原典講読『霊界体験記』 2210

(1) 原文

Angelica loquela cum homine

 

2210. Angeli cum homine loqui nequeunt, nisi per spiritus intermedios, nam plura simul comprehendit loquela eorum, quam ut exprimi verbis queat, percipere tamen dabatur, quomodo se habet, cum immediate hominem alloquuntur, est quasi spiritualis afflatus, non intelligibilis, nisi per affectionem, qua afficiebar. 1748, 6 Junius.

 

(2) 直訳

Angelica loquela cum homine 人間との天使の話し方

2210. Angeli cum homine loqui nequeunt, nisi per spiritus intermedios, 天使たちは人間と話すことができない、媒介として働く(中間の)霊たちを通してでないなら、

nam plura simul comprehendit loquela eorum, quam ut exprimi verbis queat, なぜなら、彼らの話し方は多くのものを同時に含んでいるからである、言葉で表現されることができるようによりも、

percipere tamen dabatur, quomodo se habet, cum immediate hominem alloquuntur, それでも知覚することが与えられる、どのように振る舞うか、直接に人間を(に)話しかけるとき、

est quasi spiritualis afflatus, non intelligibilis, nisi per affectionem, qua afficiebar. いわば霊的な息(そよぎ)である、理解できない、情愛によってでないなら、それによって私は働きかけられた。

1748, 6 Junius. 1748年6月6日。

 

(3) 訳文

人間との天使の話し方

 

2210. 天使たちは、媒介として働く霊たちを通してでないなら、人間と話すことができない。なぜなら、彼らの話し方は言葉で表現されることができるよりも多くのものを同時に含んでいるからである。それでも、直接に人間に話しかけるとき、どのようなものであるか知覚することが与えられる。情愛によってでないなら理解できない霊的な息のようなものであり、それによって私は働きかけられた。1748年6月6日。

コメントを残す