(1) 原文
3197. Mox etiam idea spirituali manifesta percepi quomodo amor non conjugialis seu persuasio quod debitum conjugiale nullum, usque ut summum eorum jucundum et liberum ponant in contrariis, quorum perplures in Christianismo sunt, non ita apud gentes universi orbis-idea{1} spirituali percepi, quomodo a jucunditate ista, et libero persuasivo magis magisque se removeant a coelo seu felicitate, et quidem, ut vidi manifeste in altera [vita]{2} usque ad dirissima tandem infernalia, sic ut nihil humanum maneat, sed omne mortiferum, quod nusquam describi potest, ob horrorem: quidam spiritus, qui erat{3} in idea spirituali mecum procurrens [erat] antrorsum in plano faciei ad multam distantiam, ubi tales erant, clamans quod ostenderet iis, qualis eorum amor fit, sic tenens ideam: jucundissima iis primum obvenit, sed cum paullatim magis antrorsum venit, continuabatur idea, sicut eorum progressio ad infernum, et tandem desiit in talem horrorem, ut non amplius potuissent; nam videbant dirissimum infernum ante oculos; exinde quid debitum conjugiale, constare potest. 1748, 19 Sept.
@1 ms. orbis; idea
@2 sic J.F.I. Tafel
@3 sic J.F.I. Tafel; ms. erant
3198. Quae autem observant debitum conjugiale, sed usque non amant maritos, sed eos vilipendunt, et tandem pro nihilo aestimant, significatae mihi primum per gallum, et postea per tigridem seu felem quandam obscuri coloris, in quo griseum parum, ita significatum quod tales ita incipiant sicut galli, multa loquendo, et increpando, postea in tigridum talium naturam vertuntur; et quia plures tales sunt, dicebatur quod liberos usque ament, sed hoc non est storge seu amor liberorum alius quam est brutorum, quae ita amant liberos, ut{1} quidem prae se, ita tales quoque, apud quas non est spirituale quoddam in naturali. 1748, 19 Sept. Tales quoque antrorsum paulum superius erant, in quibus ne quidem scintilla amoris conjugialis erat; etiam conjugiale inhibent, quia nihil est amoris talis, accedit quoque ut confirmans postea, quod sic imperare possint.
@1 ms. et
(2) 直訳
3197. Mox etiam idea spirituali manifesta percepi quomodo amor non conjugialis seu persuasio quod debitum conjugiale nullum, すぐに、さらにまた明白な霊的な観念で私は知覚した、どのように、結婚のものでない愛が、または確信が、それは結婚の義務を無〔とする〕、
usque ut summum eorum jucundum et liberum ponant in contrariis, それでも、彼らの最大の快さと自由を正反対のものの中に置いているか、
quorum perplures in Christianismo sunt, non ita apud gentes universi orbis- それらの非常に多くの者がキリスト教国の中にいる、そのように〔多く〕ない、全世界の国民(異教徒)のもとに――
idea{1} spirituali percepi, 霊的な観念で私は知覚した、
quomodo a jucunditate ista, et libero persuasivo magis magisque se removeant a coelo seu felicitate, どのように、その快さから、また間違った信念からの自由、さらにそしてさらに、自分自身を天界すなわち幸福から遠ざけた(移した)か、
et quidem, ut vidi manifeste in altera [vita]{2} usque ad dirissima tandem infernalia, 実際に、私がはっきりと来世の中で見たように、それでも、最後に、最も恐ろしい地獄のものに、
sic ut nihil humanum maneat, sed omne mortiferum, quod nusquam describi potest, ob horrorem: そのように、何も人間性は残らない、しかし、すべて死をもたらす(致命的な)もの〔になり〕、それは決して述べられることができない、身震い(恐怖感)のために――
quidam spiritus, qui erat{3} in idea spirituali mecum procurrens [erat] antrorsum in plano faciei ad multam distantiam, ubi tales erant, ある霊は、その者は霊的な観念の中に私とともにいた、走り回って、顔の平面の中の前方にいた、大きな距離に、そこにこのような者がいた、
clamans quod ostenderet iis, qualis eorum amor fit, sic tenens ideam: 叫んで、彼らに示した(示したい)ことを、彼らの愛がどんなものであるか、このように観念を保って――
jucundissima iis primum obvenit, 最も快いものが彼らに、最初、生じた
sed cum paullatim magis antrorsum venit, continuabatur idea, sicut eorum progressio ad infernum, しかし、少しずつ、さらに前方にやって来るとき、観念が続いた、地獄への彼らの進行のように、
et tandem desiit in talem horrorem, ut non amplius potuissent; また最後に、このような身震い(恐怖感)の中に終わった、もはや〔耐えることが〕できないような。
nam videbant dirissimum infernum ante oculos; なぜなら、彼らは最も恐ろしい地獄を、目の前に見たからである。
exinde quid debitum conjugiale, constare potest. このゆえに、結婚の義務が何か、明らかにすることができる。
1748, 19 Sept. 1748年9月19日。
3198. Quae autem observant debitum conjugiale, sed usque non amant maritos, sed eos vilipendunt, et tandem pro nihilo aestimant, significatae mihi primum per gallum, けれども、それら〔彼女たち〕は結婚の義務を守った、しかしそれでも、夫たちを愛さない、しかし、彼らをみくびる(さげすむ)、また最後に無(無価値)として評価する、最初におんどりとして私に表わされた、
et postea per tigridem seu felem quandam obscuri coloris, in quo griseum parum, またその後、トラ(虎)またはネコ(猫)によって、ある種の暗い色の、その中に少しの灰色、
ita significatum quod tales ita incipiant sicut galli, multa loquendo, et increpando, postea in tigridum talium naturam vertuntur; そのように表わされた、このような者はそのように始める、おんどりのように、多く話して、また叱って、その後、トラのこのような性質の中に変えられる。
et quia plures tales sunt, また、このような多くの者がいるので、
dicebatur quod liberos usque ament, sed hoc non est storge seu amor liberorum alius quam est brutorum, 彼ら〔彼女たち〕は言われた、子どもをそれでも愛している、しかしこれ〔愛〕はストルゲー(親心)すなわち子どもへの愛ではない、獣のもの以外の他のもの〔でない〕、
quae ita amant liberos, ut{1} quidem prae se, それ〔獣〕はそのように子どもを愛している、確かに自分自身よりものように、
ita tales quoque, apud quas non est spirituale quoddam in naturali. そのようにこのような者もまた、彼女のもとにある種の霊的なものがない、自然的なものの中に。
1748, 19 Sept. 1748年9月19日。
Tales quoque antrorsum paulum superius erant, in quibus ne quidem scintilla amoris conjugialis erat; このような者もまた、前方の、少しさらに高いところにいた、それらの者の中に、決して結婚愛の火花(少しのもの)がなかった。
etiam conjugiale inhibent, quia nihil est amoris talis, さらにまた彼ら〔彼女たち〕は結婚のものを妨げた(ふさいだ)、このような愛のものが何もなかったからである、
accedit quoque ut confirmans postea, quod sic imperare possint. ~もまた加えた、その後、例えば、確信している、このように〔夫を〕支配することができること。
(3) 訳文
3197. すぐに、さらにまた明白な霊的な観念で私は、どのように、結婚のものでない愛または確信が、結婚の義務を無とし、それでも、彼らの最大の快さと自由を正反対のものの中に置いているか、知覚した。それらの非常に多くの者がキリスト教国の中にいる、そのように全世界の異教徒のもとには〔多く〕ない――
霊的な観念で私は、どのように、その快さ、また間違った信念からの自由から、さらにまたさらにと、自分自身を天界すなわち幸福から遠ざけたか、実際に、私がはっきりと来世で見たように、知覚した。それでも、最後に、最も恐ろしい地獄のものに、そのように、何も人間性は残らない、しかし、すべて致命的ものになり、それは恐怖感のために決して述べられることができない――
霊的な観念の中に私とともにいたある霊は、走り回って、顔の面の中の前方に、大きく〔離れた〕距離にいた。そこにこのような者がいた――自分たちの愛がどんなものであるか彼らに示したいと叫んで、このように観念を保っていた――彼らに、最初、最も快いものが生じた。しかし、少しずつ、さらに前方へやって来るとき、地獄への彼らの進行のように、観念が続いた。最後に、もはや〔耐えることが〕できないような恐怖感に終わった。なぜなら、彼らは、目の前に最も恐ろしい地獄を見たからである。このゆえに、結婚の義務が何か、明らかにすることができる。1748年9月19日。
3198. けれども、結婚の義務を守った彼女たちは、しかしそれでも、夫たちを愛さないで、彼らをさげすみ、最後に無価値として評価し、最初に、オンドリとして私に表わされ、またその後、ある種の暗い色のその中に少し灰色のあるトラまたはネコによって、そのように表わされた。このような者はそのように、オンドリのように、多く話して、また叱って始め、その後、トラのこのような性質に変えられる。また、このような多くの者がいるので、彼女たちは、それでも子どもを愛している、と言われた、しかしこの愛はストルゲー(親心)すなわち子どもへの愛ではない、獣のものでしかなく、その獣はそのように、確かに自分自身よりも子どもを愛している。そのように、このような者のもとにも、自然的なものの中にある種の霊的なものがない。1748年9月19日。
このような者もまた、前方の、少しさらに高いところにいた。それらの者に、決して結婚愛の火花がなかった。さらにまた彼女たちは結婚のものをふさいだ、このような愛が何もなかったからである。その後、例えば、このように〔夫を〕支配することができると確信していることも加えた。