原典講読『霊界体験記』 4338

(1) 原文

Quod Dominus sit pater, filius et spiritus sanctus

 

4338. Legi symbolum Athanasii coram spiritibus, et doctis, et angelis, sed nemo quicquam potuit comprehendere, imo docti ne quidem meminisse potuerunt quid ibi, quod [id] legerint, sciverunt, sed quod memoria [non]{1} plus retinuerint, quam quod tres personae, sed unus sit, dixerunt; cum in ideam illis mitteretur quid cogitarent de hoc num tres ab aeterno, seu num tres aeterni et increati, vel num unus, tunc non potuerunt docti aliam ideam habere, quam quod tres aeterni, quod contra symbolum Athanasii; cum idea caperent num unus Dominus ab aeterno, vel num tres, non potuerunt aliter capere quam quod tres Domini, et sic, quod contra symbolum, inde fassi quod non crediderint secundum symbolum, quia ideam non potuerint habere quam trium, inde constare potest, quod nemo aliter possit quam cogitare de tribus diis, tametsi dicunt unum esse Deum. 1749, 1 Aug. ♂

@1 sic J.F.I. Tafel

 

(2) 直訳

Quod Dominus sit pater, filius et spiritus sanctus 主は父であること、息子また聖霊

4338. Legi symbolum Athanasii coram spiritibus, et doctis, et angelis, 私はアタナシウス信条を霊たちの前で読んだ、また学者(学問のある者)たち、また天使たち、

sed nemo quicquam potuit comprehendere, しかし、だれも何も把握(理解)することができなかった、

imo docti ne quidem meminisse potuerunt quid ibi, それどころか、学者たちは決して思い出すことができなかった、何がそこに〔あったか〕、

quod [id] legerint, sciverunt, 〔それを〕読んだことを知っていた、

sed quod memoria [non]{1} plus retinuerint, quam quod tres personae, sed unus sit, dixerunt; しかし、〔彼らは〕記憶をさらに保持し〔なかった〕こと、三つの位格(人格)〔がある〕こと以外に、しかし、それは一つである、と言った

cum in ideam illis mitteretur quid cogitarent de hoc num tres ab aeterno, seu num tres aeterni et increati, vel num unus, 彼らに(=が)観念の中に入れられたとき、何をこのことについて考えたか、永遠から三つが〔いた〕のか、すなわち、永遠のまた創造されたのではない三つが〔いた〕のか、あるいは一つなのか、

tunc non potuerunt docti aliam ideam habere, quam quod tres aeterni, quod contra symbolum Athanasii; その時、学者たちは他の観念を持つことができなかった、永遠の三つが〔いる〕こと以外に、それはアタナシウス信条に反して〔いる〕。

cum idea caperent num unus Dominus ab aeterno, vel num tres, 彼らが観念を得たとき、ひとつの主が永遠から〔いる〕のか、あるいは三つなのか、

non potuerunt aliter capere quam quod tres Domini, et sic, quod contra symbolum, 彼らは異なって得ることができなかった、三つの主〔がいる〕こと以外に、またこのように、〔その〕信条に反して、

inde fassi quod non crediderint secundum symbolum, quia ideam non potuerint habere quam trium, ここから彼らは認めた、〔その〕信条にしたがって信じなかったこと、三つが一体の(三位一体の)もの以外の観念を持つことができなかったからである、

inde constare potest, ここから明らかにすることができる、

quod nemo aliter possit quam cogitare de tribus diis, tametsi dicunt unum esse Deum. だれも三つの神々について考えること以外にできないこと、たとえ神がひとつであることを言っても。

1749, 1 Aug. ♂ 1749年8月1日。 ♂〔火〕

 

(3) 訳文

主は、父、子、聖霊であること

 

4338. 私はアタナシウス信条を、霊たち、学問のある者たち、天使たちの前で読んだ。しかし、だれも何も理解することができなかった、それどころか、学問のある者たちは何がそこにあったか決して思い出すことができなかった。〔それを〕読んだことを知っていた。しかし、〔彼らは〕三つの位格〔がある〕こと以外に記憶をさらに保持しなかった、しかし、それは一つである、と言った。彼らに、何をこのことについて考えたか、永遠から三つが〔いた〕のか、すなわち、永遠のまた創造されたのではない三つ〔いた〕のか、あるいは一つなのか、観念の中に入れられたとき、そのとき、学問のある者たちは、永遠の三つが〔いる〕という観念しか持つことができなかった、それはアタナシウス信条に反して〔いる〕。彼らが、ひとつの主が永遠から〔いる〕のか、あるいは三つなのか、その観念を得たとき、彼らは、三つの主〔がいるという〕観念しか得ることができなかった、またこのように、〔その〕信条に反していた。ここから彼らは、〔その〕信条にしたがって信じなかったことを認めた、三位一体以外の観念を持つことができなかったからである。ここから、たとえ神が一つである、と言っても、だれも三つの神々について考えるしかできないことを明らかにすることができる。1749年8月1日。 ♂〔火〕

コメントを残す