原典講読『啓示された黙示録』 第14章 個々の内容(原文)

CONTENTA SINGULORUM VERSUM.

個々の(各個の)節の内容

(1) 原文

1. ” Et vidi, et ecce Agnus stans Super Monte Sion et cum Ipso centum quadraginta quatuor millia,” significat Dominum nunc in Novo Caelo ex Christianis, qui Ipsum pro Deo Caeli et Terrae agnoverunt, et in veris doctrinae ab Ipso per Verbum fuerunt [n. 612]; ” habentes Nomen Patris Ipsius scriptum in frontibus suis,” significat agnitionem Divini et Domivi Humani Domini apud illos [n. 613].

2. ” Et audivi vocem e Caelo, tanquam vocem aquarum multarum,”significat et ex Divinis Veris [n. 614]; ” et tanquam vocem tonitrui magni,” significat Dominum loquentem per Novum Caelum ex Divino Amore [n. 615]; ” et vocem audivi citharaedorum pulsantium citharis suis,” significat confessionem Domini ex laetitia cordis ab Angelis spiritualibus in inferioribus Caelis [n. 616].

3. “Et canebant tanquam Canticum novum coram Throno, et coram quatuor Animalibus et coram Senioribus,” significat celebrationem et glorificationem Domini coram Ipso, et coram Angelis superiorum Caelorum [n. 617]; ” et nemo potuit discere Canticum, nisi quam illi centum quadraginta quatuor millia,”significat quod non alii ex Christianis potuerint intelligere, et sic ex amore et fide agnoscere, quod Dominus Solus sit Deus Caeli et Terrae, quam qui a Domino in Novum hoc Caelum recepti sunt [n. 618]; ” empti de terra,” significat quod illi sint qui a Domino potuerunt regenerari et sic redimi in mundo [n. 619].

4. ” Hi sunt qui cum mulieribus non sunt inquinati, virgines enim sunt,” significat quod non adulteraverint vera Ecclesiae, et conspurcaverint illa falsis fidei, sed quod amaverint vera quia sunt vera [n. 620]; ” hi sunt qui sequuntur Agnum quocunque vadit,”significat quod conjuncti sint Domino per amorem et fidem in Ipsum, quia vixerunt secundum praecepta Ipsius [n. 621]; ” et empti sunt de hominibus,” significat hic ut purius [n. 622]; ” primitiae Deo et Agno,” significat initiamentum Caeli Christiani agnoscentis Deum unum in quo Trinitas, et Dominum esse Illum [n. 623].

5. ” Et in ore illorum non est inventus dolus,” significat quod non ex astu et proposito loquantur et persuadeant falsum et malum [n. 624]; ” immaculati enim sunt coram Throno Dei,” significat quia sunt in veris ex bono a Domino [n. 625].

6. ” Et vidi alium Angelum volantem in medio Caeli, habentem Evangelium aeternum evangelizare habitantibus super terra,”significat annuntiationem Adventus Domini, et Novae Ecclesiae descensurae e Caelo ab Ipso [n. 626]; ” et omni genti et tribui et linguae et populo,” significat cunctis qui ex religione in bonis sunt, et ex doctrina in veris [n. 627].

7. ” Dicentem voce magna, Timete Deum,” significat admonitionem ut non faciant mala, quia hoc contra Dominum est [n. 628]; ” et date Ipsi gloriam, quia venit hora judicii Ipsius,”significat agnitionem et confessionem, quod omne Verum Verbi sit a Domino, secundum quod omnis homo judicabitur [n. 629]; ” et adorate Ipsum Qui fecit Caelum et Terram et Mare et Fontes aquarum,” significat quod Dominus Solus colendus sit, quia Ipse Solus Creator, Salvator et Redemptor est, et ab Ipso Solo Caelum angelicum et Ecclesia, et omnia illorum sunt [n. 630].

8. ” Et alius Angelus secutus est, dicens, Cecidit, cecidit Babylon, urbs illa magna,” significat quod nunc Religiosum Catholico Romanum quoad sua dogmata et doctrinalia dispersum sit[n. 631]; ” quia ex vino irae scortationis suae potavit omnes gentes,” significat quia per prophanationes Verbi, et per adulterationes boni et veri Ecclesiae, seduxit omnes quos dominio suo subjicere potuit [n. 632].

9. ” Et tertius Angelus secutus est illos, dicens voce magna,” significat adhuc a Domino de illis qui in Fide separata a charitate [n. 633]; ” Si quis Bestiam adoraverit et imaginem ejus, et acceperit characterem super fronte et super manu sua,” significat qui agnoscit et recipit doctrinam de justificatione et salvatione per solam Fidem, confirmat illam, et vivit secundum illam [n. 634].

10. 11. ” Et ille bibet ex vino irae Dei mixto mero in poculo excandescentiae Ipsius,” significat quod illi falsificent bona et vera Verbi, ac imbuant vitam ex illis falsificatis [n. 635]; ” Et cruciabitur igne et sulphure coram sanctis Angelis et Agno, et fumus cruciatus eorum ascendet in saecula saeculorum,” significat amorem sui et mundi et cupiditates inde, et ex his fastum propriae intelligentiae, ac cruciatum in Inferno ex illis [n. 636]; ” et non habebunt requiem diu et noctu adorantes Bestiam et imaginem ejus, et si quis acceperit characterem nominis ejus,” significat statum perpetuum in injucundis apud illos qui agnoscunt et recipiut illam fidem, confirmant illam, et vivunt secundum illam [n. 637].

12. ” Hic patientia sanctorum est, hic{1} custodientes mandata Dei et fidem Jesu,” significat quod homo Ecclesiae Domini, per tentationes ab illis exploretur qualis est quoad{2} vitam secundum praecepta Verbi et quoad fidem in Dominum [n. 638].

13. ” Et audivi vocem e Caelo dicentem mihi, Scribe, Beati mortui in Domino morientes a nunc,” significat praedictionem a Domino de statu illorum post mortem qui e Nova Ecclesia Ipsius erunt, quod illis vita et felicitas aeterna [n. 639]; ” imo dicit{3} Spiritus, ut requiescant ex laboribus suis,” significat quod Divinum Verum Verbi doceat, quod qui affligunt animam et crucifigunt carnem propterea, habituri sint pacem in Domino [n. 640]; ” opera enim illorum sequuntur cum illis,” significat sicut amaverunt et crediderunt, et inde fecerunt et locuti sunt [n. 641].

14. ” Et vidi, et ecce nubes alba, et super nube Sedens similis Filio Hominis,” significat Dominum quoad Verbum [n. 642]; ” habens super capite Suo coronam auream, et in manu Sua falcem acutam,significat Divinam Sapientiam ex Divino Amore Ipsius, ac Divinum Verum Verbi [n. 643].

15. ” Et alius Angelus exivit e Templo,” significat Caelum angelicum [n. 644]; ” clamans magna voce Sedenti super nube, Mitte falcem Tuam et mete quia venit Tibi hora metendi, quia aruit messis terrae,” significat supplicationem Angelorum Caeli ad Dominum, ut finem imponat, et judicium faciat, quia nunc ultimus status Ecclesiae est [n. 645].

16. ” Et misit Sedens super nube falcem Suam, et demessa est terra,”significat finem Ecclesiae, quia non Divinum Verum amplius ibi [n. 646].

17. ” Et alius Angelus exivit e Templo quod in Caelo, habens et ille falcem acutam,” significat Caelos Regni spiritualis Domini et Divinum Verum Verbi apud illos [n. 647].

18. ” Et alius Angelus exivit ex Altari, habens potestatem super ignem,” significat Caelos Regni caelestis Domini, qui in Bono Amoris a Domino sunt [n. 648]; ” et clamavit clamore magno habenti falcem acutam, dicens, Mitte tuam falcem acutam, et vindemia botros vineae terrae,” significat operationem Domini ex bono amoris Sui per Divinum Verum Verbi Sui in opera charitatis et fidei, quae apud homines Ecclesiae Christianae sunt [n. 649]; “quia maturuerunt uvae ejus,” significat quia ultimus status Ecclesiae Christianae est [n. 649a].

19. ” Et misit Angelus falcem suam in terram, et vindemiavit vineam terrae,” significat finem Ecclesiae hodiernae Christianae [n. 650]; ” et conjecit in torcular irae Dei magnum,” significat explorationem qualia erant opera eorum, quod essent mala [n. 651].

20. ” Et calcatum est torcular extra urbem,” significat quod exploratio facta sit ex Divinis veris Verbi, qualia essent opera profluentia ex doctrina fidei Ecclesiae [n. 652]; ” et exivit Sanguis e torculari usque ad frena equorum,” significat violentiam illatam Verbo per diras falsificationes veri, et inde intellectum ita obturatum ut homo vix doceri possit amplius, et sic duci per Divina vera a Domino [n. 653]; ” a stadiis mille sexcentis,” significat mere falsa mali [n. 654].

@1 hic pro “hi” @2 quoad pro “quod” @3 dicit pro “dixit

原典講読『啓示された黙示録』 第14章 個々の内容(直訳)

(2) 直訳
1. ” Et vidi, et ecce Agnus stans Super Monte Sion et cum Ipso centum quadraginta quatuor millia,” significat Dominum nunc in Novo Caelo ex Christianis, qui Ipsum pro Deo Caeli et Terrae agnoverunt, et in veris doctrinae ab Ipso per Verbum fuerunt [n. 612]; 1. 「私は見た、また、見よ、小羊がシオンの山の上に立っている、またその方とともに百四十四・千〔人〕が」は、今や、キリスト教徒からの新しい天界の中の主を意味する、その者はその方を天地の神として認めた、また主からみことばを通して教えの真理の中にいた(612番)。
” habentes Nomen Patris Ipsius scriptum in frontibus suis,” significat agnitionem Divini et Divini Humani Domini apud illos [n. 613]. 「その方の父の名前を持っている、自分の額の中に書かれた」は、彼らのもとの神性と主の神的人間性の認知を意味する(613番)。
2. ” Et audivi vocem e Caelo, tanquam vocem aquarum multarum,” significat Dominum loquentem per Novum Caelum ex Divinis Veris [n. 614]; 2. 「また、私は天から声を聞いた、あたかも多くの水のような声(音)を」は、新しい天界を通して神的真理から話す主を意味する(614番)。
” et tanquam vocem tonitrui magni,” significat et ex Divino Amore [n. 615]; また神的愛から〔話す主〕を意味する(615番)。
” et vocem audivi citharaedorum pulsantium citharis suis,” significat confessionem Domini ex laetitia cordis ab Angelis spiritualibus in inferioribus Caelis [n. 616]. 「また私は竪琴(立琴)の音を聞いた、そのリラ(立琴)を鳴らす(演奏する)」は、低い天界の中の霊的な天使からの心の喜びからの主への告白を意味する(616番)。
3. “Et canebant tanquam Canticum novum coram Throno, et coram quatuor Animalibus et coram Senioribus,” significat celebrationem et glorificationem Domini coram Ipso, et coram Angelis superiorum Caelorum [n. 617]; 3. 「また、彼らは王座の前であたかも新しい歌のようなものを歌った、また四つの動物の前で、また長老の前で」は、主の前でその方への祝うこと(祝賀)と賛美することを意味する、また高い天界の天使の前で(617番)。
” et nemo potuit discere Canticum, nisi quam illi centum quadraginta quatuor millia,” significat quod non alii ex Christianis potuerint intelligere, et sic ex amore et fide agnoscere, quod Dominus Solus sit Deus Caeli et Terrae, quam qui a Domino in Novum hoc Caelum recepti sunt [n. 618]; 「まただれも歌を学ぶことができなかった、彼ら以外に、百四十四・千〔人〕」は、キリスト教徒からの他の者たちが理解することができなかったことを意味する、またこのように愛と信仰から認めること、主おひとりが天地の神であること、主によりこの新しい天界の中に受け入れらたもの以外に(618番)。
” empti de terra,” significat quod illi sint qui a Domino potuerunt regenerari et sic redimi in mundo [n. 619]. 「地から買われた」は、彼らであることを意味する、その者は主により再生されること、またこのように世の中であがなわれることができる(619番)。
4. ” Hi sunt qui cum mulieribus non sunt inquinati, virgines enim sunt,” significat quod non adulteraverint vera Ecclesiae, et conspurcaverint illa falsis fidei, sed quod amaverint vera quia sunt vera [n. 620]; 4. 「これらの者である、その者は女に汚されなかった、というのは、処女であるから」は、教会の真理が不純化されなかったことを意味する、またそれらを信仰の虚偽で汚した(汚さなかった)、しかし、真理を愛したこと、真理であるので(620番)。
” hi sunt qui sequuntur Agnum quocunque vadit,” significat quod conjuncti sint Domino per amorem et fidem in Ipsum, quia vixerunt secundum praecepta Ipsius [n. 621]; 「これらの者である、その者は小羊に従う、どこへでも行く」は、主の中の愛と信仰によってその方と結合されたことを意味する、その方の戒めにしたがって生きたからである(621番)。
” et empti sunt de hominibus,” significat hic ut purius [n. 622]; 「これらの者☆は人間から買われた」は、ここに前のようなものを意味する(622番)。
☆ et となっていますが、これは hi でしょう。「前のもの」は「地から買われた」。
” primitiae Deo et Agno,” significat initiamentum Caeli Christiani agnoscentis Deum unum in quo Trinitas, et Dominum esse Illum [n. 623]. 「神と小羊の初穂〔である〕」は、キリスト教徒の天界の初期の段階を意味する、一つの神をその三一性の中に認めている、また主がその方であること(623番)。
5. ” Et in ore illorum non est inventus dolus,” significat quod non ex astu et proposito loquantur et persuadeant falsum et malum [n. 624]; 5. 「また、彼らの口の中に欺きが見つからなかった」は、彼らが狡猾さと意図から虚偽と悪を話さない、また説得する(しない)ことを意味する(624番)。
” immaculati enim sunt coram Throno Dei,” significat quia sunt in veris ex bono a Domino [n. 625]. 「というのは、神の王座の前に傷のない者であったから」は、主からの善からの真理の中にいるからである、を意味する(625番)。
6. ” Et vidi alium Angelum volantem in medio Caeli, habentem Evangelium aeternum evangelizare habitantibus super terra,” significat annuntiationem Adventus Domini, et Novae Ecclesiae descensurae e Caelo ab Ipso [n. 626]; 6. 「また、私は天の真ん中の中を飛ぶ他の天使を見た、地の上に住む者に福音をもたらすこと〔の〕永遠の福音を持っている」は、主の来臨の告知を意味する、またその方から、天界から降ることになる新しい教会(626番)。
” et omni genti et tribui et linguae et populo,” significat cunctis qui ex religione in bonis sunt, et ex doctrina in veris [n. 627]. 「またすべての国民と部族と言語と民族(民)に」は、すべてのものを意味する、その者は宗教から善の中にいる、また教えから真理の中に(627番)。
7. ” Dicentem voce magna, Timete Deum,” significat admonitionem ut non faciant mala, quia hoc contra Dominum est [n. 628]; 7. 「大きな声で言っている、神を恐れよ」は、悪を行なわないようにとの勧告を意味する、これは主に反するからである(628番)。
” et date Ipsi gloriam, quia venit hora judicii Ipsius,” significat agnitionem et confessionem, quod omne Verum Verbi sit a Domino, secundum quod omnis homo judicabitur [n. 629]; 「またその方に栄光を与えよ、その方の審判の時がやって来るからである」は、認知を告白を意味する、みことばのすべての真理が主からであること、それにしたがってすべての人間が裁かれる(629番)。
” et adorate Ipsum Qui fecit Caelum et Terram et Mare et Fontes aquarum,” significat quod Dominus Solus colendus sit, quia Ipse Solus Creator, Salvator et Redemptor est, et ab Ipso Solo Caelum angelicum et Ecclesia, et omnia illorum sunt [n. 630]. 「また、天と地と海と水の泉をつくった者、その方を崇拝せよ」は、主おしとりが礼拝されなけれならないことを意味する、その方おひとりが創造主、救い主、またあがない主であるからである、またその方おひとりから天使の天界と教会が、またそれらのすべてのものがある(630番)。
8. ” Et alius Angelus secutus est, dicens, Cecidit, cecidit Babylon, urbs illa magna,” significat quod nunc Religiosum Catholico Romanum quoad sua dogmata et doctrinalia dispersum sit [n. 631]; 8. 「また、他の天使が続いた、言って、倒れた、バビロンは倒れた、その大きな都」は、今や、ローマカトリックの主教が、その教義と教えの事柄に関して追い散らされたことを意味する(631番)。
” quia ex vino irae scortationis suae potavit omnes gentes,” significat quia per prophanationes Verbi, et per adulterationes boni et veri Ecclesiae, seduxit omnes quos dominio suo subjicere potuit [n. 632]. 「自分の淫行の怒りのぶどう酒から、すべての国民を飲ませたからである」は、みことばの冒涜によって、また教会の善と真理の不純化によって、すべての者を惑わしたからである、を意味する、その者を自分の支配(権)に服従させることができた(632番)。
9. ” Et tertius Angelus secutus est illos, dicens voce magna,” significat adhuc a Domino de illis qui in Fide separata a charitate [n. 633]; 9. 「また、第三の天使が彼を(に)続いた、大きな声で言って」は、さらに主から彼らについて、を意味する、その者は仁愛から分離した信仰の中に〔いる〕(633番)。
” Si quis Bestiam adoraverit et imaginem ejus, et acceperit characterem super fronte et super manu sua,” significat qui agnoscit et recipit doctrinam de justificatione et salvatione per solam Fidem, confirmat illam, et vivit secundum illam [n. 634]. 「もし、だれかが獣とその像を崇拝するなら、また自分の額の上にまた手の上に(特別な)しるしを受けるなら」は、信仰のみによる義認と救いのについての教えを認め、受け入れた者を意味する、それらをう確信した、またそれらにしたがって生きた(634番)。
10. 11. ” Et ille bibet ex vino irae Dei mixto mero in poculo excandescentiae Ipsius,” significat quod illi falsificent bona et vera Verbi, ac imbuant vitam ex illis falsificatis [n. 635]; 10. 11. 「また、彼は混ざりのないぶどう酒の混ざった神の怒りのぶどう酒から飲む、その方の憤怒の杯の中の」は、彼らがみことばの善と真理を虚偽化したことを意味する、そして虚偽化されたそれらからいのちを吸収した(635番)。
” Et cruciabitur igne et sulphure coram sanctis Angelis et Agno, et fumus cruciatus eorum ascendet in saecula saeculorum,” significat amorem sui et mundi et cupiditates inde, et ex his fastum propriae intelligentiae, ac cruciatum in Inferno ex illis [n. 636]; 「また、聖なる天使と小羊の前で火と硫黄で苦しめられる、また彼らの苦しめる煙が永遠に(立ち)上る」は、自己と世への愛またここからの欲望を意味する、またこれらからの事後知性の高慢を、そしてそれらからの地獄の中の責め苦を(636番)。
” et non habebunt requiem diu et noctu adorantes Bestiam et imaginem ejus, et si quis acceperit characterem nominis ejus,” significat statum perpetuum in injucundis apud illos qui agnoscunt et recipient illam fidem, confirmant illam, et vivunt secundum illam [n. 637]. 「また昼にまた夜に休息を持たない、獣とその像を崇拝する者たちは、またもしだれかがその名前の(特別な)しるしを受けるなら」は、彼らのもとの不愉快なものの中の絶え間のない状態を意味する、その者はそれらの信仰を認める、また受け入れる、それらを「確信する、またそれらにしたがって生きる(637番)。
12. ” Hic patientia sanctorum est, hic{1} custodientes mandata Dei et fidem Jesu,” significat quod homo Ecclesiae Domini, per tentationes ab illis exploretur qualis est quoad{2} vitam secundum praecepta Verbi et quoad fidem in Dominum [n. 638]. 12. 「ここに聖徒たちの忍耐がある、ここに、神の命令とイエスの信仰を守る者たち〔がいる〕」は、主の教会の人間を意味する、彼らからの試練によって調べられることを意味する、どんなものであるか、みことばの戒めにしたがった生活に関して、また主への信仰に関して(638番)。
13. ” Et audivi vocem e Caelo dicentem mihi, Scribe, Beati mortui in Domino morientes a nunc,” significat praedictionem a Domino de statu illorum post mortem, qui e Nova Ecclesia Ipsius erunt, quod illis vita et felicitas aeterna [n. 639]; 13. 「また、私は天から私に言っている声を聞いた、書け、今から主に〔あって〕死ぬ者の中で死者は幸いだ」は、主による予言を意味する、死後の彼らの状態について、その者はその方の新しい教会からであった、彼らに永遠のいのちと幸福があること(639番)。
” imo dicit{3} Spiritus, ut requiescant ex laboribus suis,” significat quod Divinum Verum Verbi doceat, quod qui affligunt animam et crucifigunt carnem propterea, habituri sint pacem in Domino [n. 640]; 「むしろ(それどころか)、霊は言う、自分の労苦から休むように」は、みことばの神的真理が教えることを意味する、霊魂を苦しめる、またさらに肉をはりつけにする者は、主の中の平和を住むことになること(640番)。
” opera enim illorum sequuntur cum illis,” significat sicut amaverunt et crediderunt, et inde fecerunt et locuti sunt [n. 641]. 「というのは、彼らの働きが彼らに続くからである」は、彼らが愛した、また信じた、またここから行なった、また話したように、を意味する(641番)。
14. ” Et vidi, et ecce nubes alba, et super nube Sedens similis Filio Hominis,” significat Dominum quoad Verbum [n. 642]; 14. 「また私は見た、見よ、白い雲を、また雲の上に座っている方を、人の子に似た」は、みことばに関する主を意味する(643番)。
” habens super capite Suo coronam auream, et in manu Sua falcem acutam,” significat Divinam Sapientiam ex Divino Amore Ipsius, ac Divinum Verum Verbi [n. 643]. 「自分の頭の上に金の冠を持って(被って)、また自分の手の中に鋭い鎌を」は、その方の神的愛からの神的知恵を意味する、そしてみことばの神的真理を(643番)。
15. ” Et alius Angelus exivit e Templo,” significat Caelum angelicum [n. 644]; 15. 「また、他の天使が神殿から出て来た」は、天使の天界を意味する(644番)。
” clamans magna voce Sedenti super nube, Mitte falcem Tuam et mete quia venit Tibi hora metendi, quia aruit messis terrae,” significat supplicationem Angelorum Caeli ad Dominum, ut finem imponat, et judicium faciat, quia nunc ultimus status Ecclesiae est [n. 645]. 「大きな声で叫んでいる、あなたの鎌を送れ、また刈り取れ(収穫せよ)、あなたに収穫の(刈り取る)時がやって来るからである、地の収穫(物)は乾いたからである」は、天界の天使の主への懇願を意味する、終わりを置くように、また審判を行なう、今や、教会の最後の状態であるからである(645番)。
16. ” Et misit Sedens super nube falcem Suam, et demessa est terra,” significat finem Ecclesiae, quia non Divinum Verum amplius ibi [n. 646]. 16. 「また、雲の上に座っている者が自分の鎌を地の上へ送った、また地は刈り取られた」は、教会の終わりを意味する、もはやそこに神的真理がないからである(646番)。
17. ” Et alius Angelus exivit e Templo quod in Caelo, habens et ille falcem acutam,” significat Caelos Regni spiritualis Domini et Divinum Verum Verbi apud illos [n. 647]. 17. 「また、他の天使が神殿から出て来た、それは天の中に〔ある〕、また彼は鋭い鎌を持っている」は、主の霊的な王国の天界とそれらのもとのみことばの神的真理を意味する(647番)。
18. ” Et alius Angelus exivit ex Altari, habens potestatem super ignem,” significat Caelos Regni caelestis Domini, qui in Bono Amoris a Domino sunt [n. 648]; 18. 「また、他の天使が祭壇から出て来た、火の上に力(権限)を持っている」は、主の天的な王国の中の天界を意味する、それは主からの愛の善の中にある(648番)。
” et clamavit clamore magno habenti falcem acutam, dicens, Mitte tuam falcem acutam, et vindemia botros vineae terrae,” significat operationem Domini ex bono amoris Sui per Divinum Verum Verbi Sui in opera charitatis et fidei, quae apud homines Ecclesiae Christianae sunt [n. 649]; 「また大きな叫び声で叫んだ、鋭い鎌を持つ者に、言って、あなたの鋭い鎌を送れ、また地のぶどう畑のブドウの房を収穫せよ」は、主の働き(活動)を意味する、ご自分の愛の善から、ご自分のみことばの真理を通して、仁愛と信仰の働きの中へ、それららはキリスト教の教会の人間のもとにある(649番)。
“quia maturuerunt uvae ejus,” significat quia ultimus status Ecclesiae Christianae est [n. 649a]. 「そのブドウ(の実)は熟したからである」は、キリスト教会の最後の状態であるからである、を意味する(649a番)。
19. ” Et misit Angelus falcem suam in terram, et vindemiavit vineam terrae,” significat finem Ecclesiae hodiernae Christianae [n. 650]; 19. 「また、天使が自分の鎌を地の中へ送った、また、地のぶどう畑を(ブドウを)収穫した」は、現在のキリスト教界の終わりを意味する(650番)。
” et conjecit in torcular irae Dei magnum,” significat explorationem qualia erant opera eorum, quod essent mala [n. 651]. 「また神の怒りの大きな酒ぶね(ブドウ搾り器)の中へ投げ込んだ」は、調査を意味する、彼らの働きがどんなものであったか、悪であったこと(651番)。
20. ” Et calcatum est torcular extra urbem,” significat quod exploratio facta sit ex Divinis veris Verbi, qualia essent opera profluentia ex doctrina fidei Ecclesiae [n. 652]; 20. 「また酒ぶねは都の外で踏まれた」は、調査がみことばの神的真理から行なわれたことを意味する、教会の信仰の教えから流れ出ている働きがどんないものであったか(652番)。
” et exivit Sanguis e torculari usque ad frena equorum,” significat violentiam illatam Verbo per diras falsificationes veri, et inde intellectum ita obturatum ut homo vix doceri possit amplius, et sic duci per Divina vera a Domino [n. 653]; 「また酒ぶねから血が出た、馬のくつわまでも」は、みことばへ加えられた(infero)暴力を意味する、真理への恐ろしい虚偽化によって、またここからの理解力を、そのように閉じ込められた、人間がもやはほとんど教えられることができないような、またそのように主により神的な真理によって導かれることが〔できないような〕(653番)。
” a stadiis mille sexcentis,” significat mere falsa mali [n. 654]. 「千六百スタディオンに〔広がった〕」は、悪の虚偽その者を意味する(650番)。
@1 hic pro “hi” 注1 「hi」の代わりに hic
@2 quoad pro “quod” 注2 「quod」の代わりに quoad
@3 dicit pro “dixit” 注3 「dixit」の代わりに dicit

原典講読『啓示された黙示録』 第14章 個々の内容(訳文)

(3) 訳文

1. 「私は見た、また、見よ、小羊が、またその方とともに百四十四・千〔人〕がシオンの山の上に立っている」は、今や、主を天地の神として認め、主からみことばを通して教えの真理の中にいたキリスト教徒からの新しい天界の中の主を意味する(612番)。「自分の額の中に書かれたその方の父の名前を持っている」は、彼らのもとの神性と主の神的人間性の認知を意味する(613番)。

 2. 「また、私は天から声を聞いた、多くの水のような声(音)を」は、新しい天界を通して神的真理から話す主を意味する(614番)。「また大きな雷鳴の音のような声(音)を」は、神的愛から〔話す主〕を意味する(615番)。「また私は立琴を鳴らす立琴の音を聞いた」は、低い天界の中の霊的な天使からの心の喜びからの主への告白を意味する(616番)。

 3. 「また、彼らは王座の前で、四つの動物の前で、長老の前で、新しい歌のようなものを歌った」は、主の前で、また高い天界の天使の前で、その方への祝うことと賛美することを意味する(617番)。「また百四十四・千〔人〕以外に、だれも歌を学ぶことができなかった」は、主によりこの新しい天界の中に受け入れらた者以外にキリスト教徒からの他の者たちが、主おひとりが天地の神であることを理解すること、またこのように愛と信仰から認めることができなかったことを意味する(618番)。

「地からあがなわれた」は、主により再生され、このように世の中であがなわれることができる者が彼らであることを意味する(619番)。

4. 「これらの者は女に汚されなかった、というのは、処女であるから」は、教会の真理が不純化されなかった、またそれらを信仰の虚偽で汚さなかった、しかし、真理であるので真理を愛したことを意味する(620番)。「これらの者は小羊に従う、どこへでも行く」は、主の中の愛と信仰によってその方と結合されたことを意味する、その方の戒めにしたがって生きたからである(621番)。「これらの者は人間からあがなわれた」は、ここに前のようなものを意味する(622番)。「神と小羊の初穂〔である〕」は、、一つの神をその三一性の中に、また主がその方であることを認めているキリスト教徒の天界の初期の段階を意味する(623番)。

5. 「また、彼らの口の中に欺きが見つからなかった」は、彼らが狡猾さと意図から虚偽と悪を話さず、説得しないことを意味する(624番)。「というのは、神の王座の前に傷のない者であったから」は、主からの善からの真理の中にいるからである、を意味する(625番)。

 6. 「また、私は、地の上に住む者に福音をもたらすこと〔の〕永遠の福音を持っている天の真ん中を飛ぶ他の天使を見た」は、主の来臨と、その方から、天界から降ることになる新しい教会の告知を意味する(626番)。「またすべての国民と部族と言語と民族(民)に」は、宗教から善の中に、また教えから真理の中にいるすべての者を意味する(627番)。

 7. 「大きな声で言っている、神を恐れよ」は、悪を行なわないようにとの勧告を意味する、これは主に反するからである(628番)。「その方に栄光を与えよ、その方の審判の時がやって来るからである」は、みことばのすべての真理が主からであり、それにしたがってすべての人間が裁かれることの認知と告白を意味する(629番)。「また、天と地と海と水の泉をつくった方を崇拝せよ」は、主おひとりが礼拝されなけれならないことを意味する、その方おひとりが創造主、救い主、あがない主であられ、その方おひとりから天使の天界と教会が、またそれらのすべてのものがあるからである(630番)。

8. 「また、他の天使が続いた、言って、倒れた、大きな都バビロンは倒れた」は、今や、ローマカトリックの宗教が、その教義と教えの事柄に関して追い散らされたことを意味する(631番)。「自分の淫行の怒りのぶどう酒から、すべての国民を飲ませたからである」は、みことばの冒涜によって、また教会の善と真理の不純化によって、すべての者を惑わし、その者を自分の支配に服従させることができたからである、を意味する(632番)。

9. 「また、第三の天使が彼に続いた、大きな声で言って」は、仁愛から分離した信仰の中に〔いる〕者について、さらに主から〔啓示されること〕、を意味する(633番)。「もし、だれかが獣とその像を崇拝するなら、また自分の額の上にまた手の上にしるしを受けるなら」は、信仰のみによる義認と救いについての教えを認め、受け入れ、それらを確信し、それらにしたがって生きた者を意味する(634番)。

10. 11. 「また、彼はその方の憤怒の杯の中の混ざりのないぶどう酒の混ざった神の怒りのぶどう酒から飲む」は、彼らがみことばの善と真理を虚偽化し、そして虚偽化されたそれらからいのちを吸収したことを意味する(635番)。「また、聖なる天使と小羊の前で火と硫黄で苦しめられる。また彼らの苦しめる煙が永遠に立ち上る」は、自己と世への愛、またここからの欲望を、またこれらからの自己知性の高慢を、そしてそれらからの地獄の中の責め苦を意味する(636番)。「獣とその像を崇拝する者たちは、またもしだれかがその名前のしるしを受けるなら、昼にまた夜に休息を持たない」は、それらの信仰を認め、受け入れ、それらを確信し、それらにしたがって生きる者のもとの絶え間のない不愉快なものの中での状態を意味する(637番)。

 12. 「ここに聖徒たちの忍耐がある、ここに、神の命令とイエスの信仰を守る者たち〔がいる〕」は、主の教会の人間が、みことばの戒めにしたがった生活に関して、また主への信仰に関してどんなものであるか、彼らからの試練によって調べられることを意味する(638番)。

 13. 「また、私は天から私に言っている声を聞いた、書け、今から主に〔あって〕死ぬ者の死者は幸いだ」は、主の新しい教会からであった者に、死後、永遠のいのちと幸福があるという彼らの状態について、主による予言を意味する(639番)。「霊はむしろ自分の労苦から休むようにと言う」は、霊魂を苦しめ、さらに肉をはりつけにする者は、主の中の平和を住むことになることを、みことばの神的真理が教えることを意味する(640番)。「というのは、彼らの働きが彼らに続くからである」は、彼らが愛し、信じ、またここから行ない、話したように、を意味する(641番)。

 14. 「また私は見た、見よ、白い雲を、また雲の上に座っている、人の子に似た方を」は、みことばに関する主を意味する(643番)。「自分の頭の上に金の冠を被り、自分の手の中に鋭い鎌を持っている」は、その方の神的愛からの神的知恵を、そしてみことばの神的真理を意味する(643番)。

 15. 「また、他の天使が神殿から出て来た」は、天使の天界を意味する(644番)。「雲の上に座っている方に大きな声で叫んでいる、あなたの鎌を送れ、また刈り取れ(収穫せよ)、あなたに収穫の時がやって来るから、地の収穫物は乾いたからである」は、終わりを置き、審判を行なうように、天界の天使の主への懇願を意味する、今や、教会の最後の状態であるからである(645番)。

 16. 「また、雲の上に座っている者が自分の鎌を地の上へ送り、地は刈り取られた」は、教会の終わりを意味する、もはやそこに神的真理がないからである(646番)。

 17. 「また、鋭い鎌を持っている他の天使が天の中の神殿から出て来た」は、主の霊的な王国の天界とそれらのもとのみことばの神的真理を意味する(647番)。

 18. 「また、火の上に力(権限)を持っている他の天使が祭壇から出て来た」は、主からの愛の善の中にある主の天的な王国の中の天界を意味する(648番)。「鋭い鎌を持つ者に、大きな叫び声で叫んで、言った、あなたの鋭い鎌を送り、地のぶどう畑のブドウの房を収穫せよ」は、ご自分の愛の善から、ご自分のみことばの真理を通して、キリスト教の教会の人間のもとにある仁愛と信仰の働きの中への主の働きを意味する(649番)。「そのブドウは熟したからである」は、キリスト教会は最後の状態にあるからである、を意味する(649a番)。

 19. 「また、天使が自分の鎌を地の中へ送り、地のぶどう畑を収穫した」は、現在のキリスト教界の終わりを意味する(650番)。「神の怒りの大きな酒ぶねの中へ投げ込んだ」は、彼らの働きがどんなものであったか、悪であったことの調査を意味する(651番)。

 20. 「また酒ぶねは都の外で踏まれた」は、教会の信仰の教えから流れ出ている働きがどんなものであったか、調査がみことばの神的真理から行なわれたことを意味する(652番)。「酒ぶねから血が、馬のくつわまでも出た」は、真理への恐ろしい虚偽化によって、みことばへ加えられた暴力を、また、人間がもやはほとんど教えられることが、またそのように主により神的真理によって導かれることができないような閉じ込められたここからの理解力を意味する(653番)。「千六百スタディオンに〔広がった〕」は、悪の虚偽そのものを意味する(650番)。