(1) 原文
De Iride
3229. Repraesentatae mihi species iridum, quae saepius prius visae ante oculos, nunc quoque, ubi in medio viride quoddam sicut herbaceum, et post id sicut{a} tellurem sol inconspicuus, sed illuminans id, et simul diffundens lucem circum circum, tam candidam et pulchram, ut non describi queat, non comparatio datur istius lucis cum luce diurna seu meridiana nostra; tunc in lucida ista circumferentia, variationes colorificae pulcherrimae, in lucido margaritico plano, quae variationes dantur indefinitae. 1748, 21 Sept.
@a h.e. quasi
(2) 直訳
De Iride 虹について
3229. Repraesentatae mihi species iridum, quae saepius prius visae ante oculos, nunc quoque, 私に虹の種類が表象された、それらはしばしば前に目の前に見られた、今もまた、
ubi in medio viride quoddam sicut herbaceum, et post id sicut{a} tellurem sol inconspicuus, sed illuminans id, そこに、草のようなある種の緑の真ん中の中に、またそのことの後、~のように(=そのように)地を〔見た〕、太陽は目に見えない、しかし、それを照らしている(光を投げかけている)、
et simul diffundens lucem circum circum, tam candidam et pulchram, ut non describi queat, また同時に光をまき散らしている、まわりに、まわりに、これほどに白く輝く〔光を〕また美しい〔光を〕、述べられることができないような、
non comparatio datur istius lucis cum luce diurna seu meridiana nostra; その光の比較は存在しない、私たちの日中のまたは真昼の光と。
tunc in lucida ista circumferentia, variationes colorificae pulcherrimae, in lucido margaritico plano, その時、その輝きの周囲の中に、最も美しい色を生み出すいろいろなもの〔がある〕、真珠のような輝く平面の中に、
quae variationes dantur indefinitae. それら〔色〕の変化は無限のものが存在する。
1748, 21 Sept. 1748年9月21日。
(3) 訳文
虹について
3229. いろいろな種類の虹が私に表象され、それらはしばしば前に目の前に見られ、今もまた見られた。そこに、草のようなある種の緑の真ん中に、またその後、そのように地を〔見た〕。太陽は目に見えない、しかし、それを照らし、また同時に光を、まわりに、まわりにまき散らし、述べられることができないようなこれほどに白く輝く、美しい〔光を〕。私たちの日中のまたは真昼の光とその光の比較は存在しない。その時、その輝きの周囲の中に、真珠のような輝く平面の中に、最も美しい色を生み出すいろいろなもの〔がある〕。それら〔色〕の変化は無限である。1748年9月21日。