原典講読『霊界体験記』 4506

(1) 原文

De potentia angelorum

4506. Missus in statum, ut spectarem magos et prophanos extra me, tunc apparuerunt omnes ii ut nullius prorsus potentiae, et visum mihi quod potuissem singulos levissima idea movere et agere, quocunque vellem, etiam dabatur <etiam> hoc facere, quod tam levi idea factum, ut vix minus, inde concludere potui de potentia angelica, quod unus angelus possit tales ad centum vel mille extra se videre, et omnes eorum machinationes, et regere omnes quocunque vellet; quid non Dominus. Visi sunt tunc parvi, sicut paene nihili, ut paene sicut homo ex alto monte seu turri potest videre plures simul et parvos, sed tunc cum potentia quod singulos quoque ad lubitum posset regere.

 

(2) 直訳

De potentia angelorum 天使たちの力について

4506. Missus in statum, ut spectarem magos et prophanos extra me, 〔私は〕状態の中へ入れられた、私が魔法使いと冒涜者たちを眺めるような、私の外に、

tunc apparuerunt omnes ii ut nullius prorsus potentiae, その時、彼ら、すべての者が何もまったく力がないように見られた、

et visum mihi quod potuissem singulos levissima idea movere et agere, quocunque vellem, また、私に見られた、〔彼らのすべての者を〕私が個々の最も軽い(かすかな)観念で動かすことまた行なうことができたこと、どこへでも私が欲した、

etiam dabatur <etiam> hoc facere, quod tam levi idea factum, ut vix minus, さらにまた〔力が〕与えられた、このことを行なうこと、このように軽い観念で行なった、ほとんどさらに少ないような、

inde concludere potui de potentia angelica, ここから私は結論することができた、天使のものを、力について

quod unus angelus possit tales ad centum vel mille extra se videre, ひとりの天使が、自分自身の外に、百あるいは千に〔までも〕このような者を見ることができること、

et omnes eorum machinationes, et regere omnes quocunque vellet; また彼らのすべての陰謀を、まただれでも欲するすべてのものを支配すること。

quid non Dominus. 何を主は〔でき〕ないか?

Visi sunt tunc parvi, sicut paene nihili, その時、小さい者たち(=卑しい人々)が見られた、ほとんど無(無価値)のように、

ut paene sicut homo ex alto monte seu turri potest videre plures simul et parvos, 例えば、ほとんど人間のように、高い山または塔から多くの者を一緒にまた小さい者たち(=卑しい人々)を見ることができる、

sed tunc cum potentia quod singulos quoque ad lubitum posset regere. しかし、その時、力とともに、個々の者たちをもまた自由に支配することができること。

 

(3) 訳文

天使たちの力について

 

4506. 〔私は〕私が私の外に魔法使いと冒涜者たちを眺めるような状態の中へ入れられた。その時、彼らのすべての者が何もまったく力がないように見られた。また、〔彼らのすべての者を〕個々の最も軽い観念で私が欲したどこへでも私が動かすことまた行なうことができたことが私に見られた。さらにまたこのことを行なう〔力が〕与えられ、ほとんどさらに少ないようなこのように軽い観念で行なった。ここから私は、天使の力について結論することができた――ひとりの天使が、自分自身の外に、百あるいは千人もこのような者を、また彼らのすべての陰謀を見ることができること、まただれでも欲するすべてのものを支配することである。〔それなら〕主は何を〔でき〕ないか? その時、ほとんど小さい者たちが無のように見られた――高い山または塔から多くの者を一緒にまた小さい者たちを見ることができる人間のように、ほとんど〔そのように主に見られる〕、しかし、その時、力とともに、個々の者たちをもまた自由に支配することができる。

コメントを残す