(1) 原文
39. [(ii.)] Quod Dominus dicatur Deus Israelis et Deus
Jacobi, patet ex his:―
“Sumpsit Moses
sanguinem, et sparsit super populum, et dixit, Ecce sanguis foederis, quod
pepigit Jehovah vobiscum. …Et viderunt Deum Israelis, sub cujus pedibus erat
quasi opus lapidis sapphiri, et quasi substantia caeli” (Exod. xxiv. 8-10).
“Turbae miratae sunt, cum viderunt mutos
loquentes,… claudos ambulantes, caecos videntes, et glorificabant Deum
Israelis” (Matth. xv. 31).
“Benedictus Dominus Deus Israelis, quia visitavit,
et fecit liberationem populo suo” Israeli, “cum erexit cornu salutis
nostrae in domo Davidis” (Luc.
i. 68, 69).
“Dabo Tibi thesauros tenebrarum, et
occultas opes latibulorum, ut cognoscas quod Ego Jehovah, qui vocavi… nomine
tuo, Deus Israelis” (Esai. xlv.
3).
“Domus Jacobi,… qui jurant in nomen
Jehovae” et Dei Israelis: “nam ab urbe sanctitatis vocantur, et super
Deo Israelis nituntur, Jehovah Zebaoth nomen Ipsius” (Esai. xlviii. 1, 2).
Jacob videbit “natos suos…, in medio
ejus sanctificabunt nomen meum, et sanctificabunt Sanctum Jacobi, Deumque
Israelis timebunt” (Esai xxix.
23).
“In extremitate dierum… ibunt populi
multi et dicent, Ite et ascendamus ad montem Jehovae, ad domum Dei Jacob, qui
docebit nos de viis suis, ut eamus in semitis Ipsius” (Esai. ii. [2,] 3; Mich. iv. [1,] 2).
“Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah
Salvator tuus, et Redemptor tuus Fortis Jacobi” (Esai. xlix. 26).
“Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor
tuus Potens Jacobi” (Esai lx.
16).
“A coram Domino parturis, terra, a coram
Deo Jacobi” (Psalm. cxiv. 7).
David “juravit Jehovae, vovit Forti
Jacobi, Si intravero intra tentorium domus meae,… usque dum invenero locum
Jehovae, habitacula Forti Jacobi:… audivimus de Eo in Ephrata
(Bethlechem)” (Psalm. cxxxii. 2,
3, 5, 6).
“Benedictus… Deus Israelis;…
implebitur gloria Ipsius omnis terra” (Psalm.
lxxii. {1}18, 19).
Praeter alibi, ubi Dominus vocatur Deus
Israelis, Redemptor et Salvator (ut Luc.
i. 47; Esai. xlv. 15; cap. liv. 5; Psalm. lxxviii. {2}35).
Ac multis aliis in locis, ubi solum Deus
Israelis (ut Esai. xvii. 6: cap. xxi.
10, 17; cap. xxiv. 15; cap. {3}xxix. 23: Jerem. vii. 3: cap. ix. 14 [B.A. 15]; cap. xi. 3; cap. xiii. 12;
cap. xvi. 9; cap. xix. 3, 15; cap. xxiii. 2; cap. xxiv. 5; cap. xxv. 15, 27;
cap. xxix. 4, 8, 21, 25; cap. xxx 2; cap. xxxi. 23; cap. xxxii. 14, 15, 36;
cap. xxxiii. 4; cap. xxxiv. 2, 13; cap. xxxv. 13, 17-19; cap. xxxvii. 7; cap.
xxxviii. 17; cap. xxxix. 16; cap. xlii. 9, 15, 18; cap. xliii. 10; cap. xli. 2,
7, 11, 25; cap. xlviii. 1: cap. l. 18; cap. li. 33: Ezechiel, viii. 4; cap. ix. 3; cap. x. 19, 20; cap. xi. {4}22;
cap. xliii. 2; cap. xliv. 2: Zeph.
ii. 9: Psalm. xli. 14 [B.A. 13]; Psalm. lix. 6 [B.A. 5]; Psalm. lxviii. 9 [B.A. 8]).
@1 18, 19 pro “19, 20” @2 35 pro “31” @3 xxix. pro “xix.” @4 22 pro “2”
(2) 直訳
39. [(ii.)]
Quod Dominus dicatur Deus Israelis et
Deus Jacobi, patet ex his:― (2) 主がイスラエルの神とヤコブの神と言われていることは、これらから明らかである――
“Sumpsit Moses sanguinem, et sparsit super populum, et dixit, Ecce
sanguis foederis, quod pepigit Jehovah vobiscum. 「モーセは血を取った、また民の上に振りかけた、また言った、見よ、契約の血を、これはエホバがあなたがたに行なった(perago)。
…Et viderunt Deum Israelis, sub cujus pedibus erat quasi opus lapidis
sapphiri, et quasi substantia caeli” (Exod.
xxiv. 8-10). ……また〔彼らは〕イスラエルの神を見た、その足の下にあたかもサファイアの石の作品のようなものがあった、またあたかも天の実体☆のような」(出エジプト記24:8, 10)。
☆
ここはへブル原文は「トーハル(透明)」という言葉です。なぜ、substantiaなのでしょうか? 私の持っているウルガタはserenumです。おそらくスヴェーデンボリによる補足でしょう。『天界の秘義』9408番にはその天の実体について「それはきれいなものである」となっています。
“Turbae miratae sunt, cum viderunt mutos loquentes,… claudos
ambulantes, caecos videntes, et glorificabant Deum Israelis” (Matth. xv. 31). 「群衆は驚いた、おしが話しているのを見た時……びっこの者が歩いている、めくらの者が見ている、またイスラエルの神を賛美した」(マタイ15:31)。
“Benedictus Dominus Deus Israelis, quia visitavit, et fecit
liberationem populo suo” Israeli, “cum erexit cornu salutis nostrae
in domo Davidis” (Luc. i. 68,
69). 「祝福された主、イスラエルの神、訪れたから、また自分の民(イスラエル)に解放を行なった、そのとき、私たちの救いの角をダビデの家の中に立てた(erigo)」(ルカ1:68, 69)。
“Dabo Tibi thesauros tenebrarum, et occultas opes latibulorum, ut
cognoscas quod Ego Jehovah, qui vocavi… nomine tuo, Deus Israelis” (Esai. xlv. 3). 「わたしはあなたに暗やみの宝物を与える、また隠れ場の隠された富を、あなたが知るために、わたしがエホバ、わたしがあなたの名前を呼んだ者、イスラエルの神〔である〕ことを」(イザヤ45:3)。
“Domus Jacobi,… qui jurant in nomen Jehovae” et Dei Israelis: 「ヤコブの家よ……その者はエホバの名前の中に誓う」またイスラエルの家に。
“nam ab urbe sanctitatis vocantur, et super Deo Israelis nituntur,
Jehovah Zebaoth nomen Ipsius” (Esai.
xlviii. 1, 2). 「なぜなら、聖なる都により呼ばれるから、またイスラエルの神の上に寄りかかる、万軍の主はその方の名前」(イザヤ48:1, 2)。
Jacob videbit “natos suos…, in medio ejus sanctificabunt nomen
meum, et sanctificabunt Sanctum Jacobi, Deumque Israelis timebunt” (Esai xxix. 23). ヤコブは見た「自分の息子を……その真ん中で彼らは私の名前を聖とした、またヤコブの聖なる者を聖とした、そしてイスラエルの神を恐れる」(イザヤ29:23)。
“In extremitate dierum… ibunt populi multi et dicent, Ite et
ascendamus ad montem Jehovae, ad domum Dei Jacob, qui docebit nos de viis suis,
ut eamus in semitis Ipsius” (Esai.
ii. [2,] 3; Mich. iv. [1,] 2). 「日々の終わりの時に……多くの民が行く、また言う、〔あなたがたは〕行け、また私たちはエホバの山に上る、ヤコブの神の家に、その者は私たちに自分の道について教える、私たちが行くために、その方の小道の中を」(イザヤ2:2, 3、ミカ4:1, 2)。
“Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor
tuus Fortis Jacobi” (Esai. xlix.
26). 「すべての肉が知るために、わたし、エホバがあなたの救い主、またあなたのあがない主、ヤコブの力強い者〔である〕ことを」(イザヤ49:26)。
“Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor tuus Potens Jacobi” (Esai lx. 16). 「わたし、エホバがあなたの救い主、またあなたのあがない主、ヤコブの力強い者〔である〕」(イザヤ49:26)。
“A coram Domino parturis, terra, a coram Deo Jacobi” (Psalm. cxiv. 7). 「主の前から、地よ、あなたは産みの苦しみをする、ヤコブの神の前から」(詩篇114:7)。
David “juravit Jehovae, vovit Forti Jacobi, Si intravero intra
tentorium domus meae,… usque dum invenero locum Jehovae, habitacula Forti
Jacobi: ダビデは、「エホバに誓った、ヤコブの力ある者に誓った、たとえ、私が私の家の天幕の中に入っても……私がエホバの場所を見つけるまで、ヤコブの力ある者の住まいを。
… audivimus de Eo in Ephrata (Bethlechem)” (Psalm. cxxxii. 2, 3, 5, 6). ……私たちはエフラタ(ベツレヘム)の中でそれを聞いた」(詩篇132:2, 3, 5, 6)。
“Benedictus… Deus Israelis; 「祝福された……イスラエルの神。
… implebitur gloria Ipsius omnis terra” (Psalm. lxxii. {1}18, 19). ……すべての地がその方の栄光で満たされる(未来)」(詩篇77:18, 19)。
Praeter alibi, ubi Dominus vocatur Deus Israelis, Redemptor et Salvator
(ut Luc. i. 47; Esai. xlv. 15; cap. liv. 5; Psalm.
lxxviii. {2}35). ほかに、他の箇所に、そこに主がイスラエルの神と呼ばれている、贖い主と救い主(例えば、ルカ1:47、イザヤ45:15、第54章5、詩篇78:35)。
Ac multis aliis in locis, ubi solum Deus Israelis そして他の多くの箇所の中に、そこに単にイスラエルの神〔と言われている〕
(ut Esai. xvii. 6: cap. xxi.
10, 17; cap. xxiv. 15; cap. {3}xxix. 23: Jerem. vii. 3: cap. ix. 14 [B.A. 15]; cap. xi. 3; cap. xiii. 12;
cap. xvi. 9; cap. xix. 3, 15; cap. xxiii. 2; cap. xxiv. 5; cap. xxv. 15, 27;
cap. xxix. 4, 8, 21, 25; cap. xxx 2; cap. xxxi. 23; cap. xxxii. 14, 15, 36;
cap. xxxiii. 4; cap. xxxiv. 2, 13; cap. xxxv. 13, 17-19; cap. xxxvii. 7; cap.
xxxviii. 17; cap. xxxix. 16; cap. xlii. 9, 15, 18; cap. xliii. 10; cap. xliv.
2, 7, 11, 25; cap. xlviii. 1: cap. l. 18; cap. li. 33: Ezechiel, viii. 4; cap. ix. 3; cap. x. 19, 20; cap. xi. {4}22;
cap. xliii. 2; cap. xliv. 2: Zeph.
ii. 9: Psalm. xli. 14 [B.A. 13]; Psalm. lix. 6 [B.A. 5]; Psalm. lxviii. 9 [B.A. 8]). (例えば、イザヤ27:6、第21章10, 17、第24章15、第29章23、エレミヤ7:3、第9章15、第11章3、第13章12第16章9、第19章3, 15、第23章2、第24章5、第25章15, 27、第29章4, 8, 21, 25第30章2、第31章23、第32章14, 15, 36、第33章4、第34章2, 13、第35章13, 17-19、第37章7、第38章 17、第39章16、第42章9, 15, 18、第43章10、第44章2, 7, 11, 25第48章1、第50
章18、第51章33、エゼキエル8:4、第9章3第10章19, 20、第11章22第43章2、第44章2、ゼパニヤ2:9、詩篇41:13、詩篇59:5原文
40. [(iii.)] Quod Dominis dicatur Sanctus Israelis,
patet ab his:―
“Angelus
dixit” ad Mariam…., “Sanctum quod nascetur ex te, vocabitur Filius
Dei” (Luc. i. 35).
“Videns fui in
visionibus; …ecce Vigil et Sanctus e caelo descendens” (Dan. iv. 10, 20 [B.A. 13, 23]).
“Deus a Themane
veniet, et Sanctus a monte Paran” (Habak.
iii. 3).
“Ego Jehovah
Sanctus [vester], Creator Israelis [Rex vester” (Esai. xliii. 15)].
“[Sic dixit
Jehovah,] Sanctus {1}Israelis, et Formator ejus” (Esai. {2}xlv. 11).
“Sic dixit
Jehovah, Redemptor Israelis, Sanctus Ipsius” (Esai. xlix. 7).
“Ego Jehovah Deus
tuus, Sanctus Israelis Salvator tuus” (Esai.
xliii. 1, 3).
“Quod ad
Redemptorem nostrum, Jehovah Zebaoth nomen Ipsius, Sanctus Israelis” (Esai. xlvii. 4).
“Dixit Jehovah
Redemptor vester, Sanctus Israelis” (Esai.
xliii. 14; cap. xlviii. 17).
“Jehovah Zebaoth
nomen Ipsius, et Redemptor tuus Sanctus Israelis” (Esai. liv. 5).
“Tentarunt Deum,
et Sanctum Israelis” (Psalm.
lxxviii. 41).
“Dereliquerunt
Jehovam, et provocarunt Sanctum Israelis” (Esai. 1, 4).
Dixerunt, “Cessare
facite a faciebus nostris Sanctum Israelis: propterea sic dixit Sanctus
Israelis” (Esai. xxx. 11, 12).
“Qui dicunt,…
Properet opus Ipsius ut videamus, et appropinquet et veniat consilium Sancti
Israelis” (Esai. v. 19).
“In die illo…
innitentur Jehovae, Sancto Israelis, in veritate” (Esai. x. 20).
“Exclama et
jubila, filia Zionis, quia magnus in medio tui Sanctus Israelis” ([Esai.]
xii. 6).
“Dictum… Dei
Israelis, In die illo respiciet homo ad Factorem suum, et oculi ejus ad Sanctum
Israelis spectabunt” (Esai.
xvii. [6,] 7).
“Addent mansueti
in {3}Jehovam gaudium, et egeni hominum in sancto Israelis
exsultabunt” (Esai. xxix. 19;
cap. xli. 16).
Gentes “ad te
current propter Jehovam Deum tuum, et propter Sanctum Israelis” (Esai. lv. 5).
“Mihi insulae
confident,… ad adducendum filios tuos e longinquo… nomini Jehovae {4}Zebaoth,
et Sancto Israelis” (Esai. lx.
9)
“Terra plena est
reatu [a Sancto Israelis” (Jerem.
li. 5)].
[“Contra Jehovam insolenter
egit,] contra Sanctum Israelis” (Jerem.
l. 29).
[Et pluries alibi.]
Per “Sanctum Israelis” intelligitur Dominus quoad Divinum
Humanum; nam angelus Gabriel ad Mariam dixit,
“Sanctum, quod nascetur ex te, vocabitur
Filius Dei” (Luc. i. 35).
Quod Jehovah et Sanctus Israelis unum sint, tametsi distincte nominantur,
constare potest a locis etiam hic allatis, in quibus dicitur quod Jehovah sit
Ille Sanctus Israelis.
@1 Israelis pro “vester” @2 xlv. 11 pro “xliv. 11, 15” @3 Jehovam pro “Jehovah” @4 “Zebaoth:”―sic editio princeps: sed pluribus in locis legitur “Dei tui,” quod textum Hebraicum rectius interpretatur.
(2) 直訳
40. [(iii.)] Quod Dominis dicatur
Sanctus Israelis, patet ab his:― (3) 「主がイスラエルの聖なる者と呼ばれていること」は、これらから明らかである――
“Angelus dixit” ad Mariam…., “Sanctum quod nascetur ex te,
vocabitur Filius Dei” (Luc. i.
35). マリヤに「天使は言った……聖なる者、それがあなたから生まれる、神の子と呼ばれる」(ルカ1:35)。
“Videns fui in visionibus; 「幻の中で、私は見ていた。
…ecce Vigil et Sanctus e caelo descendens” (Dan. iv. 10, 20 [B.A. 13, 23]). ……見よ、天から下る見張る者と聖なる者」(ダニエル4:13, 23)。
“Deus a Themane veniet, et Sanctus a monte Paran” (Habak. iii. 3). 「神はテマンから、また聖なる者はパランの山から来る」(ハバクク3:3)。
“Ego Jehovah Sanctus [vester], Creator Israelis [Rex vester” (Esai. xliii. 15)]. 「わたしはエホバ、あなたがたの聖なる者、イスラエルの創造者、あなたがたの王」(イザヤ43:15)。
“[Sic dixit Jehovah,] Sanctus {1}Israelis, et Formator
ejus” (Esai. {2}xlv.
11). 「イスラエルの聖なる者、またその形成者(エホバはこのように言った)」(イザヤ45:11)。
“Sic dixit Jehovah, Redemptor Israelis, Sanctus Ipsius” (Esai. xlix. 7). 「このようにエホバは言った、イスラエルの贖い主、その聖なる者」(イザヤ49:7)。
“Ego Jehovah Deus tuus, Sanctus Israelis Salvator tuus” (Esai. xliii. 1, 3). 「わたしが、あなたの神エホバ、イスラエルの聖なる者、あなたの救い主〔である〕」(イザヤ43:3)。
“Quod ad Redemptorem nostrum, Jehovah Zebaoth nomen Ipsius, Sanctus
Israelis” (Esai. xlvii. 4). 「私たちの贖い主について、その方の名前は万軍の主、イスラエルの聖なる者」(イザヤ47:4)。
“Dixit Jehovah Redemptor vester, Sanctus Israelis” (Esai. xliii. 14; cap. xlviii. 17). 「あなたがたの贖い主、イスラエルの聖なる者、エホバが言った」(イザヤ43:14、第48章17)。
“Jehovah Zebaoth nomen Ipsius, et Redemptor tuus Sanctus
Israelis” (Esai. liv. 5). 「その方の名前は万軍の主、またあなたの贖い主はイスラエルの聖なる者」(イザヤ54:5)。
“Tentarunt Deum, et Sanctum Israelis” (Psalm. lxxviii. 41). 「〔彼らは〕神を試みた、またイスラエルの聖なる者を」(詩篇78:41)。
“Dereliquerunt Jehovam, et provocarunt Sanctum Israelis” (Esai. 1, 4). 「彼らはエホバを見捨てた、またイスラエルの聖なる者を怒らせた」(イザヤ1:4)。
Dixerunt, “Cessare facite a faciebus nostris Sanctum Israelis: 彼らは言った、「私たちの顔からイスラエルの聖なる者をやめることをせよ。
propterea sic dixit Sanctus Israelis” (Esai. xxx. 11, 12). それゆえ、イスラエルの聖なる者はこのように言った」(イザヤ30:11, 12)。
“Qui dicunt,… Properet opus Ipsius ut videamus, et appropinquet et
veniat consilium Sancti Israelis”(Esai.
v. 19). 「彼らは言う……その方の働きが急ぐ(未来)、私たちが見るように、またイスラエルの聖なる者の思慮(意図)が近づく(未来)またやって来る」(イザヤ5:19)。
“In die illo… innitentur Jehovae, Sancto Israelis, in
veritate” (Esai. x. 20). 「その日に……エホバに、イスラエルの聖なる者にたよる、真理(誠意)の中で」(イザヤ10:20)。
“Exclama et jubila, filia Zionis, quia magnus in medio tui Sanctus
Israelis” ([Esai.] xii. 6). 「シオンの娘よ、叫び、歓呼せよ、あなたの真ん中でイスラエルの聖なる者は偉大〔である〕から」(イザヤ12:6)。
“Dictum… Dei Israelis, In die illo respiciet homo ad Factorem
suum, et oculi ejus ad Sanctum Israelis spectabunt” (Esai. xvii. [6,] 7). 「イスラエルの神の言われたこと……その日に、人間は自分の形成者を眺める、またその目をイスラエルの聖なる者に〔向ける〕」(イザヤ17:6, 7)。
“Addent mansueti in {3}Jehovam gaudium, et egeni hominum
in sancto Israelis exsultabunt” (Esai.
xxix. 19; cap. xli. 16). 「柔和な者にエホバの中で楽しさが加わる、また人間の乏しい者たちはイスラエルの聖なる者の中で小躍りして喜ぶ」(イザヤ29:19、第41章16)。
Gentes “ad te current propter Jehovam Deum tuum, et propter Sanctum
Israelis” (Esai. lv. 5). 国民が「あなたへ走ってくる、あなたの神エホバのために、またイスラエルの聖なる者のために」(イザヤ55:5)。
“Mihi insulae confident,… ad adducendum filios tuos e longinquo…
nomini Jehovae {4}Zebaoth, et Sancto Israelis” (Esai. lx. 9) 「島々はわたしに信頼する……あなたの息子を遠方から連れて来るために……万軍のエホバの名前に、またイスラエルの聖なる者〔に連れて来る〕」(イザヤ60:9)。
“Terra plena est reatu [a Sancto Israelis” (Jerem. li. 5)]. 「地はイスラエルの聖なる者からの罪に満ちている」(エレミヤ51:5)。
[“Contra Jehovam insolenter egit,] contra Sanctum Israelis” (Jerem. l. 29). 「(エホバに対して傲慢に振る舞った)イスラエルの聖なる者に対して」(エレミヤ50:29)。
[Et pluries alibi.] (また多くの他の箇所に。)
Per “Sanctum Israelis” intelligitur Dominus quoad Divinum
Humanum; 「イスラエルの聖なる者」によって人間性に関する主が意味される。
nam angelus Gabriel ad Mariam dixit, なぜなら、天使ガブリエルがマリヤに言ったから、
“Sanctum, quod nascetur ex te, vocabitur Filius Dei” (Luc. i. 35). 「聖なる者、それがあなたから生まれる、神の子と呼ばれる」(ルカ1:35)。
Quod Jehovah et Sanctus Israelis unum sint, tametsi distincte nominantur,
constare potest a locis etiam hic allatis, in quibus dicitur quod Jehovah sit
Ille Sanctus Israelis. エホバとイスラエルの聖なる者はひとつであること、たとえ区別して呼ばれていても、ここに提示された箇所からもまた明らかにすることができる、それらの中で言われている、エホバはそれは☆イスラエル聖なる者であること。
☆
このIlleは訳しづらいです。省いて問題ないでしょう。
@1 Israelis pro
“vester” 注1 “vester”の代わりにIsraelis
@2 xlv. 11 pro “xliv. 11,
15” 注2 「xliv. 11, 15」の代わりにxlv. 11
@3 Jehovam pro
“Jehovah” 注
投稿ナビゲーション