(1) 原文
De Babele et prophanatione, dracone
4265. Erat quidam summe{1} malitiosus, qui profanator, is apperceptus, et quia malitiosior{2} reliquis non abigi potuit ab angelis nisi per quandam speciem ignei cujusdam, sicut genius malus, inde dejectus apparuit pendulus in medio exilis; sed Sirenes volebant eum ut suum subjectum habere, incepit tunc per gradus major fieri, et major, sic ut cresceret, et tandem in magnum, quod fuit, quia tunc arcessebat per phantasias ad se plures, et quasi turmas spirituum, ita crassus factus, et apparebat dein sicut magnus draco, et sirenes ventri suo infundebat, quae conquestae, nam tunc nullis artificiis uti potuerunt, quin eas vinciebat, tanquam sibi subditas, cum iis et cum eo interea loquutus, et dicebant illae, quod vellent solvi ab eo, nihil potentes facere, habebat fauces, quas exporrigebat, et inglutiebat, et projiciebat fauces in tergum, et sic [eas]{a} absorbebat, quae repraesentationes erant; ita apperceptum quid per draconem significetur, et quod potens fiat, et multos absorbeat, ita quid per Babel [cf. Jer. LI: 34, 44], nam ad tales pelliciantur multi, quia multiplicis naturae est, et omnibus talibus persuadeat. 1749, 7 Maj.
@1 ms. sume
@2 ms. malitiosor
@a cf. indicem ad Draco et Siren 『索引』のDracoとSirenに「Repraesentatio draconis qui absorbebat Sirenes, n. 4245.」とあります。
(2) 直訳
De Babele et prophanatione, dracone バベルと冒涜について、竜
4265. Erat quidam summe{1} malitiosus, qui profanator, 最高度に悪意のある、ある者がいた、その者は冒涜する者、
is apperceptus, et quia malitiosior{2} reliquis non abigi potuit ab angelis nisi per quandam speciem ignei cujusdam, sicut genius malus, 彼は〔その存在が〕知覚された、また他の者にさらに悪意ある者〔であった〕ので、天使たちにより追い払われることができなかった、ある者の火のある種類によってでないなら、悪の悪鬼のような、
inde dejectus apparuit pendulus in medio exilis; ここから投げ落とされて、中間にぶらさがってわずかなものが(=小さいものとして)見られた。
sed Sirenes volebant eum ut suum subjectum habere, しかし、妖婦たちは彼を、自分たちの派遣霊として持つことを欲した、
incepit tunc per gradus major fieri, et major, sic ut cresceret, その時、〔彼は〕次第に大きくなり始めた、また大きく、そのように増大した、
et tandem in magnum, quod fuit, quia tunc arcessebat per phantasias ad se plures, また最後に、大きなものの中に、それはなった、その時、幻想によって自分自身に多くの者を呼び出したからである、
et quasi turmas spirituum, ita crassus factus, また、いわば霊たちの群れ、そのように粗野なものになった、
et apparebat dein sicut magnus draco, et sirenes ventri suo infundebat, quae conquestae, また、その後、大きな竜のように見られた、また妖婦たちを自分の腹(胃)に注ぎ込んだ、彼女たちは不平を言った、
nam tunc nullis artificiis uti potuerunt, quin eas vinciebat, tanquam sibi subditas, なぜなら、その時、何も技巧で用いることができなかったからである、むしろ彼女たちを束縛した(強いた)、いわば自分自身に服従する者〔にした〕、
cum iis et cum eo interea loquutus, 彼らとまた彼と、その間に、〔私は〕話した、
et dicebant illae, quod vellent solvi ab eo, nihil potentes facere, また彼らはそれらを言った、彼から解放されることを欲すること、何も行なうことができない〔でいる〕、
habebat fauces, quas exporrigebat, et inglutiebat, 彼はあごを持っていた、それを伸ばした(広げた)、またのみ込んだ、
et projiciebat fauces in tergum, et sic [eas]{a} absorbebat, quae repraesentationes erant; またあごを後方へ投げ出した、またこのように〔彼女たちを☆〕のみ込んだ、それは表象であった。
☆『索引』からは「妖婦たち」です(「注」参照)。
ita apperceptum quid per draconem significetur, そのように〔私に〕知覚された、竜によって何が意味されているか、
et quod potens fiat, et multos absorbeat, ita quid per Babel [cf. Jer. LI: 34, 44], また強力になったこと、また多くの者をのみ込んだ、そのようにバベルによって何が〔意味されているか〕〔参照、エレミヤ51:34, 44〕、
nam ad tales pelliciantur multi, quia multiplicis naturae est, et omnibus talibus persuadeat. なぜなら、そのような者へ多くの者たちが誘われたからである、多種多様の性質があるからである、またすべての者にこのような者に説きつけた。
1749, 7 Maj. 1749年5月7日。
(3) 訳文
バベルと冒涜、竜について
4265. 最高度に悪意のある者がいて、その者は冒涜する者であった。彼は〔その存在が〕知覚され、また他の者に対してさらに悪意ある者であったので、悪い悪鬼のような者のある種の火によってでないなら、天使たちにより追い払われることができなかった。ここから投げ落とされ、中間にぶらさがっている小さいものとして見られた。しかし、妖婦たちは彼を自分たちの派遣霊とすることを欲した。その時、〔彼は〕次第に大きく、また大きくなり始め、そのように増大した。また最後に、大きなものになった、その時、幻想によって自分自身に多くの者を呼び出したからである、また、いわば霊たちの、そのように粗野な群れであった。また、その後、大きな竜のように見られ、妖婦たちを自分の腹に注ぎ込んだ、彼女たちは不平を言った。なぜなら、その時、〔彼女たちは〕何も技巧を用いることができなかった、むしろ彼女たちを束縛し、いわば自分に服従する者〔にした〕からである。
その間、〔私は〕彼ら〔妖婦たち〕とまた彼〔竜〕と話した。彼らは言った――彼から解放されることを欲している、何も行なうことができない、彼にはあごがあり、それを広げ、のみ込んだ。また、あごを後方へ投げ出し、このように〔彼女たちを〕のみ込んだ、それは表象であった。そのように〔私に〕竜によって何が意味されているか、また強力になった、また多くの者をのみ込んだこと、そのようにバベルによって何が〔意味されているか〕知覚された〔エレミヤ51:34, 44参照〕。なぜなら、そのような者へ多くの者たちが誘われた、多種多様な性質があるからであり、すべてのこのような者に説きつけたからである。1749年5月7日。