原典講読『天界と地獄』no.118.

(1) 原文
118. Quod Dominus actualiter appareat in caelo ut Sol, non modo mihi dictum est ab angelis, sed etiam datum est aliquoties videre quare quae audivi et vidi de Domino ut Sole, velim hic paucis describere. Dominus apparet ut Sol non in caelo, sed alte supra caelos: nec supra caput seu in vertice, sed ante angelorum facies, in media altitudine: apparet binis in locis, in uno ante oculum dextrum, in altero ante oculum sinistrum, insigni distantia: ante oculum dextrum apparet prorsus ut Sol, simili quasi igne, et simili magnitudine, quibus sol mundi; ante oculum autem sinistrum non apparet ut Sol sed ut Luna, simili candore sed coruscante magis, et simili magnitudine cum nostrae telluris luna, sed illa circumcincta apparet pluribus quasi lunulis minoribus, quarum unaquaevis similiter candet et coruscat. Quod Dominus binis in locis cum tali differentia appareat, est quia apparet cuivis secundum quale receptionis Ipsius, et ideo aliter illis qui recipiunt Ipsum bono amoris, et aliter illis qui recipiunt Ipsum bono fidei. Illis qui recipiunt Ipsum bono amoris, apparet ut Sol, igneus et flammeus secundum receptionem; hi sunt in regno Ipsius caelesti: at illis, qui recipiunt Ipsum bono fidei, apparet ut luna, candidus et coruscans secundum receptionem; hi sunt in regno Ipsius spirituali.{1} Causa est, quia bonum amoris correspondet igni; inde ignis in spirituali sensu est amor, et bonum fidei correspondet luci, et quoque lux in spirituali sensu est fides.{2} Quod appareat ante oculos, est quia interiora, quae sunt mentis, per oculos vident; ex bono amoris per oculum dextrum, et ex bono fidei per oculum sinistrum;{3} nam omnia quae sunt a dextra parte apud angelum, et quoque apud hominem, correspondent bono ex quo verum, et quae a sinistra vero quod ex bono;{4} bonum fidei est in sua essentia verum ex bono.
(2) 直訳
Quod Dominus actualiter appareat in caelo ut Sol, non modo mihi dictum est ab angelis, sed etiam datum est aliquoties videre; 主が実際に天界の中で太陽として現われることは、私に天使たちから言われただけでなく、数度、見ることが与えられた。
quare quae audivi et vidi de Domino ut Sole, velim hic paucis describere. それゆえ、太陽としての主について私が聞いたそして私が見たこと〔その〕ことを、私はここに手短に記述することを欲する。
Dominus apparet ut Sol non in caelo, sed alte supra caelos: 主は太陽として現われる〔のは〕天界の中でない、しかし天界の上方高いところに。
nec supra caput seu in vertice, sed ante angelorum facies, in media altitudine: 頭の上方または天頂でもなく、天使たちの顔の前に、中間の高さに。
apparet binis in locis, in uno ante oculum dextrum, in altero ante oculum sinistrum, insigni distantia: 二つの場所に現われる、右の目の前の一つの中に、左の目の前の他の中に、著しい隔たり。
ante oculum dextrum apparet prorsus ut Sol, simili quasi igne, et simili magnitudine, quibus sol mundi; 右の目の前に完全に太陽のように現われる、いわば火に似て、また大きさで似て、世の太陽のそれに。
ante oculum autem sinistrum non apparet ut Sol sed ut Luna, simili candore sed coruscante magis, et simili magnitudine cum nostrae telluris luna, sed illa circumcincta apparet pluribus quasi lunulis minoribus, quarum unaquaevis similiter candet et coruscat. しかしながら左の目の前に太陽のようでなく月のように現われる、白く輝くように似てしかし大きくきらめいて、また私たちの地球の月と似た大きさで、しかしその周囲に小さな月ような多くのものに〔囲まれて〕現われる、それらのそれぞれは同じように輝き、きらめく。
Quod Dominus binis in locis cum tali differentia appareat, est quia apparet cuivis secundum quale receptionis Ipsius, et ideo aliter illis qui recipiunt Ipsum bono amoris, et aliter illis qui recipiunt Ipsum bono fidei. 主が二つの場所にこのような相違で現われることは、それぞれに者にどのようにその方を受け入れるかにしたがって現われるからである、それゆえ、その方を愛の善で受け入れる者に異なって、またその方を信仰の善で受け入れる者に異なって。
Illis qui recipiunt Ipsum bono amoris, apparet ut Sol, igneus et flammeus secundum receptionem; その方を愛の善で受け入れる者に、太陽のように現われる、受け入れにしたがって火のようなと炎のような。
hi sunt in regno Ipsius caelesti: これらの者はその方の天的な王国にいる。
at illis, qui recipiunt Ipsum bono fidei, apparet ut luna, candidus et coruscans secundum receptionem; しかし、その方を信仰の善で受け入れる者に、月のように現われる、受け入れにしたがって白く輝いてときらめいて。
hi sunt in regno Ipsius spirituali.{1} これらの者はその方の霊的な王国にいる{1}。
Causa est, quia bonum amoris correspondet igni; その理由は、愛の善は火に対応するから。
inde ignis in spirituali sensu est amor, et bonum fidei correspondet luci, et quoque lux in spirituali sensu est fides.{2} ここから、火は霊的な意味で愛である、また信仰の善は光に対応する、光もまた霊的な意味で信仰である{2}。
Quod appareat ante oculos, est quia interiora, quae sunt mentis, per oculos vident; 目の前に現われることは☆、内的なものであるから、それは心に属するものである、目を通して見る。
☆「何が」目の前に現われるのか述べられいません。私は、文脈から「主がこのようにある者には太陽として、またある者には月として、このように異なって」目の前に現われることは、と思います。
ex bono amoris per oculum dextrum, et ex bono fidei per oculum sinistrum;{3} 右の目を通して愛の善から、左の目を通して信仰の善から〔見る〕{3}。
nam omnia quae sunt a dextra parte apud angelum, et quoque apud hominem, correspondent bono ex quo verum, et quae a sinistra vero quod ex bono;{4} なぜなら、天使のもとの、人間のもともまた、右側にあるものすべては、善に対応するから、それ〔善〕から真理、また左に〔ある〕ものは善からの真理に〔対応するから〕。
bonum fidei est in sua essentia verum ex bono. 信仰の善は本質において善からの真理である。
(3) 訳文
 主が実際に天界の中で太陽として現われることは、私に天使たちから言われただけでなく、数度、見ることが与えられた。それゆえ、太陽としての主について、私が聞き、見たことことを、ここに手短に述べよう。主は太陽として天界の中でなく、天界の上方高いところにであり、それは頭の上方または天頂でもなく、天使たちの顔の前に、中間の高さに現われる。二つの場所に、一つは右の目の前に、もう一つは左の目の前に、著しいく隔てて現われる。右の目の前には、完全に太陽のように、いわば世の太陽の火に、また大きさも似て、現われる。しかし左の目の前には、太陽のようでなく月のように、私たちの地球の月と似た大きさと白く輝くように、しかしさらにきらめいて現われる。しかしその周囲には小さな月ような多くのものがあり、それらのそれぞれは同じように輝き、きらめくいている。主が二つの場所にこのような相違で現われることは、それぞれに者にどのようにその方を受け入れるかにしたがって現われるからである、それゆえ、その方を愛の善で受け入れる者と、その方を信仰の善で受け入れる者では異なっている。その方を愛の善で受け入れる者には、受け入れにしたがって火と炎のような、太陽として現われる。これらの者はその方の天的な王国にいる。しかし、その方を信仰の善で受け入れる者に、受け入れにしたがって、白く輝く、きらめく月として現われる。これらの者はその方の霊的な王国にいる{1}。その理由は、愛の善は火に対応するからである。 ここから、火は霊的な意味で愛であり、そして信仰の善は光に対応するが、その光は霊的な意味で信仰である{2}。〔このように異なって〕目の前に現われるのは、心に属する内的なものであり、それ目を通して見るからである。右の目を通して愛の善から、左の目を通して信仰の善から〔見る〕{3}。なぜなら、天使のもとの、また人間のもとの右側にあるものすべては、真理のもとである善に対応するから、また左にあるものは善からの真理に対応するから{4}。信仰の善は本質において善からの真理である。
   (EX ARCANIS CAELESTIBUS.)
(1) 原文
@1 Quod Dominus appareat in caelo ut Sol, et quod sit Sol caeli (n. 1053, 3636, 3643, 4060).
Quod Dominus appareat illis qui in regno caelesti, ubi regnat amor in Ipsum, ut Sol; et illis qui in regno spirituali, ubi regnat charitas erga proximum et fides, ut Luna (n. 1521, 1529, 1530, 1531, 1837, 4696).
Quod Dominus ut Sol appareat ad mediam altitudinem ante oculum dextrum, ac ut Luna ante oculum sinistrum (n. 1053, 1521, 1529, 1530, 1531, 3636, 3643, 4321, 5097, 7078, 7083, 7173, 7270, 8812, 10809).
Quod Dominus visus sit ut Sol, ac ut Luna (n. 1531, 7173).
Quod ipsum Divinum Domini sit longe supra Divinum Ipsius in caelo (n. 7270, 8760).
@2 Quod “ignis” in Verbo significet amorem in utroque sensu (n. 934, 4906, 5215).
Quod ignis sacer seu caelestis significet Divinum Amorem (n. 934, 6314, 6832).
Quod ignis infernalis amorem sui et mundi, et omnem concupiscentiam quae est illorum amorum (n. 1861, 5071, 6314, 6832, 7575 10747).
Quod amor sit ignis vitae, et quod ipsa vita actualiter inde sit (n. 4096[? 4906], 5071, 6032, 6314).
Quod lux significet verum fidei (n. 3395[? 3195], 3485, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 9548, 9684).
@3 Quod visus oculi sinistri correspondeat veris fidei, et quod visus oculi dextri bonis eorum (n. 4410, 6923).
@4 Quod quae a dextro latere hominis sunt, se referant ad bonum ex quo verum, et quae a sinistro ad verum ex bono (n. 9495, 9604).
(2) 直訳
@1 Quod Dominus appareat in caelo ut Sol, et quod sit Sol caeli. 主は天界の中で太陽として現われる、そして太陽であること。
Quod Dominus appareat illis qui in regno caelesti, ubi regnat amor in Ipsum, ut Sol; 主は天的な王国にいる者に現われる、そこではその方への愛が支配している、太陽として〔現われる〕。
et illis qui in regno spirituali, ubi regnat charitas erga proximum et fides, ut Luna. また霊的な王国にいる者に、そこでは隣人対する仁愛が支配している、月として〔現われる〕。
Quod Dominus ut Sol appareat ad mediam altitudinem ante oculum dextrum, ac ut Luna ante oculum sinistrum. 主は太陽として右の目の前の中間の高さに現われる、また月として左目の前に〔現われる〕。
Quod Dominus visus sit ut Sol, ac ut Luna. 主は太陽として見られた、また月として。
Quod ipsum Divinum Domini sit longe supra Divinum Ipsius in caelo. 主の神性そのものは、天界の中のその方の神性のはるか上にある。
@2 Quod “ignis” in Verbo significet amorem in utroque sensu. みことばの中の「火」は両方の意味☆で愛を意味する。
☆「両方の意味」とは善い意味(主への愛と隣人愛)と、悪い意味(自己愛と世俗愛)です。
Quod ignis sacer seu caelestis significet Divinum Amorem. 聖なるまたは天界の火は神的な愛を意味する。
Quod ignis infernalis amorem sui et mundi, et omnem concupiscentiam quae est illorum amorum. 地獄の火は自己愛と世俗の〔愛〕を、そしてすべての欲望を〔意味する〕それ〔欲望〕はそれらの愛に属する。
Quod amor sit ignis vitae, et quod ipsa vita actualiter inde sit. 愛はいのちの火である、そしていのちそのものは実際にそこから存在すること。
Quod lux significet verum fidei. 光は信仰の真理を意味する。
@3 Quod visus oculi sinistri correspondeat veris fidei, et quod visus oculi dextri bonis eorum. 左の目の視覚は信仰の真理に対応する、また右の目の視覚はそれらの善に〔対応する〕。
@4 Quod quae a dextro latere hominis sunt, se referant ad bonum ex quo verum, et quae a sinistro ad verum ex bono. 人間の右側にあるものは、善に関係する、それ〔善〕から真理、そして左に〔ある〕ものは善からの真理に〔関係する〕。