(1) 原文
Quod ex sola facultate reflectendi spirituum et angelorum, constare possit, quod solum sint potentiae organicae
2221. Cum in loquela cum angelis essem, contigit, quod cogitaretur de reflexione, seu attentione rei, quod solum sit reflexio, quae facit, ut sciant spiritus et angeli, quod tales sint, quod ita se habeat, quaeque{1} constituit essentiam cogitationis, nam absque reflexione non datur vita sensu nec cogitationis, cumque contingeret ex objectis loqui de reflexione, et quod ea seu reflexio non sit ejus qui reflectit, sed quod influat{2}, tunc perspicere dabatur idea spirituali, quod solum potentiae organicae simus, et quod reflexio a Domino detur, aliunde nequaquam venire potest.
@1 ms. quodque
@2 J.F.I. Tafel [ejus] quod influit
2222. Objecta videntur aliunde influere, cumprimis in hominis sensus, sed reflectere super objecta, et scire quod sint, et quod talia sint, hoc aliunde, proinde a Domino, quod multis ex hominis facultatibus internis demonstrari potest. 1748, 6 Junius.
(2) 直訳
Quod ex sola facultate reflectendi spirituum et angelorum, constare possit, 霊と天使たちの熟考する能力だけから、明らかにすることができること、
quod solum sint potentiae organicae 〔彼らが〕単なる有機体の力であること
2221. Cum in loquela cum angelis essem, contigit, quod cogitaretur de reflexione, seu attentione rei, 私が天使たちとの会話の中にいたとき、起こった、熟考について考えられたこと、または物事の留意(意識の集中)、
quod solum sit reflexio, quae facit, ut sciant spiritus et angeli, quod tales sint, quod ita se habeat, 熟考だけであること、それが行なう、霊と天使たちが知るように、このようなものであること、そのように振る舞うこと、
quaeque{1} constituit essentiam cogitationis, そしてそれは思考の本質を確定している、
nam absque reflexione non datur vita sensu nec cogitationis, なぜなら、熟考なしに、感覚で、思考のいのちも存在しないからである、
cumque contingeret ex objectis loqui de reflexione, et quod ea seu reflexio non sit ejus qui reflectit, sed quod influat{2}, そして、対象から熟考について話すことが起こったとき、またそのことまたは熟考が彼のものでないこと、その者は熟考する、しかし、流入すること、
tunc perspicere dabatur idea spirituali, quod solum potentiae organicae simus, その時、〔私に〕霊的な観念で見通すことが与えられた、私たちは何なる有機的な力であること、
et quod reflexio a Domino detur, また、熟考は主から与えられること、
aliunde nequaquam venire potest. 別の源泉(原因)から決してやって来ることができない。
2222. Objecta videntur aliunde influere, cumprimis in hominis sensus, 対象は別の源泉(原因)から流入することが見られる、特に、人間の感覚の中へ、
sed reflectere super objecta, et scire quod sint, et quod talia sint, hoc aliunde, proinde a Domino, しかし、対象について熟考することは、また~であること☆、またどんなものであるか、知ることは、このことは別の源泉(原因)から、主から〔である〕、
☆「~であること」とは「何であるか」という意味でしょう。
quod multis ex hominis facultatibus internis demonstrari potest. このことは人間の内なる能力からの多くのもので示される(証明される)ことができる。
1748, 6 Junius. 1748年6月6日。
(3) 訳文
霊と天使たちが単なる有機体の力であることは、彼らの熟考する能力だけから明らかにすることができること
2221 私が天使たちとの会話の中にいたとき、熟考または物事への留意(意識の集中)について考えられることが起こった。このようなもの、そのようなものであると霊と天使たちが知るようにするものが、熟考だけであり、そしてそれが思考の本質であることである。なぜなら、熟考なしに、感覚による思考のいのちも存在しないからである。そして、対象からの熟考について話し、またそのことまたは熟考は、熟考する者のものでなく、しかし、流入するものである、と話すことが起こった時、〔私に〕霊的な観念で見通すことが与えられた――私たちは何なる有機的な力であること、また、熟考は主から与えられること、別の源泉からは決してやって来ることができないことである。
2222. 対象は別の源泉から、特に、人間の感覚の中へ流入することが見られる。しかし、対象について熟考し、何であるか、どんなものであるか、知ることは、別の源泉から、〔すなわち〕主からである。このことは、人間の内なる能力からの多くのもので示されることができる。1748年6月6日。