(1) 原文
3278. Apparuerunt postea supra caput satis alte, dicentes quod invenerint eos cum quibus esse possint, ita loquuti sunt mecum inde, mihi ostendentes qualis eorum loquela, nempe communis per labia, ad modum eorum loquelae etiam labia mea movebant, undulatorie, tum quoque particularis loquela per motionem fibrarum muscularium in labiis, quam percipere modo communiter potui, quod sit; cum quaererentur, annon facies iis esset, ita quod loquerentur facie, hoc non volebant primum dicere, sed adacti per id ne violaretur vir eorum barbatus, ostendebant, quod loquela eorum a labiis extenderet se versus oculos, quod significat extensionem ad intellectuale; postea quoque significant laetitiam seu vitam ex cognitionibus usuum per influxum vitae eorum in oculum, ut reor, praecipue sinistrum: talis est loquela eorum; quaerebatur num iis nulla vox articulata, respondebant, quod non sciant quid loquela vocum, proinde quid sonus articulatus, aliquantisper quid sonus, nam mecum per spiritus loquuntur, seu per ideas, quae labuntur in voces apud me; nam cogitatio eorum est idearum sicut apud omnes alios, modo quod non labatur in voces, sed in motiunculas tales labiorum, quod idem est.
3279. Porro cum inciperem dubitare{1} num pulmones haberent sicut nos, quibus nos articulato sono loquimur, ostendebant mihi, quomodo ex pulmonicis eorum labatur aura seu atmosphaera in labia, per vivam experientiam, nempe{2} ab interiori loco thoracis fere, versus peripherias thoracis, et sic sursum per inflexum quendam in labia, sic ut labia moveantur non immediate per influxum idearum in fibras, et sic in motrices, sed per spiratum talem, sic afflatum, intrinsecum pulmonicum. 1748, 23 Sept.
@1 ms. dibitare
@2 ms. nem sic contractum
(2) 直訳
3278. Apparuerunt postea supra caput satis alte, dicentes quod invenerint eos cum quibus esse possint, その後、彼らは頭の上方に十分に高いところに見られた、彼らを見つけたことを言っている、それらの者とともにいることができる、
ita loquuti sunt mecum inde, mihi ostendentes qualis eorum loquela, そのように私とここから話した、私に彼らの話し方がどんなものか示している、
nempe communis per labia, ad modum eorum loquelae etiam labia mea movebant, undulatorie, すなわち、唇によって全般的なもの〔がある〕、彼らの話し方の方法に応じて私の唇もまた動いた、波のような運動の中で、
tum quoque particularis loquela per motionem fibrarum muscularium in labiis, なおまた、特別な話し方もまた、唇の中の筋肉の繊維の運動によって、
quam percipere modo communiter potui, quod sit; それを私は単に全般的に知覚することができた、存在すること。
cum quaererentur, annon facies iis esset, ita quod loquerentur facie, 彼らが質問されたとき、彼らに、顔であったのではないか、そのように彼らが顔で話したこと、
hoc non volebant primum dicere, このことを、最初、言うことを欲しなかった、
sed adacti per id ne violaretur vir eorum barbatus, しかし、そのことによって強いられた(adigo)、彼らのひげのある男が害されないように、
ostendebant, quod loquela eorum a labiis extenderet se versus oculos, 彼らは示した、彼らの話し方が唇からそれ自体を目に向けて広げること、
squod significat extensionem ad intellectuale; そのことは知的なものへの拡大を意味する。
postea quoque significant laetitiam seu vitam ex cognitionibus usuum per influxum vitae eorum in oculum, ut reor, praecipue sinistrum: その後、~もまた、役立ちの知識から喜びまたはいのちを意味する、目の中へのそれらのいのちの流入によって、私が思うように、特に、左の〔目〕――
talis est loquela eorum; 彼らの話し方はそのようなものである。
quaerebatur num iis nulla vox articulata, 質問された、彼らにはっきり発音されたことばが何もないのか、
respondebant, quod non sciant quid loquela vocum, proinde quid sonus articulatus, aliquantisper quid sonus, 彼らは答えた、言葉の話し方が何か知らないこと、それゆえに、何がはっきり発音された音声か、ほんの少しだけ、何が音声か〔知っている〕、
nam mecum per spiritus loquuntur, seu per ideas, quae labuntur in voces apud me; なぜなら、私と霊たちを通して話したからである、すなわち、観念によって、それらは私のもとの言葉の中にすべり落ちる。
nam cogitatio eorum est idearum sicut apud omnes alios, modo quod non labatur in voces, なぜなら、彼らの思考は、他のすべてのもとのように観念のものである、単に言葉の中にすべり落ちないからである、
sed in motiunculas tales labiorum, quod idem est. しかし、唇のこのような小さな動きの中に、それは同じものである。
3279. Porro cum inciperem dubitare{1} num pulmones haberent sicut nos, quibus nos articulato sono loquimur, さらに、私が疑うことを始めたとき、私たちのように肺を持っているか、それらで私たちははっきり発音された音声で話す、
ostendebant mihi, quomodo ex pulmonicis eorum labatur aura seu atmosphaera in labia, per vivam experientiam, 彼らは私に示した、どのように彼らの肺からオーラまたは気体(大気)が唇の中にすべり込むか、生き生きとした経験によって、
nempe{2} ab interiori loco thoracis fere, versus peripherias thoracis, すなわち、ほとんど胸郭のさらに内的な場所から、胸郭の周辺部へ向けて、
et sic sursum per inflexum quendam in labia, sic ut labia moveantur non immediate per influxum idearum in fibras, et sic in motrices, またこのように上方へ、ある種の流入によって唇の中へ、そのように、唇は、直接にではなく動かされる、繊維の中へ、またこのように運動の〔繊維の〕中への観念の流入によって、
sed per spiratum talem, sic afflatum, intrinsecum pulmonicum. しかし、このような呼吸によって、このように息を吹きかけること(息)、肺の内部の、
1748, 23 Sept. 1748年9月23日。
(3) 訳文
3278. その後、彼らは頭の上方に十分に高いところに見られ、ともにいることができる者を見つけた、と言った。そのように私とここから話し、私に彼らの話し方がどんなものか示した。すなわち、唇による全般的なものがあり、彼らの話し方の方法に応じて私の唇もまた、波のような運動で動いた〔こと〕、なおまた、唇の中の筋肉の繊維の運動による特別な話し方もまた、それを私は、単に全般的に存在すること知覚することができた。
彼らが、彼らに顔であったのではないか、そのように彼らが顔で話したことが質問されたとき、最初、このことを言うことを欲しなかった。しかし、彼らのひげのある男が害されないように、そのことによって〔言うことを〕強いられた。彼らは、彼らの話し方が唇から目に向けて広がること示した。そのことは知的なものへの拡大を意味する。その後、目の中へ、私が思うに、特に、左目の中へのそれらのいのちの流入によって、役立ちの知識からの喜びまたはいのちもまた意味する――彼らの話し方はそのようなものである。
彼らにはっきり発音されたことばが何もないのか質問された。彼らは、言葉の話し方が何か知らない、それゆえ、何がはっきり発音された音声か、ほんの少しだけ、何が音声か知っている、と答えた。なぜなら、私と霊たちを通して、すなわち、観念によって話し、それらは私のもとの言葉の中にすべり落ちるたからである。なぜなら、彼らの思考は、他のすべてのもとのように観念のものであり、単に言葉の中にすべり落ちない、しかし、同じものである唇のこのような小さな動きの中にすべり落ちるからである。
3279. さらに、私が、私たちがはっきり発音された音声で話すように肺を持っているか疑い始めたとき、彼らは私に、彼らの肺からオーラまたは大気がどのように唇の中にすべり込むか、生き生きとした経験によって示した。すなわち、胸郭のさらに内的な場所から、ほとんど胸郭の周辺部へ向けて、またこのように上方へ、ある種の流入によって唇の中へ、そのように、唇は、繊維の中へ、またこのように運動繊維の中への観念の流入によって、しかし、このような呼吸によって、このように肺の内部の息を吹きかけることによって、直接にではなく動かされることである。1748年9月23日。