(1) 原文
De idea spirituali, in perceptione animi eorum qui loquuntur{1}, ex vocum sono
2181. Quum spiritus, cumprimis anima loquitur, et Dominus dat nosse, qualis in genere est, tunc audiri potest ex sono vocum, seu loquelae qualis est, percipitur num clausa sit vel aperta, num alia, sic ut inde sciri queat, qualis, cumprimis ab angelis; qualis haec cognitionis idea sit, non describi potest, quia talis cognitio non datur apud homines, sed comparari potest, cum cognitione animorum ex vultu, ut dum homo laetificat vultum, apparere solet sagaci, qualis laetitia, et unde, num simulatum insit, num dolosum, num hilare a natura, num verecundum, num amicum, et num insanum, et similia; sed usque hoc est solum comparatio, 2182. idea spiritualis circa loquelas spirituum quidem est ut cognoscatur animus, sed adhuc multo plura involvit, nempe ut dictum, num etiam aperta sit via versus coelum, num pateat modo in mundum, et quantum; tum quid non solum in genere, sed etiam quid in specie; sic ut, cui Dominus concedit, paene totus animus pateat, ex sola unius vocis loquela, proinde qualis sit, sed observandus quoque est status, in quo est, qui ab angelis quoque, dum id Dominus concedit, percipitur; quid non a Domino! nam unicuique ideae, tota hominis imago est, quicquid ab infantia cogitavit, loquutus et egit, quod nemo crederet, nisi qui in coelo est.
@1 ms. loquunt
2183. Usque datur, quod ea non audiantur et percipiantur, quare Solius Domini est, dare, ut ea percipiant. 1748, 4 Junius.
(2) 直訳
De idea spirituali, in perceptione animi eorum qui loquuntur{1}, ex vocum sono 霊的な観念について、彼らのアニムスの知覚の中の、音声の言葉から
2181. Quum spiritus, cumprimis anima loquitur, et Dominus dat nosse, qualis in genere est, tunc audiri potest ex sono vocum, seu loquelae qualis est, 霊、特に、霊魂と話しているとき、また主が知ることを与える、全般的にどんなものであるか、その時、音声の言葉から聞かれることができる、すなわち、話しから、どんなものであるか、
percipitur num clausa sit vel aperta, num alia, sic ut inde sciri queat, qualis, cumprimis ab angelis; 〔話しが〕閉ざされているかあるいは開かれているか、他のものか、そのようにここから知られることができる、どのようなものか、特に、天使たちにより。
qualis haec cognitionis idea sit, non describi potest, quia talis cognitio non datur apud homines, これらの思考の観念がどのようなものであるか、述べられることができない、このような知識が人間のもとに存在しないからである、
sed comparari potest, cum cognitione animorum ex vultu, ut dum homo laetificat vultum, apparere solet sagaci, qualis laetitia, et unde, しかし、比べられることができる、顔つきからのアニムスの知識に、人間が顔つきを喜ばせる〔=喜ばしい顔つき〕時のように、鋭敏な者に見られることがよくある、喜びがどんなものか、またどこからか、
num simulatum insit, num dolosum, num hilare a natura, num verecundum, num amicum, et num insanum, et similia; 見せかけが内在するのか、欺きなのか、性質からの機嫌よさなのか、慎み深いのか、友情なのか、また狂気また同様のものなのか。
sed usque hoc est solum comparatio, しかし、それでも、このことは単なる比較である。
2182. idea spiritualis circa loquelas spirituum quidem est ut cognoscatur animus, 霊たちの話しに関する霊的な観念は、確かに、アニムスが知られるようなものである、
sed adhuc multo plura involvit, nempe ut dictum, num etiam aperta sit via versus coelum, num pateat modo in mundum, et quantum; しかし、さらにはるかに多くのものが含まれている、すなわち、言われたように、さらにまた道が天界に向けて開かれているのか、単に世の中へ開いている、またどれだけ。
tum quid non solum in genere, sed etiam quid in specie; なおまた何が〔含まれているか〕全館的にだけでなく、さらにまた何が、特別に。
sic ut, cui Dominus concedit, paene totus animus pateat, ex sola unius vocis loquela, proinde qualis sit, そのように、その者に主は許す、ほとんどアニムス全部が明らかになる、たった一つの話しの言葉から、このようにどんなものであるか、
sed observandus quoque est status, in quo est, qui ab angelis quoque, dum id Dominus concedit, percipitur; しかし、状態もまた観察されなければならない、その中にいる、それは天使にもまた、そのことを主が許すとき、知覚される。
quid non a Domino! 何か、主から〔知覚され〕ないものは!
nam unicuique ideae, tota hominis imago est, quicquid ab infantia cogitavit, loquutus et egit, なぜなら、それぞれの観念に、人間全体の像があるからである、どんなものでも幼児期から考えた、話した、また行なった、
quod nemo crederet, nisi qui in coelo est. そのことをだれも信じない、天界の中にいる者でないなら。
2183. Usque datur, quod ea non audiantur et percipiantur, それでも存在する(与えられている☆)、それらは聞かれないまた知覚されないもの、
☆通常は「存在する」と訳しますが、次の文からは「与えられる」がよいとわかります。そして与えられている者はスヴェーデンボリのことでしょうか?
quare Solius Domini est, dare, ut ea percipiant. それゆえ、主おひとりのものである、与えることは、それらを知覚するように。
1748, 4 Junius. 1748年6月4日。
(3) 訳文
音声の言葉からある者のアニムスが知覚している霊的な観念について
2181. 霊、特に、霊魂と話しているとき、また主が全般的にどんなものであるか知ることを与えるとき、その時、音声の言葉から、すなわち、話しから、どんなものであるか、〔話しが〕閉ざされているかあるいは開かれているか、他のものか聞かれることができる、そのようにここから、どのようなものか、特に、天使たちにより、知られることができる。
これらの思考の観念がどのようなものであるか述べられることができない、このような知識が人間のもとに存在しないからである。しかし、顔つきからのアニムスの知識に比べられることができる。人間が喜ばしい顔つきの時、鋭敏な者に、喜びがどんなものか、またどこからか、見せかけが内在するのか、欺きなのか、性質からの機嫌よさなのか、慎み深いのか、友情なのか、また狂気また同様のものなのか。見られることがよくあるように。しかし、それでも、このことは単なる比較である。
2182. 霊たちの話しに関する霊的な観念は、確かに、アニムスが知るようなものである、しかし、さらにはるかに多くのものが含まれている、すなわち、言われたように、さらにまた道が天界に向けて開かれているのか、単に世の中へ開いているのか、またどれだけが、なおまた何が、全般的にだけでなく、さらにまた何が、特別に〔含まれているか〕である。そのように、主が許す者には、たった一つの話しの言葉から、ほとんどアニムス全体が、このようにどんなものであるか明らかになる。
しかし、その中にいる状態もまた観察されなければならない、それは、そのことを主が許すとき、天使にもまた知覚される。主から知覚されないものは何か! なぜなら、それぞれの観念に、幼児期から考え、話し、行なったどんなものでも、人間全体の像があるからである。天界の中にいる者でないなら、このことをだれも信じない。
2183. それでも、聞かれないまた知覚されないものが与えられている〔者がいる〕。それゆえ、それらを知覚するようにと与えることは、主おひとりのものである。1748年6月4日。