(1) 原文
620. [Vers. 4.] ” Hi sunt qui cum mulieribus non sunt inquinati, virgines enim sunt,” significat quod non adulteraverint vera Ecclesiae, et conspurcaverint illa falsis fidei, sed quod amaverint vera quia sunt vera.―Quod “mulier” significet Ecclesiam ex affectione veri, et inde in opposito sensu Ecclesiam ex affectione falsi, videatur supra (n. 434, 533), hic Ecclesiam ex affectione veri, quia dicitur “cum mulieribus non inquinati;” “inquinari cum mulieribus” simile significat cum adulterari et scortari; quod “adulterari” et “scortari” significet adulterare et falsificare Verbum, videatur etiam supra (n. 134): “virgines enim sunt,” significat quia amaverunt vera quia vera sunt, ita ex affectione spirituali; causa quod hi per “virgines” intelligantur, est quia “virgo” significat Ecclesiam ut Sponsam, quae vult conjungi Domino, et fieri Uxor; et Ecclesia quae vult conjungi Domino, illa amat vera quia vera sunt; nam per vera, dum vivitur secundum illa, fit conjunctio. Inde est, quod Israel, Zion et Hierosolyma, in Verbo dicantur “Virgines” et “Filiae;” per “Israelem” enim, “Sionem” et “Hierosolymam,” significatur Ecclesia. [2] Quod omnes illi qui ab Ecclesia Domini tales sunt, sive sint virgines aut juvenes, uxores aut mariti, pueri aut senes, puellae aut vetulae, per “virgines” intelligantur, constare potest ex Verbo, ubi “virgines” nominantur; ut
“Virgo Israel” (Jerem. xviii. 13; cap. xxxi. 4, 21; Amos v. 2; Joel i. 8);
“Virgo Filia Jehudae” (Thren. i. 15);
“Virgo Filia Sionis” (2{1} Reg. xix. 21; Esaj. xxxvii. 22; Thren. i. 4; cap. ii. 13);
“Virgines Hierosolymae” (Thren. ii. 10);
“Virgo populi Mei” (Jerem. xiv. 17).
Quare Dominus assimilavit Ecclesiam
“Decem Virginibus” (Matth. xxv. 1, seq.);
et dicitur apud Jeremiam,
“Aedificabo te, ut aedificata sis Virgo Israel; denuo exibis in chorum ludentium” (xxxi.{2} 4, 13);
et apud Davidem,
“Viderunt gressus Tuos, Deus, gressus Dei mei, Regis mei in Sanctuario; in medio Virginum tympanizantium” (Psalm. lxviii. 25, 26 [B. A. 24, 25]);
et alibi,
“Filiae Regum inter pretiosas tuas,{3} consistit Regina ad dextram tuam in auro optimo Ophiris: audi Filia et vide; delectabitur Rex pulchritudine tua: etiam Filia Tyri afferet munus, facies tuas deprecabuntur divites populi: tota pretiosa Filia Regis intus; de implexis auri vestis ejus, in acupictis adducetur Regi; Virgines post illam amicae ejus, venient in palatium Regis” (Psalm. xlv. 10-16 [B. A. 9-15]);
ibi per “Regem” intelligitur Dominus, per “Reginam” Ecclesia ut Uxor, per “filias” et “virgines” affectiones boni et veri. [3] Similes affectiones per “virgines” significantur in Verbo alibi, ubi “juvenes” simul nominantur, quia “juvenes” significant vera, ac “virgines” affectiones illorum; ut in sequentibus locis:
“Ecce dies venturi, quibus immittam famem in terra, non famem ad panem, nec sitim ad aquas, sed ad audiendum verba Jehovae; in die illo deficient Virgines pulchrae, et Juvenes siti” (Amos viii. 11, 13);
“Erubesce Zidon; dixit Mare, Non parturivi, nec peperi, et non educavi Juvenes, adolescere feci Virgines” (Esaj. xxiii. 4);
“Torcular calcavit Dominus Virgini Filiae Jehudae{4}: videte dolorem meum; Virgines et Juvenes iverunt in captivitatem” (Thren. i, 4, 15, 18);
“Quantum bonum Ipsius, et quanta pulchritudo Ipsius; frumentum Juvenes, et mustum adolescere fecit Virgines” (Sach. ix. 17);
“Implebuntur plateae urbis Pueris et Puellis ludentibus in plateis ejus{5}” (Sach. viii. 5);
“Sedent in terra [, tacent Seniores Filiae Sionis, descendere fecerunt in terram caput suum] Virgines Hierosolymae; cui assimilabo te, Virgo Filia Sionis; Virgines meae et Juvenes jacuerunt in plateis” (Thren. ii. 10, 13, 21).
(Praeter alibi, ut Jerem. li. 20-23; Thren. v. 10-12 Ezech. ix. 4, 6; Psalm. lxxviii. 62-64; Deutr. xxxii. 25.)
@1 2 Reg. pro “1 Reg.” @2 xxxi. pro “xxx.” @3 tuas pro “suas” @4 Jehudae pro “Sionis” @5 ejus pro “Meis” (Vide A.C. n. 5236.)
(2) 直訳
620. [Vers. 4.] ” Hi sunt qui cum mulieribus non sunt inquinati, virgines enim sunt,” significat quod non adulteraverint vera Ecclesiae, et conspurcaverint illa falsis fidei, sed quod amaverint vera quia sunt vera.― 620(第4節) 「これらの者である、その者は女に汚されなかった、というのは、処女であるから」は、教会の真理が不純化されなかったことを意味する、またそれらを信仰の虚偽で汚した(汚さなかった)、しかし、真理を愛したこと、真理であるので――
Quod “mulier” significet Ecclesiam ex affectione veri, et inde in opposito sensu Ecclesiam ex affectione falsi, videatur supra (n. 434, 533), hic Ecclesiam ex affectione veri, quia dicitur “cum mulieribus non inquinati;” 「女」によって、真理への情愛からの教会が意味されること、またここから正反対の意味の中で虚偽への情愛からの教会が、上に見られる(434, 533番)、ここに真理への情愛からの教会が、「女に汚されなかった」と言われているからである。
“inquinari cum mulieribus” simile significat cum adulterari et scortari; 「女に汚されること」によって、姦淫されることと、淫行されることと同様のものが意味される。
quod “adulterari” et “scortari” significet adulterare et falsificare Verbum, videatur etiam supra (n. 134): 「姦淫されること」と「淫行されること」が、みことばを不純化することと虚偽化することを意味することはさらにまた上に見られる(134番)。
“virgines enim sunt,” significat quia amaverunt vera quia vera sunt, ita ex affectione spirituali; 「というのは、処女であるから」は、彼らは真理を、真理であるから愛したからである、を意味する、そのように、霊的な情愛から。
causa quod hi per “virgines” intelligantur, est quia “virgo” significat Ecclesiam ut Sponsam, quae vult conjungi Domino, et fieri Uxor; これらのものが「処女」によって意味される理由は、「処女」が花嫁としての教会を意味するからである、それは主と結合されることを欲する、また妻となること。
et Ecclesia quae vult conjungi Domino, illa amat vera quia vera sunt; また、教会は、それは主と結合されることを欲する、それは真理であるから真理を愛する。
nam per vera, dum vivitur secundum illa, fit conjunctio. なぜなら、真理によって、それらにしたがって生かされる(=生きる☆)時、結合が生じるからである。
☆ 形の上では「生かされる」ですが、このような場合、私には「生かされる」と「生きる」の違いがわかりません(というよりも、この違いを表現する日本がないのかもしれません! そこで、そのような表現法をご存知なら、ご教示ください)。
Inde est, quod Israel, Zion et Hierosolyma, in Verbo dicantur “Virgines” et “Filiae;” ここからである、イスラエル、シオン、またエルサレムは、みことばの中で「処女」また「娘」と言われる。
per “Israelem” enim, “Sionem” et “Hierosolymam,” significatur Ecclesia. というのは、「イスラエル」、「シオン」また「エルサレム」は教会を意味するから。
[2] Quod omnes illi qui ab Ecclesia Domini tales sunt, sive sint virgines aut juvenes, uxores aut mariti, pueri aut senes, puellae aut vetulae, per “virgines” intelligantur, constare potest ex Verbo, ubi “virgines” nominantur; [2] すべての者が、その者は主の教会からのこのような者である、あるいは処女または若者である、妻または夫、少年または老人、少女または老婆、「処女」によって意味されることは、みことばから明らかにすることができる、そこに「処女」の名前が挙げられている。
ut 例えば
“Virgo Israel” (Jerem. xviii. 13; cap. xxxi. 4, 21; Amos v. 2; Joel i. 8); 「処女イスラエル」(エレミヤ18:13、第31章4, 21、アモス5:2、ヨエル1:8)。
“Virgo Filia Jehudae” (Thren. i. 15); 「処女ユダの娘」(哀歌1:15)。
“Virgo Filia Sionis” (2{1} Reg. xix. 21; Esaj. xxxvii. 22; Thren. i. 4; cap. ii. 13); 「処女〔なる〕シオンの娘」(列王記Ⅱ19:21、イザヤ37:22、哀歌1:4、第2章13)。
“Virgines Hierosolymae” (Thren. ii. 10); 「エルサレムの処女たち」(哀歌2:10)。
“Virgo populi Mei” (Jerem. xiv. 17). 「私の民の処女」(エレミヤ14:17)。
Quare Dominus assimilavit Ecclesiam それゆえ、主は教会をたとえた
“Decem Virginibus” (Matth. xxv. 1, seq.); 「十〔人〕の処女に」(マタイ25:1以降)。
et dicitur apud Jeremiam, また「エレミヤ(書)」のもとに言われる、
“Aedificabo te, ut aedificata sis Virgo Israel; 「わたしはあなたを建てる、あなたが建てられたために、処女イスラエルよ。
denuo exibis in chorum ludentium” (xxxi.{2} 4, 13); 再び、あなたは出て行く、遊びの踊りの中へ」(31:4, 13)。
et apud Davidem, またダビデ〔の書〕のもとに、
“Viderunt gressus Tuos, Deus, gressus Dei mei, Regis mei in Sanctuario; 「彼らはあなたの歩み(歩きぶり)を見た、神よ、私の神の歩みを、聖所の中で私の王の〔歩みを〕。
in medio Virginum tympanizantium” (Psalm. lxviii. 25, 26 [B. A. 24, 25]); 真ん中の中にタンバリンを叩く処女を」(詩篇68:24, 25)。
et alibi, また他の箇所に、
“Filiae Regum inter pretiosas tuas,{3} consistit Regina ad dextram tuam in auro optimo Ophiris: 「王の娘たちはあなたの高貴な者(女)の間に〔いる〕、女王があなたの右に立つ、オフィルの最良の金の中で。
audi Filia et vide; 娘よ、聞け、また見よ。
delectabitur Rex pulchritudine tua: 王はあなたの美を喜ぶ。
etiam Filia Tyri afferet munus, facies tuas deprecabuntur divites populi: さらにまたツロの娘は贈り物を持ってくる、あなたの顔を、民の富んだ者はなだめる。
tota pretiosa Filia Regis intus; まったくの高貴なもの〔がある〕、王の娘の内に。
de implexis auri vestis ejus, in acupictis adducetur Regi; 金の織り合わせたものからその衣服は、刺しゅうされたものの中で王へ連れて来られる。
Virgines post illam amicae ejus, venient in palatium Regis” (Psalm. xlv. 10-16 [B. A. 9-15]); 処女たちはその後ろにその女ともだちは、王の宮殿の中にやって来る」(詩篇45:9-15)。
ibi per “Regem” intelligitur Dominus, per “Reginam” Ecclesia ut Uxor, per “filias” et “virgines” affectiones boni et veri. そこに「王」によって、主が意味される、「女王」によって妻としての教会が、「娘」と「処女」によって、善と真理の情愛が。
[3] Similes affectiones per “virgines” significantur in Verbo alibi, ubi “juvenes” simul nominantur, quia “juvenes” significant vera, ac “virgines” affectiones illorum; [3] 同様の情愛が「処女」によって、みことばの中の他の箇所に意味されている、そこに「若者」が同時に名前を挙げられている、「若者」は真理を意味するからである、そして「処女」はそれらへの情愛を。
ut in sequentibus locis: 例えば、続く箇所の中に――
“Ecce dies venturi, quibus immittam famem in terra, non famem ad panem, nec sitim ad aquas, sed ad audiendum verba Jehovae; 「見よ、日がやって来る、その日に、わたしは地の中に飢饉を送る、パンのための飢饉ではない、水のための渇きでもない、しかし。エホバのことばを聞くための。
in die illo deficient Virgines pulchrae, et Juvenes siti” (Amos viii. 11, 13); その日に、美しい処女は衰える、また若者は渇きで」(アモス8:11, 13)。
“Erubesce Zidon; 「恥じよ、シドン。
dixit Mare, Non parturivi, nec peperi, et non educavi Juvenes, adolescere feci Virgines” (Esaj. xxiii. 4); 海は言った、私は産みの苦しみをしなかった、産みもしなかった、また私は若者を育てなかった、私は処女を成長することした(しなかった)」(イザヤ23:4)。
“Torcular calcavit Dominus Virgini Filiae Jehudae{4}: 「主は処女ユダの娘の酒ぶねを踏みつけた。
videte dolorem meum; 見よ、わたしの苦痛を。
Virgines et Juvenes iverunt in captivitatem” (Thren. i, 4, 15, 18); 処女と若者は捕囚の中へ行った」(哀歌1:4, 15, 18)。
“Quantum bonum Ipsius, et quanta pulchritudo Ipsius; 「その方の善はどれほど大きいか、またその方の美はどれほど大きいか。
frumentum Juvenes, et mustum adolescere fecit Virgines” (Sach. ix. 17); 穀物は若者を、また新しいぶどう酒は処女を成長することをする」(ゼカリヤ8:5)。
“Implebuntur plateae urbis Pueris et Puellis ludentibus in plateis ejus{5}” (Sach. viii. 5); 「都の街路は少年と少女で満たされる、その街路の中で遊んで」(ゼカリヤ8:5)。
“Sedent in terra [, tacent Seniores Filiae Sionis, descendere fecerunt in terram caput suum] Virgines Hierosolymae; 「エルサレムの処女は〔ここは原文にない補足なので省略します〕地の中に座った。
cui assimilabo te, Virgo Filia Sionis; 何に、私はあなたをたとえようか、処女シオンの娘よ。
Virgines meae et Juvenes jacuerunt in plateis” (Thren. ii. 10, 13, 21). 私の処女と若者は街路の中で横たわった」(哀歌2:10, 13, 21)。
(Praeter alibi, ut Jerem. li. 20-23; Thren. v. 10-12 Ezech. ix. 4, 6; Psalm. lxxviii. 62-64; Deutr. xxxii. 25.) (ほかに他の箇所に、例えば、エレミヤ51:20-23、哀歌5:10-12、エゼキエル9:4, 6、詩篇78:62-64、申命記32:25)。
@1 2 Reg. pro “1 Reg.” 注1 「1 Reg.」の代わりに 2 Reg.
@2 xxxi. pro “xxx.” 注2 「xxx.」の代わりに xxxi.
@3 tuas pro “suas” 注3 「suas」の代わりに tuas
@4 Jehudae pro “Sionis” 注4 「Sionis」の代わりに Jehudae
@5 ejus pro “Meis” (Vide A.C. n. 5236.) 注5 「Meis」の代わりに ejus (『秘義』5236.番を見よ)
(3) 訳文
620(第4節)「これらの者は女に汚されなかった、というのは、処女であるから」は、教会の真理が不純化されなかった、またそれらを信仰の虚偽で汚さなかった、しかし、真理であるので真理を愛したことを意味する。
「女」によって、真理への情愛からの教会が、またここから正反対の意味の中で虚偽への情愛からの教会が意味されることは前に見られる(434, 533番)、ここに真理への情愛からの教会が、「女に汚されなかった」と言われているからである。「女に汚されること」によって、姦淫され、淫行されることと同様のものが意味される。「姦淫されること」と「淫行されること」が、みことばを不純化することと虚偽化することを意味することもまた前に見られる(134番)。「というのは、処女であるから」は、彼らは真理を、真理であるから、そのように、霊的な情愛から愛したからである、を意味する。これらのものが「処女」によって意味される理由は、「処女」が、主と結合されること、また妻となることを欲する花嫁としての教会を意味するからである。また、主と結合されることを欲する教会は、真理であるから真理を愛する。なぜなら、真理によって、それらにしたがって生きる時、結合が生じるからである。
ここから、イスラエル、シオン、またエルサレムは、みことばの中で「処女」また「娘」と言われる。というのは、「イスラエル」、「シオン」また「エルサレム」は教会を意味するから。
[2] 主の教会からのこのようなすべての者が、あるいは処女または若者、妻または夫、少年または老人、少女または老婆であれ、「処女」によって意味されることは、そこに「処女」の名前が挙げられている、みことばから明らかにすることができる。例えば、「処女イスラエル」(エレミヤ18:13、31:4, 21、アモス5:2、ヨエル1:8)、「処女ユダの娘」(哀歌1:15)、「処女シオンの娘」(列王記Ⅱ19:21、イザヤ37:22、哀歌1:4、2:13)、「エルサレムの処女たち」(哀歌2:10)、「私の民の処女」(エレミヤ14:17)。
それゆえ、主は教会を「十〔人〕の処女」にたとえられた(マタイ25:1以降)。また「エレミヤ書」に言われる、
「わたしはあなたを建てる、あなたが建てられたために、処女イスラエルよ。再び、あなたは遊びの踊りの中へ出て行く、」(31:4, 13)。
また「ダビデの書」に、
「彼らはあなたの歩みを見た、神よ、私の神の歩みを、聖所の中で私の王の〔歩みを〕。真ん中でタンバリンを叩く処女を」(詩篇68:24, 25)。
また他の箇所に、
「王の娘たちはあなたの高貴な者(女)の間に〔いる〕、女王があなたの右に立つ、オフィルの最良の金の中で。娘よ、聞け、また見よ。王はあなたの美を喜ぶ。ツロの娘もまた贈り物を持ってくる、あなたの顔を、民の富んだ者はなだめる。まったくの高貴なもの〔がある〕、王の娘の内に。その衣服は金の織り合わせたものから〔であり〕、刺しゅうされたものの中で、王へ連れて来られる。処女たちとその後ろのその女ともだちは、王の宮殿の中にやって来る」(詩篇45:9-15)。
そこの「王」によって、主が、「女王」によって妻としての教会が、「娘」と「処女」によって、善と真理の情愛が意味されている。
[3] 同様の情愛が「処女」によって、そこに「若者」が同時に名前を挙げられている、みことばの中の他の箇所に意味されている、「若者」が真理を、そして「処女」がそれらへの情愛を意味するからである。
例えば、続く箇所の中に――
「見よ、日がやって来る、その日に、わたしは地に飢饉を送る、パンのための飢饉ではない、水のための渇きでもない、しかし、エホバのことばを聞くための〔飢饉である〕。その日に、美しい処女は衰える、また若者は渇きで〔衰える〕」(アモス8:11, 13)。
「恥じよ、シドン。海は言った、私は産みの苦しみをしなかった、産みもしなかった、また私は若者を育てなかった、私は処女を成長させなかった」(イザヤ23:4)。
「主は処女ユダの娘の酒ぶねを踏みつけた。見よ、わたしの苦痛を。処女と若者は捕囚の中へと行った」(哀歌1:4, 15, 18)。
「その方の善はどれほど大きいか、またその方の美はどれほど大きいか。穀物は若者を、また新しいぶどう酒は処女を成長させる」(ゼカリヤ8:5)。
「都の街路は少年と少女で満たされ、その街路の中で遊んでいる」(ゼカリヤ8:5)。
「エルサレムの処女は地に座った。私はあなたを何にたとえようか、処女シオンの娘よ。私の処女と若者は街路の中で横たわった」(哀歌2:10, 13, 21)。(ほかに他の箇所に、例えば、エレミヤ51:20-23、哀歌5:10-12、エゼキエル9:4, 6、詩篇78:62-64、申命記32:25)。