(1) 原文
2215. Quod similitudo haec congrua sit, constare inde quoque potest, quod in unaquavis idea hominis, etiam minima, sit totus homo, secundum statum, in quo tunc homo est; ita cum omnibus suis quasi membris, visceribus, seu interioribus, quod clare constat inde, quod ex sola loquela animae, vel spiritus, cognoscatur illico ab angelis, dignante Domino, qualis homo est, qualis ejus vita fuit in corpore, et qualis tunc, respectu{1} habito ad statum, in quo est, secundum cujus mutationem variatur-sed{2} non aliter, ac prius dictum-facies{3} in plures formas, permanente tamen fundamentali, de quo prius [2203-05].
@1 ms. respecto
@2 ms. variatur, sed
@3 ms. dictum, facies
2216. Sed angelorum ideae, seu cogitationes, nempe interioris coeli, non ultra se extendunt, respective ad hominis ideas et cogitationes, quam interiora animalculi dicti [2211], nempe ad ejus integra, sicut viscera, quae plura sunt, si omnes partes integrales assumuntur, sicut glandulae, quae multae sunt, seu communiores compositiones; ita quae intus sunt in partibus integris seu in visceribus, sicut in cerebro, medullis ejus spinalibus, ventriculo, corde, hepate, non sciunt, cum tamen ibi rursus occurit novus et spatiosus campus mysteriorum, ex quibus illa componuntur, ut si solum hepar in exemplum sumitur, tunc sunt innumerabilia quae componunt, sicut glandulosae congeries, has glandulae minores, praeter tubulis, ductibus, imo perpluribus, talia{1} comparative sunt ideae angelorum intimiorum et intimorum.
@1 in ms. tales in talia emendatum, nisi vice versa
2217. Exinde constare potest, quam usque crassae sunt ideae angelorum, respective ad Divinas Domini, quae influunt, et dant vitam, et facultatem cogitandi, quae assimilari possunt fibris et arteriis{1}, quae indefinitae{2} sunt, nam omnis compositio earum est solum ex fibris et vasculis quae adhuc puriora; quae a Domino influunt, sunt essentiae vitales, nempe quae per fibras et vascula fluunt.
@1 ar initiale macula obscuratum in ms. 手稿の初めの ar はしみではっきりしない。
@2 imperfectum in ms.
2218. Organicae partes sunt angelorum et spirituum, sed vitale, quod per fibras seu in fibras, et in vascula influunt et perfluunt, sunt{1} Domini, nam solum organicae potentiae sunt, absque vita, vita est Solius Domini.
@1 sic ms. pluraliter
2219. Haec in praesentia angelorum, et ad maximam partem approbata; ab iis qui sciunt quod ita se habeant, approbata sunt, ii{1} qui dubitant, quod solum organici sunt, paulum adhuc ambigunt.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. abiis
2220. Facultas vero cogitandi comparari potest facultati viscerum agendi secundum compositionem, quae facultas non est fibrarum seu vasculorum, sed est vitae in fibris et vasculis. 1748, 6 Junius.
(2) 直訳
2215. Quod similitudo haec congrua sit, constare inde quoque potest, この比喩(似ているもの)は調和している、ここからもまた明らかにすることができる、
quod in unaquavis idea hominis, etiam minima, sit totus homo, secundum statum, in quo tunc homo est; 人間のそれぞれの観念の中に、さらにまた最小のもの、人間全体があること、状態にしたがって、その中に、その時、〔その〕人間がいる。
ita cum omnibus suis quasi membris, visceribus, seu interioribus, そのようにそのすべてのものとともに、いわば、肢体に、内臓に、またはさらに内部のものに、
quod clare constat inde, quod ex sola loquela animae, vel spiritus, cognoscatur illico ab angelis, dignante Domino, ここからはっきりと明らかであること、霊魂の、あるいは霊の話し方だけから、直ちに天使たちにより知られること、主がよしと思われるとき(適当と思う)、
qualis homo est, qualis ejus vita fuit in corpore, et qualis tunc, どのような人間であるか、彼の生活は身体の中でどのようであったか、またその時、どのようなもの〔であったか〕、
respectu{1} habito ad statum, in quo est, secundum cujus mutationem variatur-sed{2} non aliter, 状態へのありさまに関して、その中にいる、彼の変化にしたがって変えられる――しかし異ならない、
ac prius dictum-facies{3} in plures formas, permanente tamen fundamentali, de quo prius [2203-05]. そして、以前に言われた――多くの形の中の顔が、それでも基礎のもの〔顔〕が残っている、そのことについて以前に〔2203-05〕。
2216. Sed angelorum ideae, seu cogitationes, nempe interioris coeli, non ultra se extendunt, respective ad hominis ideas et cogitationes, quam interiora animalculi dicti [2211], しかし、天使たちの観念は、または思考は、すなわち、内的な天界の〔観念は〕、それ自体を超えて広げない、人間の観念や思考と比べて、〔すでに〕言われた〔2211〕小さい動物の内的なものよりも、
nempe ad ejus integra, sicut viscera, quae plura sunt, si omnes partes integrales assumuntur, sicut glandulae, quae multae sunt, seu communiores compositiones; すなわち、その全部の(完全な、無傷の)ものへ、そのように内臓へ、それらは多くのものである、もし、すべての全体の部分が選ばれるなら、腺のように、それらは多くある、またはさらに全般的な構成物〔のように〕、
ita quae intus sunt in partibus integris seu in visceribus, sicut in cerebro, medullis ejus spinalibus, ventriculo, corde, hepate, そのようにそれらは内部にある、全部の部分の中に、または内臓の中に、そのように脳、その脊髄、胃、心臓、肝臓の中の、
non sciunt, cum tamen ibi rursus occurit novus et spatiosus campus mysteriorum, ex quibus illa componuntur, 〔そのことを〕彼らは知らない、そのときそれでもそこに再び、新しいまた秘密の広い分野(広場)に生じる、それらからそれらが構成される、
ut si solum hepar in exemplum sumitur, 例えば、もし肝臓が例として取られるなら、
tunc sunt innumerabilia quae componunt, sicut glandulosae congeries, has glandulae minores, praeter tubulis, ductibus, imo perpluribus, その時、無数のものがある、それらは構成している、腺の多い塊りのような〔もの〕、それらを小さい腺が、さらに管で、導管で、それどころか非常に多くのもので、
talia{1} comparative sunt ideae angelorum intimiorum et intimorum. このようなものが比べられて(比較的に)、さらに内的なまたさらに最も内的な天使の観念である。
2217. Exinde constare potest, quam usque crassae sunt ideae angelorum, respective ad Divinas Domini, このゆえに明らかにすることができる、それでも天使たちの観念はどれほど粗野であるか、主の神的なもの〔観念〕に比べて、
quae influunt, et dant vitam, et facultatem cogitandi, それは流入する、またいのちを、また考える能力を与える、
quae assimilari possunt fibris et arteriis{1}, quae indefinitae{2} sunt, それは繊維と動脈にたとえられることができる、それらは無限である、
nam omnis compositio earum est solum ex fibris et vasculis quae adhuc puriora; なぜなら、それらのすべての構成はただ繊維と小管からである、それらはさらに(さらに)純粋である。
quae a Domino influunt, sunt essentiae vitales, nempe quae per fibras et vascula fluunt. それらは主から流入する、生命力の本質である、すなわち、それらは繊維と小管を通して流れ出る。
2218. Organicae partes sunt angelorum et spirituum, sed vitale, quod per fibras seu in fibras, et in vascula influunt et perfluunt, sunt{1} Domini, 器官(有機体)の部分は天使と霊のものである、しかし、生命力は、それは繊維を通して、また繊維の中に、また小管の中に流入する、また流れ通る、主のものである☆、
☆「流入する」「流れ通る」「である」は複数形です(注)。
nam solum organicae potentiae sunt, absque vita, vita est Solius Domini. なぜなら、単なる器官(有機体)の力であるからである、いのちなしの、いのちは主おひとりのものである。
2219. Haec in praesentia angelorum, et ad maximam partem approbata; これらは天使たちの居合わせる中で〔書かれた〕、また〔彼らの〕最大の部分に是認された。
ab iis qui sciunt quod ita se habeant, approbata sunt, 彼らから、その者は知っている、そのように振る舞うことを、是認された、
ii{1} qui dubitant, quod solum organici sunt, paulum adhuc ambigunt. 彼らは、その者は疑っている、単なる器官のものであること、少し依然として疑っている。
2220. Facultas vero cogitandi comparari potest facultati viscerum agendi secundum compositionem, けれども、考える能力は構成(合成)にしたがって働く内臓の能力にたとえられることができる、
quae facultas non est fibrarum seu vasculorum, sed est vitae in fibris et vasculis. その能力は繊維または小管のものではない、しかし、繊維と小管の中のいのちのものである。
1748, 6 Junius. 1748年6月6日。
(3) 訳文
2215. この比喩は調和しており、ここからもまた明らかにすることができる――人間のそれぞれの観念の中に、さらにまた最小のものの中に、その中に、人間全体があることである。その時、〔その〕人間がいる状態にしたがって、そのようにそのすべてのものとともに、いわば、肢体、内臓に、またはさらに内部のものに〔人間全体がある〕、
ここから、主がよしと思われるとき、霊魂あるいは霊の話し方だけから、どのような人間であるか、身体の中にいたとき彼の生活はでどのようであったか、またその時、どのようなものであったか、直ちに天使たちにより知られることがはっきりと明らかである。その中にいる状態のありさまに関して、彼の変化にしたがって変えられる――しかし異ならない、そして、以前にそのことについて言われた――多くの形の顔がある、それでも基礎の顔が残っている〔2203-05番〕。
2216. しかし、天使たちの観念または思考は、すなわち、内的な天界の観念は、人間の観念や思考と比べて、小さい動物の内的なものを超えてそれよりも広がらないことが、〔すでに〕言われた〔2211番〕。すなわち、その全部のものが、そのように多くの内臓が、もし、すべての全体の部分が、多くの腺のように、またはさらに全般的な構成物〔のように〕選ばれても。
そのようにそれらは内部に、全部分の中に、または内臓の中に、そのように脳、その脊髄、胃、心臓、肝臓の中にある。〔そのことを〕彼らは知らない、そのときそれでもそこに再び、新しいまた秘密の広い分野に生じるそれらから、それらが構成される。例えば、もし肝臓を例とするなら、その時、腺の多い塊りのようなもの、それらの小さい腺、さらに管、導管、それどころか非常に多くのものを構成している無数のものがある。このようなものが比べられるなら、内的なまたさらに内的な天使の観念である。
2217. このゆえに、それでも天使たちの観念は、流入し、いのちや考える能力を与える主の神的な観念に比べて、どれほど粗野であるか、明らかにすることができる。それは無限である繊維と動脈にたとえられることができる、なぜなら、それらを構成するすべてのものただ繊維と小管からであり、それらはさらに純粋であるからである。それらは主から流入する、すなわち、それらは繊維と小管を通して流れ出る、生命力の本質である。
2218. 有機体部分は天使と霊のものである、しかし、繊維を通して、また繊維の中に、また小管の中に流入し、流れ通る生命力は、主のものである。なぜなら、単なる有機体のいのちのない力であり、いのちは主おひとりのものであるからである。
2219. これらは天使たちの居合わせる中で〔書かれ〕、〔彼らの〕最大の部分の者に是認された。知っている者からは、そのようであることが是認された。単なる器官のものであること疑っている者は依然として少し疑っている。
2220. けれども、考える能力は構成されたものにしたがって働く内臓の能力にたとえられることができる。その能力は繊維または小管に属すものではなく、繊維と小管の中のいのちのものである。1748年6月6日。