(1) 原文
{a}139. Sciendum est, quod Divinum bonum et Divinum verum, quae a Domino ut Sole in caelis sunt, non sint in Domino, sed a Domino: in Domino est solum Divinus Amor, qui est Esse ex quo Existunt illa; Existere ex Esse intelligitur per Procedere. Hoc quoque illustrari potest per comparationem cum sole mundi: calor et lux, quae in mundo, non sunt in sole sed a sole: in sole est solum ignis, et ex eo existunt et procedunt illa.
@a “139:”―Sic in editione principe sequuntur numeri paragraphorum.
(2) 直訳
Sciendum est, quod Divinum bonum et Divinum verum, quae a Domino ut Sole in caelis sunt, non sint in Domino, sed a Domino: 知られなくてはならない、神的な善と神的な真理は、それは天界の中に太陽としての主から存在する、主の中にない、しかし、主から。
in Domino est solum Divinus Amor, qui est Esse ex quo Existunt illa; 主の中には神的な愛だけがある、それはエッセ(存在)であり、それからそれらは存在するようになる。
Existere ex Esse intelligitur per Procedere. エッセ(存在)から存在するようになることは発出することによって意味される。
Hoc quoque illustrari potest per comparationem cum sole mundi: このこともまた世の太陽との比較によって説明されることができる。
calor et lux, quae in mundo, non sunt in sole sed a sole: 熱と光、それは世に〔存在するが〕、太陽の中に存在しない、しかし太陽から〔存在する〕。
in sole est solum ignis, et ex eo existunt et procedunt illa. 太陽の中には火だけが存在する、それ〔火〕からそれら〔熱と光〕は存在し、発出する。
@a “139:”―Sic in editione principe sequuntur numeri paragraphorum. 注a 「139」―このように初版の節の番号が続いている。〔すなわち、初版に138番はありません〕
(3) 訳文
天界の太陽としての主からの神的な善と神的な真理は、主の中になく、主から存在することを知らなくてはならない。主の中には神的な愛だけがあり、それは存在(エッセ)であり、そのエッセから神的な善と神的な真理が存在するようになる。エッセから存在するようになることは発出することによって意味される。このこともまた世の太陽との比較によって説明できる。世の熱と光は太陽の中になくて、太陽から存在する。太陽の中には火だけが存在し、その火から熱と光は存在し、発出するのである。
(1) 原文
140. Quia Dominus ut Sol est Divinus Amor et Divinus Amor est ipsum Divinum Bonum, ideo Divinum quod procedit ab Ipso, quod est Divinum ipsius in caelo, distinctionis causa vocatur Divinum Verum, tametsi est Divinum Bonum unitum Divino Vero. Divinum hoc Verum est quod vocatur Sanctum procedens ab Ipso.
(2) 直訳
Quia Dominus ut Sol est Divinus Amor et Divinus Amor est ipsum Divinum Bonum, ideo Divinum quod procedit ab Ipso, quod est Divinum ipsius in caelo, distinctionis causa vocatur Divinum Verum, tametsi est Divinum Bonum unitum Divino Vero. 太陽としての主は神的な愛であり、神的な愛は神的な善そのものであるので、それゆえ、その方から発出する神性は、それは天界の中の神性そのものである、区別のために☆神的な真理と呼ばれる、それでも神的な善は神的な真理と結合している。
☆causa「原因、理由」の奪格causaは属格を伴って「~ために」という意味です。長島訳は「いちおう区別されています」と、私にとっては意味不明の表現となっています。
Divinum hoc Verum est quod vocatur Sanctum procedens ab Ipso. この神的な真理はその方から発出する聖なるものと呼ばれるものである。
(3) 訳文
太陽としての主は神的な愛であり、神的な愛は神的な善そのものであるので、それゆえ、その方から発出する神性は、天界の中の神性そのものであり、区別のために神的な真理と呼ばれるが、それでも神的な善は神的な真理と結合している。この神的な真理はその方から発出する聖なるものと呼ばれるものである。