原典講読『霊界体験記』 2171

(1) 原文

Quod quidam continue conentur hominem perdere

 

2171. Sunt genera et species etiam eorum, qui continue cogitant malum inferre homini, imo cruciare, crudeliter tractare, interficere, qui cum tenentur in vinculis, vix quicquam sciunt de perniciosa eorum natura, at utprimum laxatur vinculum, momento erumpunt sicut furiae, et hominem interficere conantur; sicut saepe mihi accidit, cum aliquid mali intenderetur mihi, et laxaretur{1} vinculum, illico et momento clamabant, quid vellent, nempe (intet skal du vara elak mehr{a}), solum phantasia de similibus quae mihi{2} nocerent, et tunc laxato vinculo, clamabant; exinde constare potest, quid in conatu eorum est, qui continue operatur, sed intra vinculum{3}, et secundum laxationem vinculi; quodque conatus sit agens, vinculis laxatis. 1748, 2 Junius.

@1 ms. laxeretur

@2 sic J.F.I. Tafel; ms. me

@3 J.F.I. Tafel vincula

@a = non amplius malus eris (verba suecica) もはやあなたは悪であってはならない(スウェーデン語)

 

(2) 直訳

Quod quidam continue conentur hominem perdere ある者は絶えず人間を滅ぼすことを試みていること

2171. Sunt genera et species etiam eorum, qui continue cogitant malum inferre homini, 彼らの属と種もまたいる、その者は絶えず人間に悪を加えることを考えている、

imo cruciare, crudeliter tractare, interficere, それどころか、苦しめること、残酷に扱うこと、殺すこと、

qui cum tenentur in vinculis, vix quicquam sciunt de perniciosa eorum natura, その者は束縛の中に保たれるとき、ほとんど何も知らない、彼らの破滅的な性質について、

at utprimum laxatur vinculum, momento erumpunt sicut furiae, et hominem interficere conantur; しかし、束縛がゆるめられと直ぐに、一瞬に怨霊のように突発する、また人間を殺すことを試みる。

sicut saepe mihi accidit, そのように、しばしば、私に起こった、

cum aliquid mali intenderetur mihi, et laxaretur{1} vinculum, 何らかの悪が私に意図される、また束縛がゆるめられたとき、

illico et momento clamabant, quid vellent, 直ちにまた一瞬に、彼らは叫んだ、何を欲するか、

nempe (intet skal du vara elak mehr{a}), solum phantasia de similibus quae mihi{2} nocerent, すなわち「intet skal du vara elak mehr☆」、同様のものについての単なる幻想〔であった〕、それらが私に危害を加える、

☆「もはやあなたは悪であってはならない」の意味のスウェーデン語。

et tunc laxato vinculo, clamabant; またその時、束縛がゆるめられて、彼らは叫んだ。

exinde constare potest, quid in conatu eorum est, このゆえに明らかにすることができる、彼らの試み(努力)の中に何があるか、

qui continue operatur, sed intra vinculum{3}, et secundum laxationem vinculi; それが絶えず働きかける、しかし束縛の内で、また束縛のゆるみにしたがって。

quodque conatus sit agens, vinculis laxatis. そして、働きかける試みがあること、束縛がゆるめられて。

1748, 2 Junius. 1748年6月2日。

 

(3) 訳文

ある者は絶えず人間を滅ぼすことを試みていること

 

2171 絶えず人間に悪を加えること、それどころか、苦しめること、残酷に扱うこと、殺すことを考えている者たちの種属と種類もまたいる。その者は束縛の中に保たれるとき、自分たちの破滅的な性質についてほとんど何も知らない。しかし、束縛がゆるめられと直ぐに、一瞬に、怨霊のように突発し、人間を殺すことを試みる。そのように〔そのことが〕、しばしば、私に起こった。

 何らかの悪が私に意図され、束縛がゆるめられたとき、直ちにまた一瞬に、彼らは、何を欲しているか、すなわち「intet skal du vara elak mehr☆」と叫んだ。〔これは〕私に危害を加える同様のものについての単なる幻想〔であった〕。またその時、束縛がゆるめられて、彼らは叫んだ。

 このゆえに、彼らの試みの中に何があるか、それが絶えず働きかける、しかし束縛の内で、また束縛のゆるみにしたがって、そして、束縛がゆるめられて、働きかける試みがあることを明らかにすることができる。1748年6月2日。

 

☆スウェーデン語で「もはやあなたは悪であってはならない」を意味する。しかし、このままだと少し意味がわかりづらいです。

コメントを残す