(1) 原文
575. ” Et dedit illi Draco virtutem suam et thronum suum, et potestatem magnam” significat quod haereticum illud per receptionem a Laicis valeat et regnet.―Per “Draconem” significatur haereticum illud (de quo n. 537); per “Bestiam” hanc significantur Laici (n. 567{1}), qui non loquuntur ex se, sed ex docentibus; qui quia sunt ipse populus, patet quod ex receptione ab illis haereticum illud valeat et regnet: hoc itaque est, quod per “virtutem, thronum, et potestatem magnam,” quae Draco dedit illi Bestiae, significatur; et per haec sequentia (vers. 4{2}), “Et adoraverunt Draconem, qui dedit potestatem Bestiae.” Draco valet et regnat per illos, imprimis per hoc Religionis illorum dogma:―”Quod Intellectus captandus sit sub obedientia fidei; et quod id fides sit quod non intelligitur, et quod fides rei in spiritualibus quae intelligitur sit fides intellectualis, quae non est justificans.” Quando haec apud Laicos valent, Clericis est potestas, veneratio, et species adorationis propter Divina, quae credunt quod illi sciant, et quae ex ore illorum haurienda sunt. Per “virtutem” significatur valor, per “thronum” regimen, et per “potestatem magnam” dominium.
@1 567 pro “563” @2 4 pro “5”
(2) 直訳
575. ” Et dedit illi Draco virtutem suam et thronum suum, et potestatem magnam” significat quod haereticum illud per receptionem a Laicis valeat et regnet.― 575「またそれに竜は自分の力と、自分の王座と大きな力(権限)を与えた」は、平信徒により受け入れられたその異端が、力があるまた支配することを意味する。
Per “Draconem” significatur haereticum illud (de quo n. 537); 「竜」によって、その異端が意味される(それについて、537番)。
per “Bestiam” hanc significantur Laici (n. 567{1}), qui non loquuntur ex se, sed ex docentibus; この「獣」によって、平信徒が意味される(567番)、その者は自分自身から話さない、しかし、教える者から。
qui quia sunt ipse populus, patet quod ex receptione ab illis haereticum illud valeat et regnet: 彼らは会衆そのものであるので、彼らによる受け入れから、その異端が力があるまた支配することが明らかである。
hoc itaque est, quod per “virtutem, thronum, et potestatem magnam,” quae Draco dedit illi Bestiae, significatur; そこでこのことが、「力、王座と大きな力(権限)」によって、それらを竜がその獣に与えた、意味される。
et per haec sequentia (vers. 4{2}), “Et adoraverunt Draconem, qui dedit potestatem Bestiae.” また続くこれらのものによって(第四節)「また、彼らは竜を崇拝した、その者は獣に力(権限)を与えた」。
Draco valet et regnat per illos, imprimis per hoc Religionis illorum dogma:― 竜は彼らによって力があるまた支配する、特に、彼らの宗教のこの教義によって――
“Quod Intellectus captandus sit sub obedientia fidei; 「理解力は信仰の服従の下に保たれるべきである。
et quod id fides sit quod non intelligitur, et quod fides rei in spiritualibus quae intelligitur sit fides intellectualis, quae non est justificans.” またその信仰は、それは理解されないものであること、また霊的なものの中の信仰の事柄は、それは理解される、知的な信仰である、それは義とするものではないこと」
Quando haec apud Laicos valent, Clericis est potestas, veneratio, et species adorationis propter Divina, quae credunt quod illi sciant, et quae ex ore illorum haurienda sunt. これらが平信徒のもとで力がある時、聖職たちに力(権限)、崇敬がある、また神的なもののために崇拝の外見(姿)、それらを彼らは信じる、彼らが知っていること、また彼らの口からのそれらを吸収しなければ(学ばなくては)ならない。
Per “virtutem” significatur valor, per “thronum” regimen, et per “potestatem magnam” dominium. 「力」によって効力(有効性)、「王座」によって統治(支配)、また「大きな力(権限)」によって支配が意味される。
@1 567 pro “563” 注1 「563」の代わりに 567
@2 4 pro “5” 注1 「5」の代わりに 4
(3) 訳文
575「またそれに竜は自分の力と自分の王座と大きな権限を与えた」は、平信徒により受け入れられたその異端が力があるまた支配することを意味する。
「竜」によって、その異端が意味される(それについて、537番)。この「獣」によって、自分自身から話さない、しかし、教える者から話す平信徒が意味される(567番)。彼らは会衆そのものであるので、彼らによる受け入れから、その異端に力があり、支配することが明らかである。そこでこのことが、竜がその獣に与えた「力、王座と大きな権限」によって意味される。また続くこれらのものによって「また、彼らは獣に権限を与えた竜を崇拝した」(第四節)。
竜は彼らによって力があるまた支配する、特に、彼らの宗教のこの教義によって――
「理解力は信仰の服従の下に保たれるべきである。またその信仰は、それは理解されないものであること、また霊的なものの中で理解される信仰の事柄は、知的な信仰であり、それは義とするものではないこと」。
これらが平信徒のもとで力がある時、聖職たちに権限、崇敬、また神的なもののために崇拝の外見があり、それらを彼らは、彼らが知っている、また彼らの口からのそれらを学ばなくてはならないち信じる。
「力」によって効力、「王座」によって統治、また「大きな権限」によって支配が意味される。