(1) 原文
Quod Dominus visus
3292. Cum scriberetur de spiritibus Mercurii [1446], quod promissa sit iis cognitio, et quod ostensum iis solis instar, et ii, dicerent, quod non esset Dominus, quia faciem non viderent, et cum loquerentur de eo, spiritus, sed quid loquuti non scio: tunc apparuit Dominus sicut Sol, in cujus medio Dominus, circumcinctus solari quasi circulo{1}, spiritus Mercurii tunc humiliati profunde subsidebant, et in anxietate humiliationis agnoverunt: mox visus est spiritibus hujus telluris sicut in mundo, iis qui Ipsum in mundo viderunt: unus post alterum fassi, sic plures, quod Dominus sit, Qui fuit in Mundo, ita coram omni coetu; mox quoque visus est spiritibus incolarum Jovis, qui quoque manifesta voce dicebant, quod Ipse esset, Quem viderant; nam in tellure ea passim Se videndum sistit. 1748, 23 Sept.
@1 J.F.I. Tafel vinculo
(2) 直訳
Quod Dominus visus 主がみられたこと
3292. Cum scriberetur de spiritibus Mercurii [1446], 水星の霊たちについて書かれたとき〔1446〕、
quod promissa sit iis cognitio, et quod ostensum iis solis instar, et ii, dicerent, quod non esset Dominus, 彼らに知識が約束されたこと、また彼らに太陽に似たものが示されたこと、また彼らは、言った、主でなかったこと、
quia faciem non viderent, et cum loquerentur de eo, spiritus, sed quid loquuti non scio: 顔を見なかったからである、またそのことについて話したとき、霊たちが、しかし、何が話されたか、私は知らない――
tunc apparuit Dominus sicut Sol, in cujus medio Dominus, circumcinctus solari quasi circulo{1}, その時、主が太陽のように見られた、その真ん中の中に主が、太陽に囲まれた、いわば輪で、
spiritus Mercurii tunc humiliati profunde subsidebant, et in anxietate humiliationis agnoverunt: その時、水星の霊たちは、深い卑下に沈んだ、また卑下の不安の中で〔主を〕認めた――
mox visus est spiritibus hujus telluris sicut in mundo, iis qui Ipsum in mundo viderunt: すぐに、〔主が〕この地球の霊たちに世の中のように見られた、彼らに、その者はその方を世の中で見た――
unus post alterum fassi, sic plures, quod Dominus sit, Qui fuit in Mundo, ita coram omni coetu; ある者の次に他の者が認めた、このように多くの者が、主であること、世の中でその方であった、そのようにすべての集団の前で。
mox quoque visus est spiritibus incolarum Jovis, すぐに、木星の住民の霊たちにもまた見られた、
qui quoque manifesta voce dicebant, quod Ipse esset, Quem viderant; その者たちもまたはっきりとした声で言った、その方であったこと、その者を彼らが見た。
nam in tellure ea passim Se videndum sistit. なぜなら、その地球の中で、しばしば、ご自分を見せて示したからである。
1748, 23 Sept. 1748年9月23日。
(3) 訳文
主がみられたこと
3292. 水星の霊たちについて書かれたとき〔1446番〕、彼らに知識が約束され、彼らに太陽に似たものが示され、彼らは、主ではないと言った、顔を見なかったからである。またそのことについて霊たちが話したとき、しかし、何が話されたか私は知らないが――その時、主が太陽のように、その真ん中に主が、太陽でいわば輪で囲まれて見られた。その時、水星の霊たちは、深い卑下に沈み、卑下の不安の中で〔主を〕認めた。
すぐに、〔主が〕この地球の霊たちに世でのように、その方を世で見た者に見られた――次々に、このように多くの者が、世でその方であった、そのようにすべての集団の前で、主であることを認めた。すぐに、木星の住民の霊たちにもまた見られた。その者たちもまたはっきりとした声で、彼らが見た方が主であった、と言った。なぜなら、その地球で、しばしば、ご自分を示して見せられたからである。1748年9月23日。