原典講読『霊界体験記』 4480,4481

(1) 原文

Ratiocinatio quorundam quod peccata abstergantur in altera vita, et sic justificentur momento

4480. Quia opinio haec, quod justificentur homines, quamcunque vitam egerunt, momento{1}, si vel foret ultima mortis hora, et haec opinio seu potius haeresis invaluit in universo orbe Christiano, ubicunque fere aliqua doctrina fidei est, de hac ratiocinati sunt, seque confirmarunt etiam ex eo, quod viderent quosdam in coelum introduci subito, et quod visum tunc quod deponerent exteriora sicut vestes, ita exuerent ea, nescientes vel non volentes intelligere, quod illa fiant in certis statibus, cum sopita sunt exteriora, et quod depositiones quasi vestium sint apparentiae inde, quod societates tunc externae illis auferantur, et tunc ita apparet, dum enim elevantur in coelum, tunc societates externae quoque auferuntur, alioquin foret contrarium quod resisteret.

@1 J.F.I. Tafel: “momento pro momen-

 

(2) 直訳

Ratiocinatio quorundam quod peccata abstergantur in altera vita, et sic justificentur momento ある者たちの(誤まった)推論、罪が来世の中でぬぐい取られること、またこのように義とされる、たちまち(一瞬に)

4480. Quia opinio haec, quod justificentur homines, quamcunque vitam egerunt, momento{1}, なぜなら、この見解が〔あるからである〕、人間が義とされること、どんな生活を送っても、たちまち(一瞬に)、

si vel foret ultima mortis hora, たとえあるいは死の最後の一時間であっても、

et haec opinio seu potius haeresis invaluit in universo orbe Christiano, またこの見解すなわちむしろ異端がキリスト教の全世界の中に強くなった(まさった、流行した)、

ubicunque fere aliqua doctrina fidei est, どこでもほとんど、何らかの信仰の教えがある、

de hac ratiocinati sunt, seque confirmarunt etiam ex eo, quod viderent quosdam in coelum introduci subito, このことについて推論された、そしてそのことからもまた自分自身に確信させた、ある者が天界の中へ急に導き入れられることを〔彼らが〕見たこと、

et quod visum tunc quod deponerent exteriora sicut vestes, また、その時、外的なものを衣服のように捨てたことが見られたこと、

ita exuerent ea, nescientes vel non volentes intelligere, そのように彼らはそれらを脱いだ(取り去った)、知らないであるいは理解することを欲しないで、

quod illa fiant in certis statibus, cum sopita sunt exteriora, それらがある状態の中で生じることを、外的なものが眠らされるとき、

et quod depositiones quasi vestium sint apparentiae inde, またあたかも衣服を(脱ぎ)捨てることのようである、ここから外観、

quod societates tunc externae illis auferantur, et tunc ita apparet, その時、外なる社会が彼らから取り去れること、またその時、そのように見られる、

dum enim elevantur in coelum, tunc societates externae quoque auferuntur, というのは、天界の中へ上げられる時、その時、外なる社会もまた取り去られるからである、

alioquin foret contrarium quod resisteret. そうでなければ、反対のものがあった(接続)、それが抵抗した(接続)。

 

(3) 訳文

ある者たちの推論――罪は来世でぬぐい取られ、このように一瞬のうちに義とされること

 

4480. 人間は、どんな生活を送っても、たとえあるいは死の最期の時であっても、一瞬のうちに義とされる見解があり、この見解すなわちむしろ異端が、どこでもほとんど、何らかの信仰の教えがあるキリスト教の全世界の中で強くなったので、このことについて推論され、そして、ある者が天界へ急に導き入れられることを〔彼らが〕見たこと、また、その時、外的なものを衣服のように捨てたことが見られたことからもまた確信した。そのように彼らはそれらを脱いだ――それらがある状態の中で、外的なものが眠らされるとき生じることを、またあたかも衣服を脱ぎ捨てることのようであり、その時、外なる社会が彼らから取り去れること、またその時、そのように見られ、ここから外観があることを知らないであるいは理解することを欲しないで。というのは、天界へ上げられる時、外なる社会もまた取り去られる、そうでなければ、反対のものがあり、それが抵抗することになるからである。

 

(1) 原文

4481. Dictum iis, quod homo secum in alteram vitam trahat omnes status boni et mali, tum omnia quae egit et quae cogitavit, quae didicit, quae loquutus, omnium minima in alteram vitam, et quod ne hilum perdat ab iis; et quod successive redeant, sicut temperantur a Domino:

tum quod omnes status et omnes cogitationes, loquelae et actus similiter remaneant, quae in altera vita,

et hoc in aeternum, ita quod nihil usquam pereat.

 

(2) 直訳

4481. Dictum iis, quod homo secum in alteram vitam trahat omnes status boni et mali, 彼らに言われた、人間は自分自身に来世の中に善と悪のすべての状態を持ってくる(連れてくる)こと、

tum omnia quae egit et quae cogitavit, quae didicit, quae loquutus, なおまたすべてのものを、それらを行なった、またそれらを考えた、それらを学んだ、それらを話した、

omnium minima in alteram vitam, et quod ne hilum perdat ab iis; すべての最小のもの〔も〕来世の中へ、また少しもそれらから失われないこと、

et quod successive redeant, sicut temperantur a Domino: また次第に戻ること、主により和らげられるように〔して〕――

tum quod omnes status et omnes cogitationes, loquelae et actus similiter remaneant, なおまた、すべての状態は、またすべての思考、話しまた活動は同様に残っていること、

quae in altera vita, et hoc in aeternum, ita quod nihil usquam pereat. それらは来世の中に、またこれは永遠に、そのように常に何も滅びないこと。

 

(3) 訳文

4481. 彼らに、人間は来世に自分自身とともに善と悪のすべての状態を、なおまた、行なった、考えた、学んだ、話したすべてのものを持ってくる、すべての最小のものも来世へ持ってきて、それらから少しも失われない、と言われた。また、主により和らげられるように次第に戻ること――なおまた、すべての状態は、またすべての思考、話し、活動は同様に、それらは来世の中に、またこれは永遠に残っていること、そのように常に何も滅びないこと。

コメントを残す