原典講読『主について』 38

 

(1) 原文


38. [(i.)] Quod Dominus dicatur Jehovah, patet ex
his:





“Dixit”
Jehovah “Creator tuus, Jacob; et Formator tuus, Israel;… nam redemi te.
…Ego Jehovah Deus tuus, Sanctus Israelis Salvator tuus” (Esai. xliii. 1, 3).


 “Ego Jehovah, Sanctus [vester], Creator
Israelis [Rex vester” (Esai.
xliii. 15)].


 [Sic dixit Jehovah,] Sanctus {1}Israelis,
et Formator ejus (Esai. xlv. 11, 15).


 “Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah
Salvator tuus, et Redemptor tuus Fortis Jacobi” (Esai. xlix. 26).


 “Ut scias, quod Ego Jehovah Salvator
tuus, et Redemptor tuus Potens Jacobi” (Esai. lx. 16).


 “Jehovah Formator {2}tuus ab
utero” (Esai xlix. 5).


 “Jehovah Petra mea, et Redemptor
meus” (Psalm. xix. 15 [B.A. 14]).


 “Dixit Jehovah, Factor tuus, et
Formator… ab utero. ….Sic dixit Jehovah Rex Israelis, et Redemptor ejus
Jehovah Zebaoth” (Esai. xliv. 2,
6).


 “Quod ad Redemptorem nostrum, Jehovah
Zebaoth nomen Ipsius, Sanctus Israelis” (xlvii. 4).


 “Cum misericordia aeternitatis
miserebor…, sic dixit Redemptor tuus Jehovah” (Esai. liv. 8).


 “Redemptor eorum fortis, Jehovah [Zebaoth]
nomen Ipsius” (Jerem. l. 34).


 “Jehovah” Deus, “Petra mea,
propugnaculum meum,… cornu salutis meae, Salvator meus” (2 Sam. xxii. 2, 3).


 “Dixit Jehovah, Redemptor vester, Sanctus
Israelis” (Esai. xliii. 14; cap.
xlviii. 17).


 “Sic dixit Jehovah, Redemptor Israelis,
Sanctus Ipsius,… Reges videbunt” (Esai.
xlix. 7).


 “Ego Jehovah, et praeter Me non
Salvator” (xliii. 11).


 “Nonne Ego Jehovah, et non amplius…
praeter Me?… et Salvator non est praeter Me. Respicite ad Me, ut salvemini
omnes fines terrae” (Esai. xlv,
21, 22).


 “Ego Jehovah Deus tuus,… et Salvator
non praeter Me” (Hosch. xiii.
4).


 “Redemeras me, Jehovah [Deus]
veritatis” (Psalm. xxxi. 6).


 “Speret Israel in Jehovah, quia cum
Jehovah misericordia,… plurima cum Ipso redemptio;… Ille redimet Israelem
ab omnibus iniquitatibus ejus” (Psalm.
cxxx. 7, 8).


 “Jehovah Zebaoth nomen Ipsius, et
Redemptor tuus, Sanctus Israelis; Deus totius terrae vocabitur” (Esai. liv. {3}5).


 


In his locis vocatur Jehovah Redemptor et Salvator; et quia solus Dominus
est Redemptor et Salvator, est Ipse quia per Jehovam intelligitur. Quod Dominus
sit Jehovah, hoc est, quod Jehovah sit Dominus, etiam patet ex his:





“Virga de trunco
Jischaji, et surculus e radicibus ejus fructum feret;… quiescet super Illo
Spiritus Jehovae” (Esai. xi. 1,
2).


 “Dicetur in die illo, Ecce Deus noster
Hic, quem exspectavimus ut liberet nos,… Jehovah quem exspectavimus,
exsultemus et laetemur in salute Ipsius” (Esai. xxv. 9).


 “Vox clamantis in deserto, Parate viam
Jehovae, complanate in solitudine semitam Deo nostro. …Revelabitur enim
gloria Jehovae, et videbunt omnis caro. …Ecce Dominus Jehovih in forti venit,
et brachium Ipsius dominabitur Ipsi” (Esai.
xl. 3, 5, 10).


 “Ego Jehovah,… dabo Te in foedus
populo, in luce gentium:… Ego Jehovah, hoc nomen meum, et gloriam meam alteri
non dabo” (Esai. xlii. 6-8).


 “Ecce dies,… quum suscitabo Davidi
germen justum, qui regnabit Rex, et prosperabitur, et faciet judicium et
justitiam in terra;… et hoc nomen Ipsius quod vocabunt Ipsum, Jehovah
Justitia nostra” (Jerem. xxiii.
5, 6; cap. xxxiii. 15, 16).


 “Tu… Bethlechem Ephrataea,… ex te
Mihi exibit, qui sit Dominator in Israele:… stabit et pascet in robore
Jehovae” (Mich. v. 1, 3).


 “Puer natus est nobis, Filius datus est
nobis, super cujus humero principatus, et vocabitur nomen Ipsius,… Deus,
Heros, Pater aeternitatis…: …super throno Davidis…, ad stabiliendum et
fundandum illud in judicio et… justitia, a nunc et usque in aeternum” (Esai. ix. 5, 6 [B.A. 6, 7]).


 “Jehovah exibit, et pugnabit contra
gentes;… et stabunt pedes Ipsius …super Monte Olivarum ante facies
Hierosolymae” (Sach. xiv. 3, 4).


 “Attollite portae capita vestra, et
extollimini ostia mundi, ut ingrediatur Rex gloriae. Quis Hic Rex gloriae?
Jehovah fortis et heros, Jehovah heros belli” (Psalm. xxiv. 7-10).


 “In die illo erit Jehovah Zebaoth in
coronam ornatus, et in cidarim decoris reliquiis populi sui” (Esai. xxviii. 5).


 “Ego mittam vobis Eliam Prophetam,
antequam venit dies Jehovae magnus” (Malach.
iii. 23.)


 Praeter alibi, ubi dicitur “dies Jehovae
magnus et propinquus” (ut Ezech.
xxx {4}3; Joel ii. 11 Amos v. 18, 20; Zephan. i. 7, 14, 15, 18).


 


@1 Israelis pro “vester” @2
“tuus:” sic editio princeps;
sic etiam articulus
, n. 34. Videatur
autem A.C
., n. 2159, 2586, et alibi,
ubi rectius
“meus.” @3 5 pro
“51” @4 3 pro
“12”


 


(2) 直訳


38. [(i.)] Quod Dominus dicatur
Jehovah
, patet ex his:
― (1) 主がエホバと呼ばれていることは、これらから明らかである――


“Dixit” Jehovah “Creator tuus, Jacob; 「あなたの創造者、エホバは言った、ヤコブよ。


et Formator tuus, Israel; また、あなたをつくった者は、イスラエルよ。


… nam redemi te. ……なぜなら、わたしはあなたを贖ったから。


…Ego Jehovah Deus tuus, Sanctus Israelis Salvator tuus” (Esai. xliii. 1, 3). ……わたし、エホバは、あなたの神、イスラエルの聖なる者、あなたの救い主〔である〕」(イザヤ43:1, 3)


“Ego Jehovah, Sanctus [vester], Creator Israelis [Rex vester” (Esai. xliii. 15)]. 「わたしエホバは、(あなたがたの)聖なる者、イスラエルの創造者、あなたがたの王〔である〕」〔イザヤ43:15〕。


[Sic dixit Jehovah,] Sanctus {1}Israelis, et Formator ejus (Esai. xlv. 11, 15). イスラエルの聖なる者、その形成者(イザヤ45:11, 15)


“Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor
tuus Fortis Jacobi” (Esai. xlix.
26).
 「すべての肉が知るために、わたし、エホバがあなたの救い主、またあなたのあがない主、ヤコブの力強い者〔である〕ことを」(イザヤ49:26)


“Ut scias, quod Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor tuus Potens
Jacobi” (Esai. lx. 16).
 「あなたが知るために、わたしがあなたの救い主、またあなたの贖い主、ヤコブの力ある者〔である〕ことを」(イザヤ60:16)


“Jehovah Formator {2}tuus ab utero” (Esai xlix. 5). 「エホバ、母胎からあなたを形作る者」(イザヤ49:5)


“Jehovah Petra mea, et Redemptor meus” (Psalm. xix. 15 [B.A. 14]). 「エホバ、私の岩、また私の贖い主」(詩篇19:15)


“Dixit Jehovah, Factor tuus, et Formator… ab utero. 「エホバは言った、あなたをつくる者、またあなたの形成者……母胎から。


….Sic dixit Jehovah Rex Israelis, et Redemptor ejus Jehovah
Zebaoth” (Esai. xliv. 2, 6).
 ……このようにエホバは、イスラエルの王、またその贖い主、万軍のエホバは言った」(イザヤ44:2, 6)


“Quod ad Redemptorem nostrum, Jehovah Zebaoth nomen Ipsius, Sanctus
Israelis” (xlvii. 4).
 「私たちの贖い主について、その方の名前は万軍のエホバ、イスラエルの聖なる者〔である〕こと」(47:4)


“Cum misericordia aeternitatis miserebor…, sic dixit Redemptor
tuus Jehovah” (Esai. liv. 8).
 「永遠の慈悲をもって、わたしは〔あなたを〕哀れむ……このようにあなたの贖い主エホバは言った」(イザヤ54:8)


“Redemptor eorum fortis, Jehovah [Zebaoth] nomen Ipsius” (Jerem. l. 34). 「彼らの贖い主は力強い、その方の名前は万軍のエホバ」(エレミヤ50:34)


“Jehovah” Deus, “Petra mea, propugnaculum meum,… cornu
salutis meae, Salvator meus” (2 Sam.
xxii. 2, 3).
 神「エホバは、私の岩、私のとりで……私の救いの角、私の救い主」(サムエルⅡ 22:2, 3)


“Dixit Jehovah, Redemptor vester, Sanctus Israelis” (Esai. xliii. 14; cap. xlviii. 17). 「あなたがたの贖い主、イスラエルの聖なる者、エホバは言った」(イザヤ53:14、第4817)


“Sic dixit Jehovah, Redemptor Israelis, Sanctus Ipsius,… Reges
videbunt” (Esai. xlix. 7).
 「イスラエルの贖い主、その聖なる者、エホバはこのように言った……〔彼らは〕王たちを見る」(イザヤ49:7)


“Ego Jehovah, et praeter Me non Salvator” (xliii. 11). 「わたしはエホバ、またわたしのほかに救い主は()ない」(43:11)


“Nonne Ego Jehovah, et non amplius… praeter Me? 「わたしはエホバではないか? またもはや……わたしのほかにいない。


… et Salvator non est praeter Me. ……また、わたしのほかに救い主は()ない。


Respicite ad Me, ut salvemini omnes fines terrae” (Esai. xlv, 21, 22). わたしを眺めよ、地のすべての端が救われよ、(そのために)」(イザヤ45:21, 22)


“Ego Jehovah Deus tuus,… et Salvator non praeter Me” (Hosch. xiii. 4). 「わたしは、あなたの神、エホバ……わたしのほかに救い主は()ない」(ホセア13:4)


“Redemeras me, Jehovah [Deus] veritatis” (Psalm. xxxi. 6). 「真実の神、エホバ。あなたはわたしを贖った」(詩篇31:6)


“Speret Israel in Jehovah, quia cum Jehovah misericordia,… plurima
cum Ipso redemptio;
 「イスラエルよ、エホバを待ち望め☆、エホバに慈悲が〔ある〕ので……その方に最も多くの贖い〔がある〕。


☆ 直訳は「イスラエルはエホバに期待する(未来)(未来形には命令の意味があります)


… Ille redimet Israelem ab omnibus iniquitatibus ejus” (Psalm. cxxx. 7, 8). その方はそのすべての不正から贖う」(詩篇130:7, 8)


“Jehovah Zebaoth nomen Ipsius, et Redemptor tuus, Sanctus Israelis; 「その方の名前は万軍の主、またあなたの贖い主、イスラエルの聖なる者。


Deus totius terrae vocabitur” (Esai.
liv. {3}5).
 全地の神と言われる」(イザヤ54:5)


In his locis vocatur Jehovah Redemptor et Salvator; これらの箇所でエホバはあがない主と救い主と呼ばれている。


et quia solus Dominus est Redemptor et Salvator, est Ipse quia per
Jehovam intelligitur.
 また、エホバだけがあがない主と救い主であるので、その方である、エホバによって意味される〔ものな〕ので


Quod Dominus sit Jehovah, hoc est, quod Jehovah sit Dominus, etiam patet
ex his:
― 主がエホバであること、すなわち、エホバが主であることは、さらにまたこれらから明らかである――


“Virga de trunco Jischaji, et surculus e radicibus ejus fructum
feret;
 「エッサイの幹から若枝が出てくる、また、その根から若枝が実を結ぶ。


… quiescet super Illo Spiritus Jehovae” (Esai. xi. 1, 2). ……その上にエホバの霊が休む」(イザヤ11:1, 2)

原典講読『主について』 39

 

(1) 原文


39. [(ii.)] Quod Dominus dicatur Deus Israelis et Deus
Jacobi
, patet ex his:





“Sumpsit Moses
sanguinem, et sparsit super populum, et dixit, Ecce sanguis foederis, quod
pepigit Jehovah vobiscum. …Et viderunt Deum Israelis, sub cujus pedibus erat
quasi opus lapidis sapphiri, et quasi substantia caeli” (Exod. xxiv. 8-10).


 “Turbae miratae sunt, cum viderunt mutos
loquentes,… claudos ambulantes, caecos videntes, et glorificabant Deum
Israelis” (Matth. xv. 31).


 “Benedictus Dominus Deus Israelis, quia visitavit,
et fecit liberationem populo suo” Israeli, “cum erexit cornu salutis
nostrae in domo Davidis” (Luc.
i. 68, 69).


 “Dabo Tibi thesauros tenebrarum, et
occultas opes latibulorum, ut cognoscas quod Ego Jehovah, qui vocavi… nomine
tuo, Deus Israelis” (Esai. xlv.
3).


 “Domus Jacobi,… qui jurant in nomen
Jehovae” et Dei Israelis: “nam ab urbe sanctitatis vocantur, et super
Deo Israelis nituntur, Jehovah Zebaoth nomen Ipsius” (Esai. xlviii. 1, 2).


 Jacob videbit “natos suos…, in medio
ejus sanctificabunt nomen meum, et sanctificabunt Sanctum Jacobi, Deumque
Israelis timebunt” (Esai xxix.
23).


 “In extremitate dierum… ibunt populi
multi et dicent, Ite et ascendamus ad montem Jehovae, ad domum Dei Jacob, qui
docebit nos de viis suis, ut eamus in semitis Ipsius” (Esai. ii. [2,] 3; Mich. iv. [1,] 2).


 “Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah
Salvator tuus, et Redemptor tuus Fortis Jacobi” (Esai. xlix. 26).


 “Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor
tuus Potens Jacobi” (Esai lx.
16).


 “A coram Domino parturis, terra, a coram
Deo Jacobi” (Psalm. cxiv. 7).


 David “juravit Jehovae, vovit Forti
Jacobi, Si intravero intra tentorium domus meae,… usque dum invenero locum
Jehovae, habitacula Forti Jacobi:… audivimus de Eo in Ephrata
(Bethlechem)” (Psalm. cxxxii. 2,
3, 5, 6).


 “Benedictus… Deus Israelis;…
implebitur gloria Ipsius omnis terra” (Psalm.
lxxii. {1}18, 19).


 Praeter alibi, ubi Dominus vocatur Deus
Israelis, Redemptor et Salvator (ut Luc.
i. 47; Esai. xlv. 15; cap. liv. 5; Psalm. lxxviii. {2}35).


 Ac multis aliis in locis, ubi solum Deus
Israelis (ut Esai. xvii. 6: cap. xxi.
10, 17; cap. xxiv. 15; cap. {3}xxix. 23: Jerem. vii. 3: cap. ix. 14 [B.A. 15]; cap. xi. 3; cap. xiii. 12;
cap. xvi. 9; cap. xix. 3, 15; cap. xxiii. 2; cap. xxiv. 5; cap. xxv. 15, 27;
cap. xxix. 4, 8, 21, 25; cap. xxx 2; cap. xxxi. 23; cap. xxxii. 14, 15, 36;
cap. xxxiii. 4; cap. xxxiv. 2, 13; cap. xxxv. 13, 17-19; cap. xxxvii. 7; cap.
xxxviii. 17; cap. xxxix. 16; cap. xlii. 9, 15, 18; cap. xliii. 10; cap. xli. 2,
7, 11, 25; cap. xlviii. 1: cap. l. 18; cap. li. 33: Ezechiel, viii. 4; cap. ix. 3; cap. x. 19, 20; cap. xi. {4}22;
cap. xliii. 2; cap. xliv. 2: Zeph.
ii. 9: Psalm. xli. 14 [B.A. 13]; Psalm. lix. 6 [B.A. 5]; Psalm. lxviii. 9 [B.A. 8]).


@1 18, 19 pro “19, 20” @2 35 pro “31” @3 xxix. pro “xix.” @4 22 pro “2”


 


(2) 直訳


39. [(ii.)]
Quod Dominus dicatur Deus Israelis et
Deus Jacobi
, patet ex his:
― (2) 主がイスラエルの神とヤコブの神と言われていることは、これらから明らかである――


“Sumpsit Moses sanguinem, et sparsit super populum, et dixit, Ecce
sanguis foederis, quod pepigit Jehovah vobiscum.
 「モーセは血を取った、また民の上に振りかけた、また言った、見よ、契約の血を、これはエホバがあなたがたに行なった(perago)


…Et viderunt Deum Israelis, sub cujus pedibus erat quasi opus lapidis
sapphiri, et quasi substantia caeli” (Exod.
xxiv. 8-10).
 ……また〔彼らは〕イスラエルの神を見た、その足の下にあたかもサファイアの石の作品のようなものがあった、またあたかも天の実体☆のような」(出エジプト記24:8, 10)



ここはへブル原文は「トーハル(透明)」という言葉です。なぜ、substantiaなのでしょうか? 私の持っているウルガタはserenumです。おそらくスヴェーデンボリによる補足でしょう。『天界の秘義』9408番にはその天の実体について「それはきれいなものである」となっています。


“Turbae miratae sunt, cum viderunt mutos loquentes,… claudos
ambulantes, caecos videntes, et glorificabant Deum Israelis” (Matth. xv. 31).
 「群衆は驚いた、おしが話しているのを見た時……びっこの者が歩いている、めくらの者が見ている、またイスラエルの神を賛美した」(マタイ15:31)


“Benedictus Dominus Deus Israelis, quia visitavit, et fecit
liberationem populo suo” Israeli, “cum erexit cornu salutis nostrae
in domo Davidis” (Luc. i. 68,
69).
 「祝福された主、イスラエルの神、訪れたから、また自分の民(イスラエル)に解放を行なった、そのとき、私たちの救いの角をダビデの家の中に立てた(erigo)(ルカ1:68, 69)


“Dabo Tibi thesauros tenebrarum, et occultas opes latibulorum, ut
cognoscas quod Ego Jehovah, qui vocavi… nomine tuo, Deus Israelis” (Esai. xlv. 3).
 「わたしはあなたに暗やみの宝物を与える、また隠れ場の隠された富を、あなたが知るために、わたしがエホバ、わたしがあなたの名前を呼んだ者、イスラエルの神〔である〕ことを」(イザヤ45:3)


“Domus Jacobi,… qui jurant in nomen Jehovae” et Dei Israelis: 「ヤコブの家よ……その者はエホバの名前の中に誓う」またイスラエルの家に。


“nam ab urbe sanctitatis vocantur, et super Deo Israelis nituntur,
Jehovah Zebaoth nomen Ipsius” (Esai.
xlviii. 1, 2).
 「なぜなら、聖なる都により呼ばれるから、またイスラエルの神の上に寄りかかる、万軍の主はその方の名前」(イザヤ48:1, 2)


Jacob videbit “natos suos…, in medio ejus sanctificabunt nomen
meum, et sanctificabunt Sanctum Jacobi, Deumque Israelis timebunt” (Esai xxix. 23).
 ヤコブは見た「自分の息子を……その真ん中で彼らは私の名前を聖とした、またヤコブの聖なる者を聖とした、そしてイスラエルの神を恐れる」(イザヤ29:23)


“In extremitate dierum… ibunt populi multi et dicent, Ite et
ascendamus ad montem Jehovae, ad domum Dei Jacob, qui docebit nos de viis suis,
ut eamus in semitis Ipsius” (Esai.
ii. [2,] 3; Mich. iv. [1,] 2).
 「日々の終わりの時に……多くの民が行く、また言う、〔あなたがたは〕行け、また私たちはエホバの山に上る、ヤコブの神の家に、その者は私たちに自分の道について教える、私たちが行くために、その方の小道の中を」(イザヤ2:2, 3、ミカ4:1, 2)


“Ut sciat omnis caro, quod Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor
tuus Fortis Jacobi” (Esai. xlix.
26).
 「すべての肉が知るために、わたし、エホバがあなたの救い主、またあなたのあがない主、ヤコブの力強い者〔である〕ことを」(イザヤ49:26)


“Ego Jehovah Salvator tuus, et Redemptor tuus Potens Jacobi” (Esai lx. 16). 「わたし、エホバがあなたの救い主、またあなたのあがない主、ヤコブの力強い者〔である〕」(イザヤ49:26)


“A coram Domino parturis, terra, a coram Deo Jacobi” (Psalm. cxiv. 7). 「主の前から、地よ、あなたは産みの苦しみをする、ヤコブの神の前から」(詩篇114:7)


David “juravit Jehovae, vovit Forti Jacobi, Si intravero intra
tentorium domus meae,… usque dum invenero locum Jehovae, habitacula Forti
Jacobi:
 ダビデは、「エホバに誓った、ヤコブの力ある者に誓った、たとえ、私が私の家の天幕の中に入っても……私がエホバの場所を見つけるまで、ヤコブの力ある者の住まいを。


… audivimus de Eo in Ephrata (Bethlechem)” (Psalm. cxxxii. 2, 3, 5, 6). ……私たちはエフラタ(ベツレヘム)の中でそれを聞いた」(詩篇132:2, 3, 5, 6)


“Benedictus… Deus Israelis; 「祝福された……イスラエルの神。


… implebitur gloria Ipsius omnis terra” (Psalm. lxxii. {1}18, 19). ……すべての地がその方の栄光で満たされる(未来)(詩篇77:18, 19)


Praeter alibi, ubi Dominus vocatur Deus Israelis, Redemptor et Salvator
(ut Luc. i. 47; Esai. xlv. 15; cap. liv. 5; Psalm.
lxxviii. {2}35).
 ほかに、他の箇所に、そこに主がイスラエルの神と呼ばれている、贖い主と救い主(例えば、ルカ1:47、イザヤ45:15、第545、詩篇78:35)


Ac multis aliis in locis, ubi solum Deus Israelis そして他の多くの箇所の中に、そこに単にイスラエルの神〔と言われている〕


(ut Esai. xvii. 6: cap. xxi.
10, 17; cap. xxiv. 15; cap. {3}xxix. 23: Jerem. vii. 3: cap. ix. 14 [B.A. 15]; cap. xi. 3; cap. xiii. 12;
cap. xvi. 9; cap. xix. 3, 15; cap. xxiii. 2; cap. xxiv. 5; cap. xxv. 15, 27;
cap. xxix. 4, 8, 21, 25; cap. xxx 2; cap. xxxi. 23; cap. xxxii. 14, 15, 36;
cap. xxxiii. 4; cap. xxxiv. 2, 13; cap. xxxv. 13, 17-19; cap. xxxvii. 7; cap.
xxxviii. 17; cap. xxxix. 16; cap. xlii. 9, 15, 18; cap. xliii. 10; cap. xliv.
2, 7, 11, 25; cap. xlviii. 1: cap. l. 18; cap. li. 33: Ezechiel, viii. 4; cap. ix. 3; cap. x. 19, 20; cap. xi. {4}22;
cap. xliii. 2; cap. xliv. 2: Zeph.
ii. 9: Psalm. xli. 14 [B.A. 13]; Psalm. lix. 6 [B.A. 5]; Psalm. lxviii. 9 [B.A. 8]).
 (例えば、イザヤ27:6、第2110, 17、第2415、第2923、エレミヤ7:3、第915、第113、第1312169、第193, 15、第232、第245、第2515, 27、第294, 8, 21, 25302、第3123、第3214, 15, 36、第334、第342, 13、第3513, 17-19、第377、第38 17、第3916、第429, 15, 18、第4310、第442, 7, 11, 25481、第50
18、第5133、エゼキエル8:4、第931019, 20、第1122432、第442、ゼパニヤ2:9、詩篇41:13、詩篇59:5