭敏に聞き、知覚すること
2382. 私が、遠くに、実際に、頭の上方に、最も高い所に、そのように他の者よりもさらに遠くにいる者と話したとき、彼らは、考えた事柄や言ったことを、近くにいる者よりも、または自分たちが居合わせたときよりもさらによく知覚する、と言った。私もまた確信させられた。何らかの大きな音声の近くにいる者のようであり、その者は音声から多くのものを取り入れ、それによって言葉の意味が取り去られるからである。しかし、遠くにいる者は、事柄にだけ留意し、そのように音声が取り去ることはない。彼らは、実際に理解力とともに微細な事柄を知覚する、と言った。1748年6月22日。