原典講読『霊界体験記』 2145,2146

(1) 原文

Quod in societate simultanee quoque loquantur{1}

 

2145. Est quidem loquela omnium{2} spirituum et angelorum in societate, nam absque loquela in societate cum pluribus, non dari potest alicujus idea, spiritus tunc nihil novit, est ita stupidus, tanquam nihili esset, at secundum societatem et statum societatis intenditur acumen, et sic loquela.

@1 vide ad 2132 annotationem

@2 J.F.I. Tafel omnis

 

2146. Dum spiritus loquitur, ut nesciat aliter quam quod solus sit, qui loquitur, et tamen alii sint, qui simul idem loquuntur, vocari potest loquela simultanea; fuerunt qui loquuti sunt ita, et ego simul, et dixerunt postea, qui audiverunt, quod ego loquutus sum, cum is qui loquebatur similes voces, putabat quod solus esset, non sciens quod alii simul idem loquerentur. 1748, 31 Maj.

 

(2) 直訳

Quod in societate simultanee quoque loquantur{1} 社会の中で同時にもまた話すこと

2145. Est quidem loquela omnium{2} spirituum et angelorum in societate, 確かに話し方がある、社会の中のすべての霊と天使たちの

nam absque loquela in societate cum pluribus, non dari potest alicujus idea, なぜなら、社会の中で多くの者と話すことなしに、ある者の観念は存在しない(与えられない)からである、

spiritus tunc nihil novit, est ita stupidus, tanquam nihili esset, その時、霊は何も知らない(知らなかった)、そのように愚かである、あたかも無であったかのように、

at secundum societatem et statum societatis intenditur acumen, et sic loquela. しかし、社会と社会の状態にしたがって、鋭敏さ(知性の鋭さ)が伸ばされる、またこのように話すことが〔ある〕。

 

2146. Dum spiritus loquitur, ut nesciat aliter quam quod solus sit, qui loquitur, 霊たちが話している時、異なって知らないように、自分だけであること以外に、その者が話している、

et tamen alii sint, qui simul idem loquuntur, また、それでも他の者がいる、その者は同時に同じことを話している、

vocari potest loquela simultanea; 〔そのことは〕同時の(同時に起こる)話し方と呼ばれることができる。

fuerunt qui loquuti sunt ita, et ego simul, そのように話した者たちがいた、また私は同時に〔話した〕、

et dixerunt postea, qui audiverunt, quod ego loquutus sum, また、その後、彼らは言った、その者たちは聞いた、私が話したことを、

cum is qui loquebatur similes voces, putabat quod solus esset, そのとき彼は、その者は同様の言葉を話した、自分だけであったことを思った、

non sciens quod alii simul idem loquerentur. 知らないで、他の者たちが同時に同じことを話していることを、

1748, 31 Maj. 1748年5月31日。

 

(3) 訳文

社会の中で同時にもまた話すこと

 

2145. 社会の中のすべての霊と天使たちの〔同時の〕話し方が確かにある。なぜなら、社会の中で多くの者と話すことなしに、ある者の観念は与えられないからである。〔それがないなら〕その時、霊は何も知らず、あたかも無であったかのように、そのように愚かである。しかし、社会と社会の状態にしたがって、知性の鋭さが伸ばされ、このように話す。

 

2146. 霊たちが話している時、話している者が自分だけであるとしか知らないようである、それでも他の者がいて、その者は同時に同じことを話している。〔そのことは〕同時の話し方と呼ばれることができる。

 そのように話した者たちがいて、私も同時に話した。その後、聞いていた者たちは、私が話した、と言った。同様の言葉を話したとき、その者は、他の者たちが同時に同じことを話していることを知らないで、自分だけであった、と思った。1748年5月31日。

コメントを残す