原典講読『主について』 33

 

(1) 原文


33. [(iv.)] Quod Dominus Humanum suum Divinum fecerit
per Tentationes in Se admissas, et per continuas tunc victorias
, actum est
supra (n. 12-14); quibus hoc solum addendum est. Tentationes non aliud sunt
quam pugnae contra mala et falsa; et quia mala et falsa ab inferno sunt, sunt
quoque pugnae contra infernum; etiam apud homines qui tentationes spirituales
subeunt, sunt mali spiritus ab inferno, qui illas inducunt. Quod mali spiritus
inducant tentationes, homo nescit; quod tamen sint, ex multa experientia datum
est scire. [2] Ex eo est, quod homo, dum ex Domino vincit in tentationibus, ab
inferno extrahatur, ac in caelum elevetur: inde est, quod homo per tentationes
seu pugnas contra mala fiat spiritualis, ita angelus. Dominus autem ex propria
potentia pugnavit contra omnia inferna, et illa prorsus domavit et subjugavit;
et per id, quod simul glorificaverit Humanum suum, illa in aeternum domata et
subjugata tenet. [3] Inferna enim ante Domini adventum usque ad illam
altitudinem succreverunt, ut ipsos angelos caeli inciperent infestare, et
similiter omnem hominem venientem in mundum et exeuntem e mundo. Quod inferna
in talem altitudinem succreverint, erat causa, quia ecclesia prorsus devastata
fuit, et homines mundi ex idololatriis in meris falsis et malis fuerunt; et ex
hominibus sunt inferna: inde fuit, quod nisi Dominus in mundum venisset, nemo
hominum potuisset salvari. De his Domini pugnis, multis agitur in Psalmis Davidis et in Prophetis, at parum in Evangelistis. Pugnae illae sunt, quae
intelliguntur per tentationes quas Dominus sustinuit, quarum ultima fuit passio
crucis. Ex illis est, quod Dominus dicatur Salvator et Redemptor. [4] Hoc in
ecclesia in tantum notum est, ut dicant quod Dominus vicerit mortem seu
diabolum, hoc est, infernum, et quod cum victoria resurrexerit: tum etiam quod
absque Domino nulla salus. Quod etiam glorificaverit Humanum suum, et quod per
id Salvator, Redemptor, Reformator et Regenerator in aeternum factus sit, in
sequentibus videbitur. Quod Dominus per pugnas seu tentationes Salvator factus
sit, ex locis supra (n. 12-14) in copia allatis, patet: et ex hoc apud Esaiam,


 


“Dies vindictae in
corde meo, et annus redemptorum meorum venerat. …Conculcavi” illos
“in ira mea descendere feci in terram victoriam illorum;… ideo factus
est illis in Salvatorem” (lxiii. 4, 6, 8);
agitur in eo capite de pugnis Domini. Et apud Davidem,


“Attollite portae
capita vestra,… extollimini ostia mundi, ut ingrediatur Rex gloriae. Quid hic
Rex gloriae? Jehovah fortis et Heros, Jehovah Heros belli” (Ps. xxiv. 7,
8);
haec etiam de Domino.


 


(2) 直訳


33. [(iv.)] Quod Dominus Humanum suum
Divinum fecerit per Tentationes in Se admissas, et per continuas tunc victorias
,
actum est supra (n. 12-14);  (4)
「主はご自分に許した練によって人間性を神性にしたこと、またその時、絶え間のない勝利によって」、上に述べられた(12-14)


quibus hoc solum addendum est. それらにこのことだけを付加すべきである。


Tentationes non aliud sunt quam pugnae contra mala et falsa; 試練は悪と虚偽に対する闘争以外の何らかのものではない。


et quia mala et falsa ab inferno sunt, sunt quoque pugnae contra
infernum;
 また悪と虚偽は地獄からであるので、地獄に対する闘争でもある。


etiam apud homines qui tentationes spirituales subeunt, sunt mali
spiritus ab inferno, qui illas inducunt.
 さらにまた人間のもとに、その者は霊的な試練を受けている、地獄からの悪い霊がいる、その者がそれらをひき起こす。


Quod mali spiritus inducant tentationes, homo nescit; 悪い霊が試練をひき起こすことを、人間は知らない。


quod tamen sint, ex multa experientia datum est scire. それでも〔そう〕であることを、〔私は〕多くの経験から知ることが与えられた。


[2] Ex eo est, quod homo, dum ex Domino vincit in tentationibus, ab
inferno extrahatur, ac in caelum elevetur:
 [2] そのことからである、人間は、主から試練の中で勝利する時、地獄から引き出されること、そして天界の中に上げられる。


inde est, quod homo per tentationes seu pugnas contra mala fiat
spiritualis, ita angelus.
 ここからである、人間が試練または悪に対する闘争によって霊的になること、このように天使に。


Dominus autem ex propria potentia pugnavit contra omnia inferna, et illa
prorsus domavit et subjugavit;
 けれども、主はプロリウム(自己固有のもの)からの力ですべての地獄に対して闘争した、またそれらを完全に支配した、また征服した。


et per id, quod simul glorificaverit Humanum suum, illa in aeternum
domata et subjugata tenet.
 またそのことによって、同時に、自分の人間性を栄化した、それら〔地獄〕を永遠の支配と服従の中に保つ。


[3] Inferna enim ante Domini adventum usque ad illam altitudinem
succreverunt, ut ipsos angelos caeli inciperent infestare, et similiter omnem
hominem venientem in mundum et exeuntem e mundo.
 [3] というのは、主の来臨の前の地獄は、その高さにまでも上がったから、天界の天使そのものを攻撃し始めるように、また、同様に、世にやって来て(=生まれて)、また世から去るすべての人間を。


Quod inferna in talem altitudinem succreverint, erat causa, quia ecclesia
prorsus devastata fuit, et homines mundi ex idololatriis in meris falsis et
malis fuerunt;
 地獄がこのような高さに上がったことは、理由があった、教会が完全に荒されたからである、また世の人間が偶像崇拝から虚偽と悪そのものの中にいた。


et ex hominibus sunt inferna: また、人間から地獄がある。


inde fuit, quod nisi Dominus in mundum venisset, nemo hominum potuisset
salvari.
 ここからであった、主が世にやって来なかったなら、だれも人間は救われることができなかったこと。


De his Domini pugnis, multis agitur in Psalmis Davidis et in Prophetis,
at parum in Evangelistis.
 これらの主の闘争について、「ダビデの詩篇」の中と「預言者(の書)」の中に多く扱われている、しかし、「福音書」の中にわずかなもの。


Pugnae illae sunt, quae intelliguntur per tentationes quas Dominus
sustinuit, quarum ultima fuit passio crucis.
 それらの闘争である、それらは試練によって意味される、それらを主は受けた、それらの最後のものは十字架の受難であった。


Ex illis est, quod Dominus dicatur Salvator et Redemptor. それらからである、主が救い主とあがない主と呼ばれること。


[4] Hoc in ecclesia in tantum notum est, ut dicant quod Dominus vicerit
mortem seu diabolum, hoc est, infernum, et quod cum victoria resurrexerit:
 [4] このことは教会の中でこれほどによく知られている、言われるように、主は死または悪魔に、すなわち、地獄に勝利したこと、また勝利とともによみがえったこと。


tum etiam quod absque Domino nulla salus. さらにまた、主なしに、何も救いはないこと。


Quod etiam glorificaverit Humanum suum, et quod per id Salvator,
Redemptor, Reformator et Regenerator in aeternum factus sit, in sequentibus
videbitur.
 さらにまた自分の人間性を栄化したこと、またそのことによって、救い主、あがない主、永久に改革者また再生者になったことが、続くものの中に見られる。


Quod Dominus per pugnas seu tentationes Salvator factus sit, ex locis
supra (n. 12-14) in copia allatis, patet:
 主が闘争または試練によって救い主となったことは、上の箇所から(12-14)、提示された豊富なものの中に、明らかである。


et ex hoc apud Esaiam, また「イザヤ()」のもとのこのことから、


“Dies vindictae in corde meo, et annus redemptorum meorum venerat. 「復讐の日がわたしの心に〔ある〕、またわたしのあがないの年が来た」。


…Conculcavi” illos “in ira mea descendere feci in terram
victoriam illorum;
 ……彼らを「わたしは踏みつぶした、わたしの怒りの中で、わたしは彼らの勝利を地の中に下がることをした。


… ideo factus est illis in Salvatorem” (lxiii. 4, 6, 8); ……それゆえ、彼らになった、救い主の中に」(68:4, 6, 8)


agitur in eo capite de pugnis Domini. その章の中に主の闘争について扱われている。


Et apud Davidem, また、「ダビデ(の書)」に、


“Attollite portae capita vestra,… extollimini ostia mundi, ut
ingrediatur Rex gloriae.
 「門よ、あなたがたの頭を上げよ……世の戸よ、上がれ、栄光の王が入るために。


Quid hic Rex gloriae? この栄光の王はだれか?


Jehovah fortis et Heros, Jehovah Heros belli” (Ps. xxiv. 7, 8); 力あるエホバまた英雄、戦いの英雄エホバ」(詩篇24:7, 8)


haec etiam de Domino. これらもまた主について〔扱われている〕。


 


(3) 訳文


33. (4) 主はご自分に許した練によって、またその時、絶え間のない勝利によって人間性を神性にしたことは、前に述べられた(12-14)。それらに次のことだけを付加すべきである。


 試練は悪と虚偽に対する闘争以外の何ものでもない。また悪と虚偽は地獄からであるので、地獄に対する闘争でもある。さらにまた、霊的な試練を受けている人間のもとに、それらをひき起こす地獄からの悪い霊がいる。


 悪い霊が試練をひき起こすことを、人間は知らない。それでも〔そう〕であることを、〔私は〕多くの経験から知ることが与えられた。


[2] 人間が主から試練の中で勝利する時、地獄から引き出され、そして天界の中に上げられるのはそのことからである。ここから、人間が試練または悪に対する闘争によって霊的に、このように天使になる。


 けれども、主はプロリウム(固有のもの)からの力ですべての地獄に対して闘争し、またそれらを完全に支配し、征服した。またそのことによって、同時に、自分の人間性を栄化し、それら〔地獄〕を永遠の支配と服従の中に保っている。


[3] というのは、主の来臨の前の地獄は、天界の天使そのものをまた、同様に、世にやって来て(=生まれて)世から去るすべての人間を攻撃し始めるようなその高みにまでも上がったからである。


 地獄がこのような高みに上がったことの理由は、教会が完全に荒され、世の人間が偶像崇拝から虚偽と悪そのものの中にいたから、また、人間から地獄があるからである。ここから、主が世にやって来なかったなら、だれも人間は救われることができなかった。


 これらの主の闘争について、「ダビデの詩篇」と「預言」の中に多く扱われている、しかし、「福音書」にはわずかである。


主の受けた試練によって意味されるものはそれらの闘争であり、それらの最後のものは十字架の受難であった。


 それらから、主は救い主とあがない主と呼ばれる。


[4] このことは教会の中で、主は死または悪魔に、すなわち、地獄に勝利し、また勝利とともによみがえった、さらにまた、主なしに、何も救いはないと言われるように、これほどによく知られている。


 さらにまた、自分の人間性を栄化したこと、またそのことによって、永久に救い主、あがない主、改革者また再生者になったことが続くものの中に見られる。


 主が闘争または試練によって救い主となったことは、前に提示された豊富なものの箇所(12-14)から明らかである。また「イザヤ」の次のことから、


 


 「復讐の日がわたしの心に〔ある〕、またわたしのあがないの年が来た」。……彼らを「わたしの怒りの中で踏みつぶし、わたしは彼らの勝利を地に下げた。……それゆえ、彼らに、救い主となった」(68:4, 6, 8)


 


 その章では主の闘争について扱われている。また、「ダビデの書」に、


 


 「門よ、あなたがたの頭を上げよ……世の戸よ、上がれ、栄光の王が入るために。この栄光の王はだれか? 力あるエホバまた英雄、戦いの英雄エホバ」(詩篇24:7, 8)


 


 これらもまた主について〔扱われている〕。