原典講読『啓示された黙示録』 591

(1) 原文

591. [Vers. 10.] ” Si quis captivitatem duxerit in captivitatem abibit,” significat quod qui per haereticum illud alios a bene credendo et a bene vivendo abducit, a suismet falsis et malis in Infernum abducatur.―Per “captivitatem ducere” significatur persuadere et in partes suas trahere, ut haeresi isti, quae per “Draconem” et “Bestiam” intelligitur, consentiant et adhaereant, et sic abducere a bene credendo et a bene vivendo; per “in captivitatem abire” significatur a suismet falsis et malis abduci in Infernum: per “captivitatem” hic intelligitur captivitas spiritualis, quae est seduci, et sic abduci a veris et bonis, ac induci in falsa et mala. Quod per “captivitatem” in Verbo intelligatur captivitas illa spiritualis, constare potest a sequentibus locis:

 

“Audite omnes populi, et videte dolorem meum, virgines meae et juvenes mei iverunt in Captivitatem” (Thren. i. 18);

“Deus deseruit Habitaculum et Tentorium Suum, ubi habitavit inter homines, et dedit in captivitatem robur ejus” (Psalm. lxxviii. 60, 61);

“Omnes Pastores tuos pascet ventus, et amasii tui in Captivitatem abibunt; tunc pudefies ob omnem malitiam tuam” (Jerem.xxii. 22{1});

“Ebria faciam tela Mea, a sanguine confossi et Captivitatis” (Deut. xxxii. 42);

“Inflexi sunt et incurvati, et anima eorum in Captivitatem abibit” (Esaj. xlvi. 1, 2);

“Jehovah misit Me ad obligandum fractos corde, ad praedicandum Captivis libertatem, et Vinctis, oculis capto” (Esaj. lxi. [1]; Luc. iv. 18, 19);

“Ego excitabo Illum in justitia; Ille Captivitatem Meam dimittet, non pretio neque munere” (Esaj. xlv. 13);

“Ascendisti in altum, Captivam duxisti Captivitatem” (Psalm. lxviii. 19 [B.A. 18]);

“Num Captivitas justi eripietur, etiam Captivitas fortis sumetur, e Captura violenti eripietur” (Esaj. xlix. 24, 25);

“Excute te e pulvere, sede Hierosolyma, aperire vinculis colli tui Captiva filia Sionis” (Esaj. lii. 2{2}). (Praeter alibi, ut Jerem. xlviii. 46, 47; cap. 1. 33, 34; Ezech. vi. 1-10; cap. xii. 1-12; Obad. i. 11; Psalm. xiv. 7; Jerem.{3} 1. 33, 34; Psalm. liii. 7 [B. A. 6].)

 

Per captivitates filiorum Israelis ab hostibus suis, de quibus in libro Judicum, et 2 Reg. xxv.{4} et apud prophetas, repraesentatae sunt et inde significatae captivitates spirituales, de quibus alibi. Simile quod per “captivos” etiam significatur per “vinctos” in sequentibus locis:

 

“Per sanguinem foederis tui emittam Vinctos e fovea” (Sach. ix. 11);

“Veniet ad te gemitus Vincti” (Psalm. lxxix. 11);

“Colligetur Vinctus in fovea, et claudentur in claustro” (Esaj. xxiv. 22);

“Posuit Orbem in desertum, Vinctis suis non aperuit domum” (Esaj. xiv. 17{5});

Rex dixit, “In carcere fui, et non venistis ad me ” (Matth. xxv. 36. 43{6});

Jesus dixit, “Hanc filiam Abrahami, quam Vinxit Satanas, nonne oportet solvi e vinculo hoc die Sabbathi” (Luc. xiii. 16).

 

@1 22 pro “12” @2 2 pro “1, 2″ @3 Jerem. pro “Psalm.” (Hic est iteratio; vide mox supra.) @4 xxv. pro “xxx.” @5 17 pro “7” @6 43 pro “36”

 

(2) 直訳

591. [Vers. 10.] ” Si quis captivitatem duxerit in captivitatem abibit,” significat quod qui per haereticum illud alios a bene credendo et a bene vivendo abducit, a suismet falsis et malis in Infernum abducatur.― 591(第10節) 「もし、だれかが捕らわれた者(捕虜)を導くなら、〔その者は〕捕らわれた者(捕虜)の中へ立ち去る」は、その異端で他の者を善く信じるまた善く生きることから連れ去る者は、自分自身の虚偽と悪により地獄の中へ連れ去られることを意味する。

Per “captivitatem ducere” significatur persuadere et in partes suas trahere, ut haeresi isti, quae per “Draconem” et “Bestiam” intelligitur, consentiant et adhaereant, et sic abducere a bene credendo et a bene vivendo; 「捕らわれた者(捕虜)を導くこと」によって、説きつけること、また自分の側に引き寄せることが意味される、その異端のために、それらは「竜」と「獣」によって意味される、同意する、また結びつく、またこのように連れ去られること、善く信じ(ようとす)ることから、また善く生き(ようとす)ることから。

per “in captivitatem abire” significatur a suismet falsis et malis abduci in Infernum: 「捕らわれた者(捕虜)の中へ立ち去ること」によって、自分自身の虚偽と悪により地獄の中へ連れ去られることが意味される。

per “captivitatem” hic intelligitur captivitas spiritualis, quae est seduci, et sic abduci a veris et bonis, ac induci in falsa et mala. 「捕らわれた者(捕虜)」によって、ここに霊的な捕らわれた者(捕らわれの状態・捕虜)が意味される、それは惑わされることである、またこのように真理と善から連れ去られること、そして虚偽と悪の中へ導き入れられること。

Quod per “captivitatem” in Verbo intelligatur captivitas illa spiritualis, constare potest a sequentibus locis: みことばの中の「捕らわれた者(捕虜)」によって、その霊的な捕らわれた者(捕らわれの状態・捕虜)が意味されることは、続く箇所から明らかにすることができる――

“Audite omnes populi, et videte dolorem meum, virgines meae et juvenes mei iverunt in Captivitatem” (Thren. i. 18); 「聞け、民のすべての者よ、また見よ、わたしの苦しみを、わたしの乙女とわたしの若者は捕らわれの状態(捕囚)へ行った(去った)」(哀歌1:18)。

“Deus deseruit Habitaculum et Tentorium Suum, ubi habitavit inter homines, et dedit in captivitatem robur ejus” (Psalm. lxxviii. 60, 61); 「神はご自分の住まいと天幕を見捨てた、そこに人間の間に住んだ、またその力を捕えらた状態の中に与えた」(詩篇78:60, 61)。

“Omnes Pastores tuos pascet ventus, et amasii tui in Captivitatem abibunt; 「あなたのすべての羊飼いを風が食わせる(飼う)、またあなたの恋人(愛する者)たちは捕えらた状態の中へ立ち去った。

tunc pudefies ob omnem malitiam tuam” (Jerem.xxii. 22{1}); その時、あなたのすべての悪意のために、あなたは恥じる」(エレミヤ22:22)。

“Ebria faciam tela Mea, a sanguine confossi et Captivitatis” (Deut. xxxii. 42); 「わたしはわたしの矢を酔っ払いにする、刺し通された者と捕らわれた者の血により」(申命記32:42)。

“Inflexi sunt et incurvati, et anima eorum in Captivitatem abibit” (Esaj. xlvi. 1, 2); 「彼らは曲がる(腰をかがめる)、また腰をかがめる、また彼らの霊魂は捕らわれの状態へ立ち去るであろう」(イザヤ46:1, 2)。

“Jehovah misit Me ad obligandum fractos corde, ad praedicandum Captivis libertatem, et Vinctis, oculis capto” (Esaj. lxi. [1]; Luc. iv. 18, 19); 「エホバはわたしを遣わした、心で砕かれた(傷ついた)者を包帯するために、捕らわれた者に解放を宣べ伝えるために、また縛られた者に、目しい(目で捕らわれた者)に」(イザヤ41:1、ルカ4:18, 19)。

“Ego excitabo Illum in justitia; 「わたしは、その方を義(公正)の中で起こした(奮起させた)。

Ille Captivitatem Meam dimittet, non pretio neque munere” (Esaj. xlv. 13); その方はわたしの捕らわれた者を行かせる、代価ない、また贈り物(わいろ)もない」(イザヤ45:13)。

“Ascendisti in altum, Captivam duxisti Captivitatem” (Psalm. lxviii. 19 [B.A. 18]); 「あなたは高いところに上がった、捕らわれた者を捕らわれの状態へ導いた」(詩篇68:18)。

“Num Captivitas justi eripietur, etiam Captivitas fortis sumetur, e Captura violenti eripietur” (Esaj. xlix. 24, 25); 「正しい捕らわれた者は救い出されるのか、力のある捕らわれた者もまた引き出される。暴力的な者の捕獲品(獲物)から救い出される」(イザヤ49:24, 25)。

“Excute te e pulvere, sede Hierosolyma, aperire vinculis colli tui Captiva filia Sionis” (Esaj. lii. 2{2}). 「あなたを振り払え、ちりから、座れ、エルサレム。あなたの首のかせを開けよ、捕囚のシオンの娘よ」(イザヤ52:2)。

(Praeter alibi, ut Jerem. xlviii. 46, 47; cap. l. 33, 34; Ezech. vi. 1-10; cap. xii. 1-12; Obad. i. 11; Psalm. xiv. 7;Jerem.{3} l. 33, 34; Psalm. liii. 7 [B. A.6].) (ほかに、他の箇所に、例えば、エレミヤ48:46, 47、第50章33, 34、エゼキエル6:1-10、第12章1-12、オバデヤ1:11、詩編14:7、エレミヤ50:33, 34、詩篇53:6)。

Per captivitates filiorum Israelis ab hostibus suis, de quibus in libro Judicum, et 2 Reg. xxv.{4} et apud prophetas, repraesentatae sunt et inde significatae captivitates spirituales, de quibus alibi. イスラエル民族の捕らわれの状態(捕囚)によって、自分の敵により、それらについて「士師記」と「列王記Ⅱ」25〔章〕また預言者〔の書〕の書の中に〔あるが〕、霊的な捕らわれた者(捕らわれの状態・捕虜)が表象され、意味される、それらについて他の箇所に〔もある〕。

Simile quod per “captivos” etiam significatur per “vinctos” in sequentibus locis: 同様のことが、それは「捕らわれた者」によってもまた意味される、続く箇所の中の「縛られた者」によって――

“Per sanguinem foederis tui emittam Vinctos e fovea” (Sach. ix. 11); 「あなた(と)の契約の血によって、わたしは縛られた者を穴から解放する」(ゼカリヤ9:11)。

“Veniet ad te gemitus Vincti” (Psalm. lxxix. 11); 「縛られた者のうめき声があなたへやって来る(未来)」(詩篇79:11)。

“Colligetur Vinctus in fovea, et claudentur in claustro” (Esaj. xxiv. 22); 「縛られた者は穴の中に集められる、また牢獄の中へ閉じ込められる」(イザヤ24:22)。

“Posuit Orbem in desertum, Vinctis suis non aperuit domum” (Esaj. xiv. 17{5}); 「世界を荒野の中に置いた、自分の縛られた者に家を開かなかった」(イザヤ14:17)。

Rex dixit, “In carcere fui, et non venistis ad me ” (Matth. xxv. 36. 43{6}); 王は言った、「わたしは牢の中にいた、またあなたがたはわたしへやって来なかった」(マタイ25:36, 43)。

Jesus dixit, “Hanc filiam Abrahami, quam Vinxit Satanas, nonne oportet solvi e vinculo hoc die Sabbathi” (Luc. xiii. 16). イエスは言った、「これ(女性)はアブラハムの娘〔である〕、それ(女性)をサタンが縛った、この束縛から安息日の日に解放されることが当然でないのか(~べきではないのか)」(ルカ13:16)。

@1 22 pro “12” 注1 「12」の代わりに 22

@2 2 pro “1, 2″ 注2 「1, 2」の代わりに 2

@3 Jerem. pro “Psalm.” (Hic est iteratio; vide mox supra.) 注3 「Psalm.」の代わりに Jerem. (Hic est iteratio; vide mox supra.)

@4 xxv. pro “xxx.” 注4 「xxx.」の代わりに xxv.

@5 17 pro “7” 注5 「7」の代わりに 17

@6 43 pro “36” 注6 「36」の代わりに 43

 

(3) 訳文

 591(第10節) 「もし、だれかが捕らわれた者へと導くなら、〔その者は〕捕らわれた者へと立ち去る」は、その異端で他の者を善く信じるまた善く生きることから連れ去る者は、自分自身の虚偽と悪により地獄の中へ連れ去られることを意味する。

 「捕らわれた者(捕虜)を導くこと」によって、「竜」と「獣」によって意味されるその異端のために、同意し、結びつき、このように善く信じ、善く生きることから連れ去られること、〔そのように〕説きつけること、また自分の側に引き寄せることが意味される。「捕らわれた者(捕囚)の中へ立ち去ること」によって、自分自身の虚偽と悪により地獄の中へ連れ去られることが意味される。「捕らわれた者(捕虜)」によって、ここに霊的な捕らわれた者が意味され、それは惑わされること、またこのように真理と善から連れ去られ、そして虚偽と悪の中へ導き入れられることである。

 みことばの中の「捕らわれた者(捕囚)」によって、その霊的な捕らわれた者(捕囚)が意味されることは、続く箇所から明らかにすることができる――

 

 「聞け、民のすべての者よ。見よ、わたしの苦しみを。わたしの乙女とわたしの若者は捕囚へと去った」(哀歌1:18)。

 「神は人間の間に住んだご自分の住まいと天幕を見捨てた、またその力を捕えらた者に与えた」(詩篇78:60, 61)。

 「風があなたのすべての羊飼いを食わせる(飼う)、またあなたの愛する者たちは捕囚へと立ち去った。その時、あなたのすべての悪意のために、あなたは恥じる」(エレミヤ22:22)。

 「わたしは、わたしの矢を、刺し通された者と捕らわれた者の血により酔わせる」(申命記32:42)。

 「彼らは曲がる、また腰をかがめる、また彼らの霊魂は捕らわれの状態へ立ち去るであろう」(イザヤ46:1, 2)。

 「エホバはわたしを遣わした、心の傷ついた者を包帯するために、捕らわれた者に、縛られた者に、目しいに解放を宣べ伝えるために」(イザヤ41:1、ルカ4:18, 19)。

 「わたしは、その方を義の中で起こした。その方はわたしの捕らわれた者を、代価なく、また贈り物(わいろ)もなく、行かせる」(イザヤ45:13)。

 「あなたは高いところに上がられ、捕らわれた者を捕囚へと導びかれた」(詩篇68:18)。

 「正しい捕らわれた者は救い出され、力のある捕らわれた者もまた引き出されるるのか。暴力的な者の捕獲品(獲物)から救い出される」(イザヤ49:24, 25)。

 「あなたを、ちりから振り払え。座れ、エルサレム。あなたの首のかせを解け、捕囚のシオンの娘よ」(イザヤ52:2)。

 (ほかに他の箇所に、例えば、エレミヤ48:46, 47、50:33, 34、エゼキエル6:1-10、12:1-12、オバデヤ1:11、詩編14:7、エレミヤ50:33, 34、詩篇53:6)。

 

自分の敵によるイスラエル民族の捕らわれの状態(捕囚)によって、それらについて「士師記」と「列王記Ⅱ」25〔章〕また預言者の書の中に〔あるが〕、霊的な(捕らわれの状態が表象され、意味される、それらについては他の箇所に〔も述べられている〕。

 「捕らわれた者」によってと同様のことが、続く箇所の中の「縛られた者」によってもまた意味される――

 

 「あなたとの契約の血によって、わたしは縛られた者を穴から解放する」(ゼカリヤ9:11)。

 「縛られた者のうめき声があなたへやって来る」(詩篇79:11)。

 「縛られた者は穴の中に集められ、牢獄の中へ閉じ込められる」(イザヤ24:22)。

 「世界を荒野の中に置いた、自分の縛られた者に家を開かなかった」(イザヤ14:17)。

 王は言った、「わたしは牢の中にいた、〔なのに〕あなたがたはわたしへやって来なかった」(マタイ25:36, 43)。

 イエスは言った、「この女はサタンが縛ったアブラハムの娘である、安息日に〔であっても〕、この束縛から解放されるべきではないのか」(ルカ13:16)。

原典講読『啓示された黙示録』 592

(1) 原文

592. ” Si quis machaera occiderit, oportet eum machaera occidi,” significat quod qui per falsa destruit animam alterius, per falsa destruatur et pereat.―Per “gladium,” “machaeram” et “romphaeam” significatur verum, et in opposito sensu falsum, utrumque pugnans (n. 52, 836); inde per “occidere” et “occidi” significatur destruere et destrui, seu perdere et perire, quod fit per falsa.

 

(2) 直訳

592. ” Si quis machaera occiderit, oportet eum machaera occidi,” significat quod qui per falsa destruit animam alterius, per falsa destruatur et pereat.― 592「もし、だれかが(片刃の)剣で殺すなら、彼を(片刃の)剣で殺されることをすべきである(当然である)」は、虚偽によって他の者の霊魂を破壊する者は、虚偽によって破壊される、また滅びることを意味する。

Per “gladium,” “machaeram” et “romphaeam” significatur verum, et in opposito sensu falsum, utrumque pugnans (n. 52, 836); 「(片刃の)剣」、「片刃の剣(短剣)」また「(もろ刃の長)剣」によって、真理が意味される、また正反対の意味の中で虚偽が、両方とも戦う(52, 836番)。

inde per “occidere” et “occidi” significatur destruere et destrui, seu perdere et perire, quod fit per falsa. ここから「殺すことと」と「殺されること」によって、破壊することと破壊されることが意味される、すなわち、滅びることと滅ぼされること、それは虚偽によって行なわれる。

 

(3) 訳文

 592「もし、だれかが剣で殺すなら、彼を剣で殺されるべきである」は、虚偽によって他の者の霊魂を破壊する者は、虚偽によって破壊され、滅びることを意味する。

 「剣」、「短剣」、「(もろ刃の)長剣」によって、真理が、また正反対の意味で虚偽が意味される、両方とも戦うものである(52, 836番)。ここから「殺すことと」と「殺されること」によって、破壊することと破壊されること、すなわち、滅びることと滅ぼされることが意味され、それは虚偽によって行なわれる。

原典講読『啓示された黙示録』 593

(1) 原文

593. ” Hic est patientia et fides sanctorum” significat quod homo Novae Ecclesiae Domini per tentationes ab illis exploratio qualis est quoad vitam et quoad fidem.―Per “patientiam” hic significatur patientia in tentationibus, et tunc exploratio qualis homo est quoad vitam secundum praecepta Domini, et quoad fidem in Dominum: ideo dicitur, “hic patientia et fides:” per “sanctos” significantur qui ab Ecclesia Nova Domini sunt, in specie qui in Divinis Veris ibi (n. 586). Patientia praedicatur de tentationibus, per quas homo exploratur qualis est, etiam alibi in Apocalypsi

 

(Ut cap. i. 9; cap. ii. 2, 3, 19; cap. iii. 10);

 

quod sit quoad vitam secundum praecepta Domini, et quoad fidem in Ipsum, patet ab his ibi:

 

“Non habent quietem diu et noctu, qui adorant Bestiam et imaginem ejus; hic est Patientia sanctorum, hic servantes mandata Dei, et fidem Jesu” (Apoc. xiv. 11, 12).

 

(2) 直訳

593. ” Hic est patientia et fides sanctorum” significat quod homo Novae Ecclesiae Domini per tentationes ab illis exploratio qualis est quoad vitam et quoad fidem.― 593「ここに聖徒たちの忍耐と信仰がある」は、主の新しい教会の人間が、それら〔虚偽と悪〕からの試練によって、生活〔の〕ものと信仰〔の〕ものがどんなものであるか調べられることを意味する。

Per “patientiam” hic significatur patientia in tentationibus, et tunc exploratio qualis homo est quoad vitam secundum praecepta Domini, et quoad fidem in Dominum: 「忍耐」によって、ここに試練の中での忍耐が意味される、またその時の調査が、どんな人間であるか、主の戒めにしたがった生活に関して、また主への信仰に関して。

ideo dicitur, “hic patientia et fides:” それゆえ、言われる、「ここに忍耐と信仰」。

per “sanctos” significantur qui ab Ecclesia Nova Domini sunt, in specie qui in Divinis Veris ibi (n. 586). 「聖徒たち」によって、主の新しい教会からの者が意味される、特に、そこに、神的真理の中に〔いる〕者(586番)。

Patientia praedicatur de tentationibus, per quas homo exploratur qualis est, etiam alibi in Apocalypsi 忍耐は試練について述べられる、それによって人間がどんなものであるか調べられる、他の箇所にもまた、「黙示録」の中に

(Ut cap. i. 9; cap. ii. 2, 3, 19; cap. iii. 10); (例えば、第1章9、第2章2, 3, 19、第3章10)。

quod sit quoad vitam secundum praecepta Domini, et quoad fidem in Ipsum, patet ab his ibi: 主の戒めにしたがった生活に関してであることは、またその方への信仰に関して、そこに、これらから明らかである――

“Non habent quietem diu et noctu, qui adorant Bestiam et imaginem ejus; 「彼らは昼にまた夜に休息を持たない、その者は獣とその像を崇拝する。

hic est Patientia sanctorum, hic servantes mandata Dei, et fidem Jesu” (Apoc. xiv. 11, 12). ここに聖徒たちの忍耐がある、ここに神の命令を守る者たち、またイエスへの信仰を」(黙示録14:11, 12)。

 

(3) 訳文

 593「ここに聖徒たちの忍耐と信仰がある」は、主の新しい教会の人間が、それら〔虚偽と悪〕からの試練によって、生活と信仰に属すものがどんなものであるか調べられることを意味する。

 「忍耐」によって、ここに試練の中での忍耐が、また、主の戒めにしたがった生活に関して、また主への信仰に関して、どんな人間であるか、その時の調査が意味される。それゆえ、「ここに忍耐と信仰〔がある〕」と言われる。「聖徒たち」によって、主の新しい教会からの者が、特に、そこに、神的真理の中に〔いる〕者が意味される(586番)。

 忍耐は試練について述べられる、それによって人間がどんなものであるか調べられる、「黙示録」の中の他の箇所にもまた(例えば、1:9、2:2, 3, 19、3:10)。主の戒めにしたがった生活に関して、またその方への信仰に関してであることは、そこのこれらから明らかである――

 

 「獣とその像を崇拝する者は昼にまた夜に休息を持たない。聖徒たちの、神の命令をまたイエスへの信仰を守る者たちの忍耐がここにある」(黙示録14:11, 12)。

原典講読『啓示された黙示録』 594

(1) 原文

594. [Vers. 11.] ” Et vidi aliam Bestiam ascendentem e Terra,”significat Clericos in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et Salvatione.―Quid et qualis est fides Draconis, videatur supra (n. 537): quod sint Laici qui per “Bestiam ex Mari ascendentem” intelligantur, et quod sint Clerici qui per “Bestiam e Terra,” est quia per “mare” significatur Externum Ecclesiae, et per “terram” Internum ejus (n. 398, 567); et in Externis doctrinae Ecclesiae sunt Laici, et in Internis ejus sunt Clerici. Quod Clerici nunc describantur, constat ex singulis quae sequuntur, in Sensu spirituali intellectis; et manifeste ex eo, quod haec Bestia etiam dicatur “Pseudopropheta,” Apoc. xvi. 13; cap. xix. 20; cap. xx. 10; imprimis ex his ibi:

 

“Comprehensa est Bestia, et cum illa Pseudopropheta qui{1} fecit signa coram illa, per quae seduxit eos qui acceperunt characterem Bestiae, et eos qui adorarunt imaginem ejus” (cap. xix. 20);

 

quod haec Bestia fecerit signa coram altera, per quae seduxit illos, dicitur in hoc capite his verbis: “Et facit signa magna, ut seducat habitantes super terra, propter signa quae data ei facere coram Bestia, dicens illis facere imaginem Bestiae, et adorare illam” ([xiii.] vers. 13-15).

@1 qui pro “quae”

 

(2) 直訳

594. [Vers. 11.] ” Et vidi aliam Bestiam ascendentem e Terra,”significat Clericos in Ecclesiis Reformatorum, qui in doctrina et fide Draconis sunt de Deo et Salvatione.― 594(第11節)「また、私は地から上がってくるもう一つの獣を見た」は、聖職者を意味する、その者は神と救いについて竜の教えと信仰の中にいる。

Quid et qualis est fides Draconis, videatur supra (n. 537): 竜の信仰が何か、またどんなものか、上に見られる(537番)。

quod sint Laici qui per “Bestiam ex Mari ascendentem” intelligantur, et quod sint Clerici qui per “Bestiam e Terra,” est quia per “mare” significatur Externum Ecclesiae, et per “terram” Internum ejus (n. 398, 567); 平信徒が「海から上がって来る獣」によって意味される者であることは、また聖職者が「地から〔上がって来る〕獣」によって〔意味される〕者、「海」によって、教会の外なるものが意味されるからである、また「地」によって、その内なるものが(398, 567番)。

et in Externis doctrinae Ecclesiae sunt Laici, et in Internis ejus sunt Clerici. また、教会の教えの外なるものの中に平信徒はいる、またその内なるものの中に聖職者がいる。

Quod Clerici nunc describantur, constat ex singulis quae sequuntur, in Sensu spirituali intellectis; 今、聖職者が述べられたことは、個々のものから明らかである、それらは続けられる、霊的な意味の中であなたがたが理解する。

et manifeste ex eo, quod haec Bestia etiam dicatur “Pseudopropheta,” Apoc. xvi. 13; cap. xix. 20; cap. xx. 10; imprimis ex his ibi: またはっきりと、このことから、この獣もまた「にせ預言者」と言われること、黙示録16:13、第19章20、第20章10、特に、これらから、そこに――

 

“Comprehensa est Bestia, et cum illa Pseudopropheta qui{1} fecit signa coram illa, per quae seduxit eos qui acceperunt characterem Bestiae, et eos qui adorarunt imaginem ejus” (cap. xix. 20); 「獣は捕えられた、またそれとともに、にせ預言者は、その者はそれらの前でしるしを行なった、それらによって彼らを惑わした、その者は獣のしるしを受け入れた、また彼らを、その者は彼の像を崇拝した」(第19章20)。

 

quod haec Bestia fecerit signa coram altera, per quae seduxit illos, dicitur in hoc capite his verbis: この獣は他の者の前でしるしと行なう(未来完了)ことは、それによって彼らを惑わす、この章の中のこれらのことばの中で言われている――

“Et facit signa magna, ut seducat habitantes super terra, propter signa quae data ei facere coram Bestia, dicens illis facere imaginem Bestiae, et adorare illam” ([xiii.] vers. 13-15). 「また、大きなしるしを行なう、地の上に住む者を惑わすために、しるしのために、それを彼に獣の前に行なうことが与えられた、言って、彼らに獣の像をつくること、またそれを崇拝すること」(13-15節)。

@1 qui pro “quae“ 注1 「quae」の代わりに qui

 

(3) 訳文

594(第11節)「また、私は地から上がってくるもう一つの獣を見た」は、神と救いについて竜の教えと信仰の中にいる聖職者を意味する。

 竜の信仰が何か、またどんなものか、前に見られる(537番)。平信徒が「海から上がって来る獣」によって、また聖職者が「地から〔上がって来る〕獣」によって意味される者であることは、「海」によって、教会の外なるものが、また「地」によって、その内なるものが意味され(398, 567番)、教会の教えの外なるものの中に平信徒が、その内なるものの中に聖職者がいるからである。

 今、聖職者が述べられた、このことは、〔この後〕続けられる個々のものから、霊的な意味で理解されるとき、また、この獣もまた「にせ預言者」と言われることからはっきりと明らかである(黙示録16:13、19:20、20:10)、特に、そこのこれらから――

 

 「獣は、またそれとともに、にせ預言者は捕えられた、その者はそれらの前でしるしを行ない、それらによって獣のしるしを受け入れた者を、その像を崇拝した者を惑わした」(19:20)。

 

 この獣が他の者の前でしるしと行ない、それによって彼らを惑わしたことは、この章の中の次のことばの中で言われている――

 

 「また、地の上に住む者を惑わすために大きなしるしを行なう。獣の前に行なうことが与えられたしるしのために、彼らに獣の像をつくること、またそれを崇拝することを言った」(13-15節)。