原典講読『主について』 46

 

(X.)


QUOD SPIRITUS SANCTUS SIT DIVINUM PROCEDENS A DOMINO,


 ET QUOD ILLUD SIT IPSE DOMINUS.


聖霊は主から発出している神性であること、


またそれは主そのものであること。


 


(1) 原文


46. Dixit Jesus apud Matthaeum,


 


 “Data est Mihi omnis potestas in caelo et
in terra: euntes ergo discipulos facite omnes gentes, baptizantes eos in nomen
Patris, et Filii, et Spiritus Sancti; docentes eos servare omnia quaecunque
mandavi vobis: et ecce Ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem
saeculi” (xxviii. 18-20).


 


Antehac ostensum est, quod Divinum quod Pater vocatur, et Divinum quod
Filius, in Domino sint unum; ostendetur itaque nunc, quod Spiritus Sanctus sit
idem cum Domino. [2] Quod Dominus dixerit, quod “baptizarent in nomen
Patris, Filii et Spiritus Sancti,” est quia trinum seu trinitas est in
Domino; est enim Divinum quod Pater vocatur, est Divinum Humanum quod Filius,
et Divinum Procedens quod Spiritus Sanctus: Divinum quod Pater, et Divinum quod
Filius, est Divinum ex quo; ac Divinum Procedens, quod Spiritus Sanctus, est
Divinum per quod. Quod non aliud Divinum sit quod procedit a Domino, quam
Divinum quod est Ipse, in opusculis De
Divina Providentia, Omnipotentia, Omnipraesentia et Omniscientia
,
videbitur; est enim altioris indaginis. [3] Quod trinum sit in Domino,
illustrari potest per comparationem cum angelo: huic est anima et corpus, et
quoque procedens; quod procedit ex illo, est ipse extra illum: de hoc
procedente datum est scire multa, sed non hujus loci est, illa adducere. [4]
Quisque homo qui spectat ad Deum, post mortem ab angelis primum docetur quod
Spiritus Sanctus non alius sit a Domino, et quod “exire” et
“procedere” non aliud sit quam illustrare et docere per praesentiam,
quae est secundum receptionem Domini; unde plerique post mortem exuunt ideam in
mundo conceptam de Spiritu Sancto, et recipiunt ideam quod sit Domini
praesentia apud hominem per angelos et spiritus, ex qua et secundum quam homo
illustratur et docetur. [5] Praeterea solenne est in Verbo, nominare duo
Divina, et quandoque tria, quae tamen unum sunt; ut “Jehovah et
Deus,” “Jehovah et Sanctus Israelis,” “Jehovah et Potens
Jacobi,” tum “Deus et Agnus;” quae quia unum sunt, etiam in
aliis locis dicitur, “Jehovah solus est Deus,” “Jehovah solus
est sanctus,” et Ille “Sanctus Israelis,” et “non praeter
Ipsum:” tum quod pro Deo nunc dicatur “Agnus,” et pro Agno
“Deus:” hoc in Apocalypsi,
illud in Prophetis. [6] Quod sit
Dominus solus, qui intelligitur per “Patrem, Filium et Spiritum
Sanctum” (Matth. xxviii. 19),
patet a praecedentibus et sequentibus ibi: in praecedente versu dicit Dominus,
“Data est Mihi omnis potestas in caelo et in terra;” et in sequente
versu dicit Dominus, “Ecce Ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad
consummationem saeculi,” ita de Se solo: quare illud dixit, ut scirent
quod in Ipso sit trinitas.


 [7] Ut sciatur quod Spiritus Sanctus non sit
aliud Divinum quam Ipse Dominus, ostendetur quid in Verbo intelligitur per
“spiritum.” Per “spiritum” intelligitur (i.) Vita hominis
in communi. (ii.) Quia vita hominis est varia secundum status ejus, ideo per
“spiritum” intelligitur varia affectio vitae apud hominem. (iii.) Tum
vita regenerati, quae vocatur vita spiritualis. (iv.) Ubi autem dicitur
“Spiritus” de Domino, intelligitur Divina Ipsius vita, ita Ipse
Dominus. (v.) In specie vita sapientiae Ipsius, quae vocatur Divina veritas.
(vi.) Quod Ipse Jehovah, hoc est, Dominus, locutus sit Verbum per Prophetas.


 


(2) 直訳


46. Dixit Jesus apud Matthaeum, イエスは「マタイ(福音書)」に言った、


“Data est Mihi omnis potestas in caelo et in terra: 「わたしに天の中でまた地の中で、すべての力(権力)が与えられている。


euntes ergo discipulos facite omnes gentes, baptizantes eos in nomen
Patris, et Filii, et Spiritus Sancti;
 それゆえ、(あなたがたは)行って、すべての国民を弟子にせよ、彼らの父、また子、また聖霊の名前の中でバプテスマを授けて。


docentes eos servare omnia quaecunque mandavi vobis: 彼らを教えて、すべてを守ること、わたしがあなたがたに命じたどんなことでも。


et ecce Ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem
saeculi” (xxviii. 18-20).
 また見よ、わたしはすべての日々、あなたがたとともにいる、世代の完了まで」(28:18-20)


Antehac ostensum est, quod Divinum quod Pater vocatur, et Divinum quod
Filius, in Domino sint unum;
 以前に示された、神性、それは父と呼ばれる、また神性、それは子、主の中で一つであること。


ostendetur itaque nunc, quod Spiritus Sanctus sit idem cum Domino. そこで、今や、示されるべきである、聖霊が主と同じでものあること。


[2] Quod Dominus dixerit, quod “baptizarent in nomen Patris, Filii
et Spiritus Sancti,” est quia trinum seu trinitas est in Domino;
 [2] 主が言ったこと、「〔彼らが〕父、子と聖霊の名前の中に洗礼を受ける」ことは主の中に三重の存在、すなわち、三一性があるからである。


est enim Divinum quod Pater vocatur, est Divinum Humanum quod Filius, et
Divinum Procedens quod Spiritus Sanctus:
 というのは、神性、それは父と呼ばれる、神的人間性である、それは子、また発出する神性、それは聖霊。


Divinum quod Pater, et Divinum quod Filius, est Divinum ex quo; 神性それは父、また神性それは子、はもととなる(それらからの)神性である。


ac Divinum Procedens, quod Spiritus Sanctus, est Divinum per quod. そして、発出する神性、それは聖霊、手段となる(それを通しての)神性である。


Quod non aliud Divinum sit quod procedit a Domino, quam Divinum quod est
Ipse, in opusculis De Divina Providentia,
Omnipotentia, Omnipraesentia et Omniscientia
, videbitur;
 何らかの神性はないこと、それは主から発出する、その方である神性以外の、小著『神的な摂理、全能、遍在、また全知について』☆に見られる(未来)



この著作そのものは構想にはあったのでしょうが出版されませんでした。


est enim altioris indaginis. というのは、さらに深い調査(研究)を要するものであるから。


[3] Quod trinum sit in Domino, illustrari potest per comparationem cum
angelo:
 [3] 主の中に三重の存在(三一性)があることは、天使との比較によって説明されることができる。


huic est anima et corpus, et quoque procedens; この者に霊魂と身体、そしてまた発出するものがある。


quod procedit ex illo, est ipse extra illum: 彼から発出するものはその外に〔あるもの〕そのものである。


de hoc procedente datum est scire multa, sed non hujus loci est, illa
adducere.
 この発出するものについて多くのものを知ることが与えられた、しかし、この場所にではない、それらを提示すること。


[4] Quisque homo qui spectat ad Deum, post mortem ab angelis primum
docetur quod Spiritus Sanctus non alius sit a Domino, et quod “exire”
et “procedere” non aliud sit quam illustrare et docere per
praesentiam, quae est secundum receptionem Domini;
 [4] それぞれ人間は、その者は神へ目を向ける、死後、天使たちから最初に教えられる、聖霊は主からである他のものでないこと、また「出ること」また「発出すること」は他のものでないこと、〔主の〕臨在によって照らされることと教えられること以外の、それは主のものの受け入れにしたがっている。


unde plerique post mortem exuunt ideam in mundo conceptam de Spiritu
Sancto, et recipiunt ideam quod sit Domini praesentia apud hominem per angelos
et spiritus, ex qua et secundum quam homo illustratur et docetur.
 それゆえに、大部分の者は、死後、世の中で聖霊についていだいた観念を捨てる、また観念を受ける、〔聖霊とは〕人間のもとの主の臨在であること、天使と霊と通しての、それから、またそれにしたがって人間は照らされる、また教えられる。


[5] Praeterea solenne est in Verbo, nominare duo Divina, et quandoque
tria, quae tamen unum sunt;
 [5] さらにみことばの中に常である(よくある)、二つの神性が名前を挙げられること、また時々、三つのもの、それでもそれらは一つである。


ut “Jehovah et Deus,” “Jehovah et Sanctus Israelis,”
“Jehovah et Potens Jacobi,” tum “Deus et Agnus;”
 例えば「エホバと神」、「エホバとイスラエルの聖なる者」、「エホバとヤコブ力ある者」、なおまた「神と小羊」。


quae quia unum sunt, etiam in aliis locis dicitur, “Jehovah solus
est Deus,” “Jehovah solus est sanctus,” et Ille “Sanctus
Israelis,” et “non praeter Ipsum:”
 それらは一つであるので、さらにまた他の箇所に言われている「エホバだけが神である」、「エホバだけは聖である」、またその者は「イスラエルの聖なる者」また「その方のほかに」。


tum quod pro Deo nunc dicatur “Agnus,” et pro Agno
“Deus:” hoc in Apocalypsi,
illud in Prophetis.
 なおまた神に代わりに今や「小羊」と言われる、また小羊の代わりに「神」と、後者は「黙示録」の中に、前者は「預言者(の書)」の中に。


[6] Quod sit Dominus solus, qui intelligitur per “Patrem, Filium et
Spiritum Sanctum” (Matth.
xxviii. 19), patet a praecedentibus et sequentibus ibi:
 [6] 主だけであることは、その者が「父、子と聖霊」(マタイ28:19)によって意味される、前のものまた続くものからそこに、明らかである。


in praecedente versu dicit Dominus, “Data est Mihi omnis potestas in
caelo et in terra;”
 前の節の中で主は言った、「わたしに天の中でまた地の中で、すべての力(権力)が与えられている」。


et in sequente versu dicit Dominus, “Ecce Ego vobiscum sum omnibus
diebus, usque ad consummationem saeculi,” ita de Se solo:
 また続く節の中で主は言った、「また見よ、わたしはすべての日々、あなた他がとともにいる、世代の完了まで」、このようにその方だけについて。


quare illud dixit, ut scirent quod in Ipso sit trinitas. それゆえ、そのことを言った〔のである〕、その方の中に三一性があることを〔彼らが〕知るために。


[7] Ut sciatur quod Spiritus Sanctus non sit aliud Divinum quam Ipse
Dominus, ostendetur quid in Verbo intelligitur per “spiritum.”
 [7] 聖霊は主ご自身以外の何らかの神性でないことが知られるために、みことばの中の「霊」によって何が意味されるか示される(未来)


Per “spiritum” intelligitur (i.) Vita hominis in communi. 「霊」によって意味される(1) 人間のいのちが全般的に。


(ii.) Quia vita hominis est varia secundum status ejus, ideo per
“spiritum” intelligitur varia affectio vitae apud hominem.
 (2) 人間のいのちはいろいろであるので、その状態にしたがって、それゆえ「霊」によって人間のもとのいのちのいろいろな情愛が意味される。


(iii.) Tum vita regenerati, quae vocatur vita spiritualis. (3) なおまた、再生したいのち、それは霊的なのちと呼ばれる。


(iv.) Ubi autem dicitur “Spiritus” de Domino, intelligitur
Divina Ipsius vita, ita Ipse Dominus.
 (4) けれども、主について「霊」と言われるところに、その方の神的ないのちが意味される、このように主ご自身が。


(v.) In specie vita sapientiae Ipsius, quae vocatur Divina veritas. (5) 特に、その方の知恵のいのちが〔意味される〕、それは神的な真理と呼ばれる。


(vi.) Quod Ipse Jehovah, hoc est, Dominus, locutus sit Verbum per
Prophetas.
 (6) エホバご自身が、すなわち、主が預言者と通して話したみことばが〔意味される〕。


 


(3) 訳文


46. イエスは「マタイ福音書」で言われた、


 


「わたしに、天の中でまた地上で、すべての権力が与えられている。それゆえ、(あなたがたは)行って、すべての国民を弟子にせよ、彼らの父、また子、また聖霊の名前の中でバプテスマを授けて。彼らを教えて、わたしがあなたがたに命じたどんなことでもすべてを守ることを。見よ、わたしはすべての日々、あながたとともにいる、世代の完了まで」(28:18-20)


 


 以前に、父と呼ばれる神性、子と呼ばれる神性が、主の中で一つであることが示された。そこで、今や、聖霊が主と同じでものあることが示されるべきである。


[2] 主が、「〔彼らが〕父、子と聖霊の名前の中に洗礼を受ける」ように言われたのは、主の中に三重の存在、すなわち、三一性があるからである。というのは、神性は父、子は神的人間性、発出する神性は聖霊と呼ばれるから。


父である神性、また子である神性は、もととなる(それらからの)神性である。そして、聖霊である発出する神性は、手段となる(それを通しての)神性である。主の神性以外から発出する何らかの神性はないことは、小著『神的な摂理、全能、遍在、全知について』☆に見られであろう。というのは、さらに深い研究を要するものであるから。


[3] 主の中に三重の存在があることは、霊魂と身体、そしてまた発出するものがある天使との比較によって説明されることができる。彼から発出するものはその外に〔あるもの〕そのものである。この発出するものについて多くのものを知ることが与えられた、しかし、それらを提示することはこの場ではない。


[4] 神へ目を向ける人間はだれも、死後、天使たちから最初に、聖霊は主からものでしかないこと、また「出ること」また「発出すること」は〔主の〕臨在によって照らされることと教えられること以外のものでなく、それは主のものの受け入れにしたがっていることを教えられる。それゆえ、大部分の者は、死後、世の中で聖霊についていだいた観念を捨て、〔聖霊とは〕天使と霊と通しての人間のもとの主の臨在であり、それから、またそれにしたがって人間は照らされる、また教えられるという観念を受ける。


[5] さらに、みことばの中で、二つの神性が、また時々、三つのものの名前が挙げられることがよくあり、それでもそれらは一つである。例えば「エホバと神」、「エホバとイスラエルの聖なる者」、「エホバとヤコブ力ある者」、なおまた「神と小羊」。それらは一つであるので、さらにまた他の箇所に言われている「エホバだけが神である」、「エホバだけは聖である」、またその者は「イスラエルの聖なる者」また「その方のほかに」と。なおまた神に代わりに今や「小羊」と、また小羊の代わりに「神」と言われ、後者は「黙示録」の中に、前者は「預言者(の書)」の中に〔ある〕。


[6] 「父、子、聖霊」(マタイ28:19)によって意味される者が主だけであることは、そこの前のものまた続くものから明らかである。前の節の中で主は言った、「わたしに天の中でまた地上で、すべての権力が与えられている」。また続く節の中で主は言った、「見よ、わたしはすべての日々、あなたがたとともにいる、世代の完了まで」、このようにその方だけについて〔言われている〕。それゆえ、その方の中に三一性があることを〔彼らが〕知るために、そのことを言った〔のである〕。


[7] 聖霊が主ご自身以外の何らかの神性でないことが知られるために、みことばの中の「霊」によって何が意味されるか示すべきである。「霊」によって (1) 人間のいのちが全般的に意味される。


 (2) 人間のいのちはその状態にしたがってさまざまであるので、それゆえ「霊」によって人間のもとのいのちのさまざまな情愛が意味される。


 (3) なおまた、再生したいのち、それは霊的なのちと呼ばれる。


 (4) けれども、主について「霊」と言われるところに、その方の神的ないのちが、このように主ご自身が意味される。


 (5) 特に、神的な真理と呼ばれるその方の知恵のいのちが〔意味される〕。


 (6) エホバご自身が、すなわち、主が預言者と通して話したみことば〔意味される〕こと。


 



この著作は出版されていない。


原典講読『主について』 47

 

(1) 原文


47. [(i.)] Quod per “spiritum” intelligatur
vita hominis
, constare potest ex communi loquela, quod homo dicatur
emittere spiritum, cum moritur; quare per “spiritum” in hoc sensu
intelligitur vita respirationis; trahit etiam vox spiritus derivationem suam a respiratione;
inde est, quod in lingua Hebraea una vox sit spiritus et venti. Sunt bini
fontes vitae apud hominem; unus est motus cordis, et alter est respiratio
pulmonis. Vita ex respiratione pulmonis est, quae proprie intelligitur per
“spiritum,” et quoque per “animam;” quae quod unum agat cum
cogitatione hominis ex intellectu, at quod vita ex motu cordis unum agat cum
amore voluntatis hominis, in suo loco videbitur. Quod vita hominis per
“spiritum” in Verbo intelligatur, constat ex his:


 


“Colligis spiritum
eorum, exspirant, et in pulverem revertuntur” (Psalm. civ. 29).


“Recordatus quod
caro illi, spiritus qui abiret, non reverteretur” (Psalm. {1}lxxviii. 39).


“Cum exiverit
spiritus ejus, redibit in terram” (Psalm.
cxlvi. 4).


Hiskias lamentatus est,
quod exiret vita spiritus ejus (Esai.
xxxviii. 16).


“Revixit spiritus
Jacobi” (Gen. xlv. {2}27).
 


“Fusile…
mendacium est, nec spiritus in eo” (Jerem.
li. 17).


“Dixit Dominus
Jehovih ossibus” aridis,… “Ego adducam spiritum in vos, ut vivatis.
…A quatuor ventis veni spiritus, et inspira in occisos hos, et vivant:… et
venit in eos spiritus, et revixerunt” (Ezech.
xxxvii. 5, 6, 9, 10).


“Jesus
apprehendens manum filiae,… et reversus est spiritus ejus, et surrexit
extemplo” (Luc. viii. 54, 55).


 


@1 lxxviii. pro “lxxxviii.” @2 27 pro “28”


 


(2) 直訳


47. [(i.)] Quod per
“spiritum” intelligatur vita hominis
, constare potest ex communi
loquela, quod homo dicatur emittere spiritum, cum moritur;
 (1) 「霊」によって人間のいのちが意味されることは、普通の会話から明らかにすることができる、人間は死ぬとき霊を送り出すことが言われる。


quare per “spiritum” in hoc sensu intelligitur vita
respirationis;
 それゆえ、この意味の中で「霊」によって呼吸のいのちが意味される。


trahit etiam vox spiritus
derivationem suam a respiratione;
 言葉「霊」もまたその語源を「呼吸」☆から引いている(得ている)


inde est, quod in lingua Hebraea una vox sit spiritus et venti. ここからである、へブル語の中で一つの言葉であること、霊と風()



このままではわかりづらいです、respitatioよりも形から見てspiro((風が)吹く、吹き込む)を語源とします。


Sunt bini fontes vitae apud hominem; 人間のもとに二つのいのちの源泉がある。


unus est motus cordis, et alter est respiratio pulmonis. 一つは心臓の動きである、またもう一つは肺の呼吸である。


Vita ex respiratione pulmonis est, quae proprie intelligitur per
“spiritum,” et quoque per “animam;”
 肺の呼吸からのいのちである、それは「霊」によって正しく意味される、そしてまた「霊魂」によって。


quae quod unum agat cum cogitatione hominis ex intellectu, at quod vita
ex motu cordis unum agat cum amore voluntatis hominis, in suo loco videbitur.
 それは理解力からの人間の思考と一つのものとして活動すること、しかし心臓の動きからのいのちは人間の意志の愛と一つのものとして活動することはその箇所☆の中に見られる(未来)



「その箇所」とありますが、本書では述べてありません。どこか適当なそうしたことの述べてある「その箇所」に、と思えばよいでしょう。


Quod vita hominis per “spiritum” in Verbo intelligatur, constat
ex his:
― みことばの中で「霊」によって人間のいのちが意味されることは、これらから明らかである――


“Colligis spiritum eorum, exspirant, et in pulverem
revertuntur” (Psalm. civ. 29).
 「あなたが彼らの息を集める、彼らは息絶える、またちりの中に戻る」(詩篇104:29)


“Recordatus quod caro illi, spiritus qui abiret, non
reverteretur” (Psalm. {1}lxxviii.
39).
 「〔神は〕思い出した、彼らが肉、霊〔であること、〕それは立ち去り、戻らない」(詩篇78:39)


“Cum exiverit spiritus ejus, redibit in terram” (Psalm. cxlvi. 4). 「彼の息が出て行ったとき、地の中に戻る」(詩篇146:4)


Hiskias lamentatus est, quod exiret vita spiritus ejus (Esai. xxxviii. 16). ヒゼキヤは嘆いた、彼の霊のいのちが去ることを(イザヤ38:16)


“Revixit spiritus Jacobi” (Gen.
xlv. {2}27).
 「ヤコブの霊は生き返った」(創世記45:27)


“Fusile… mendacium est, nec spiritus in eo” (Jerem. li. 17). 「鋳造のもの……偽りの〔もの〕である、その中に息はない」(エレミヤ51:17)


“Dixit Dominus Jehovih ossibus” aridis,… “Ego adducam
spiritum in vos, ut vivatis.
 「主エホビは骨に言った」乾いた……「わたしは、あなたがたの中に息をもたらす、あなたがたが生きるように。


…A quatuor ventis veni spiritus, et inspira in occisos hos, et vivant: ……息よ、四つの方向からやって来い、またこの殺された者の中に吹き込め、また生きる(未来)


… et venit in eos spiritus, et revixerunt” (Ezech. xxxvii. 5, 6, 9, 10). ……また息が彼らの中にやって来た、また生き返った」(エゼキエル37:5, 6, 9, 10)


“Jesus apprehendens manum filiae,… et reversus est spiritus ejus,
et surrexit extemplo” (Luc.
viii. 54, 55).
 「イエスは娘の手をつかんで……また彼女の霊が戻った、また直ちに起き上がった」(ルカ8:54, 55)


@1 lxxviii. pro “lxxxviii.” 注1 lxxxviii」の代わりにlxxviii


@2 27 pro “28” 注2 28」の代わりに27


 


(3) 訳文


47. (1) 「霊」によって人間のいのちが意味されることは、人間は死ぬとき霊を送り出す、と言われる普通の会話から明らかにすることができる。それゆえ、この意味で「霊」によって呼吸のいのちが意味される。「霊」という言葉もまたその語源を「呼吸」から得ている。ここから、へブル語で霊と息は一つの言葉である。


 人間に二つのいのちの源泉がある。一つは心臓の動きであり、もう一つは肺の呼吸である。


「霊」によって、そしてまた「霊魂」によって正しく意味されるものは、肺の呼吸からのいのちである。それは理解力からの人間の思考と一つのものとして活動する、しかし、心臓の動きからのいのちは人間の意志の愛と一つのものとして活動することは、その箇所☆の中に見られであろう。


 みことばの中で「霊」によって人間のいのちが意味されることは、これらから明らかである――


 


 「あなたが彼らの息を集めると、彼らは息絶え、ちりに戻る」(詩篇104:29)


 「〔神は〕思い出された、彼らが肉であり、立ち去り、戻らない霊〔であることを〕」(詩篇78:39)


 「彼の息が出て行ったとき、地の中に戻る」(詩篇146:4)


 ヒゼキヤは、自分の霊のいのちが去ることを嘆いた(イザヤ38:16)


 「ヤコブの霊は生き返った」(創世記45:27)


 「鋳造は……偽りのものである、その中に息はない」(エレミヤ51:17)


 「主エホビは〔乾いた〕骨に言われた……わたしは、あなたがたが生きるようにあなたがたの中に息をもたらす。……息よ、四つの方向からやって来い、この殺された者の中に吹き込め、生きよ。……息が彼らの中にやって来て、生き返った」(エゼキエル37:5, 6, 9, 10)


「イエスは娘の手をつかんで……彼女の霊が戻り、直ちに起き上がった」(ルカ8:54, 55)


 



「その箇所」とありますが、本書中には述べてありません。


原典講読『主について』 48

 

(1) 原文


48. [(ii.)] Quia vita hominis est varia secundum status
ejus, quod ideo per “spiritum” intelligatur varia affectio vitae apud
hominem
. Ut (1.) Vita Sapientiae:



Bezaleel impletus
spiritu sapientiae, intelligentiae et scientiae (Exod. xxxi. 3).


“Tu loqueris ad
omnes sapientes corde, quemcunque implevi spiritu sapientiae” (Exod. xxviii. 3).


“Impletus est
Joschua… spiritu sapientiae” (Deutr.
xxxiv. 9).


Nebuchadnezar de
Daniele, (dixit, “In quo spiritus Deorum sanctorum est.” Regina
dixit,) quod spiritus excellens, scientiae, intelligentiae et sapientiae esset
in eo” (Dan. iv. 5 [B.A. 8][;
cap. v. 12]).


“Scient errantes
spiritu intelligentiam” (Esai.
xxix, 24).


 


[2] (2.) Vitae Excitatio:



“Excitavit Jehovah
spiritum regum Mediae” (Jerem.
li. 11).


“Excitavit Jehovah
spiritum Serubabelis,… et spiritum omnium reliquiarum populi” (Hagg. i. 14).


Do in regem Aschuris
“spiritum, ut audiat famam, et revertatur in terram suam” (Esai. xxxvii. 7).


Aggravavit Jehovah
spiritum Sichonis regis (Deutr. ii.
30).


“Quod ascendit
super spiritum vestrum, non fiet unquam” (Ezech. xx. 32).


 


[3] (3.) Vitae Libertas:



Quatuor animalia, quae
erant cherubi, visa Prophetae, “quorsum erat spiritus ad eundum,
ibant” (Ezech. i. 12, 20).


 


[4] (4.) Vita in Timore, Dolore et
Ira:




“Ut liquescat omne
cor, et remittantur omnes manus, et contrahatur omnis spiritus” (Ezech. xxi. 12).


“Defecit super me
spiritus meus; in medio mei obstupescit cor meum” (Psalm. cxlii. 4 [B.A. 3]; Psalm.
{1}cxliii. 4).


“Consumptus est
spiritus meus” (Psalm. cxliii.
7).


“Indoluit spiritus
meus, quod me Danielem attinet” (Dan.
vii. 15).


Spiritus Pharaonis
turbatus est (Gen. xli. 8).


“Nebuchadnezar
dixit, Turbatus est spiritus meus” (Dan.
ii, 3).


“Ivi tristis in
excandescentia spiritus mei” (Ezech.
iii. 14).


 


[5] (5.) Vita variarum affectionum
malarum:




“Modo non in
spiritu ejus dolus” (Psalm.
xxxii. 2).


“Jehovah
commiscuit in medio ejus spiritum perversitatum” (Esai. xix. 14).


Dixit prophetis
stultis, “qui abeunt post spiritum suum” (Ezech. xiii. 3).


“Stultus propheta,
insanus vir spiritus” (Hosch.
ix. 7).


“Observate vos per
spiritum vestrum, nec agite perfide” (Malach.
ii. 16).


“Spiritus
scortationum seduxit” ({2}Hosch.
iv. 12).


“Spiritus
scortationum in medio illorum” (Hosch.
v. 4).


“Cum transivit
super illum spiritus zelotypiae” (Num.
v. 14).


“Vir qui
vagabundus spiritu: et mendacium effutit” (Mich. ii. 11).


“Generatio,…
cujus non constans cum Deo spiritus” (Psalm.
lxxviii. 8).


Effusus super illos
spiritus somnolentiae (Esai. xxix
10).


“Concipite
quisquilias, parite stipulam; quod ad spiritum vestrum, ignis comedet vos”
(Esai. xxxiii. 11).


 


[6] (6.) Vita Infernalis:



“Spiritum immundum
transire faciam e terra” (Sach.
xiii. 2).


“Quando…
spiritus immundus exit ab homine, perambulat loca arentia; ….et postea
adjungit sibi septem… spiritus pejores se, et ingressi habitant ibi” (Matth. xii. 43-45).


Babylon “facta
est… custodia spiritus immundi” (Apoc.
xviii. 2).


 


[7] (7.) Praeter ipsos Spiritus
Infernales, a quibus homines vexati sunt
(Matth. viii 16; cap. x. 1; Marc.
i. 23-{3}27; cap. ix. 17-29: Luc.
iv. 33, 36; cap. vi. 17, 18; cap. vii. 21; cap. viii. 2, 29; cap. ix. 39, 42,
55; cap. x. 24-26; cap. xiii. 11: Apoc.
xiii. 15; cap. xvi. 13, 14).


 


@1 cxliii. pro “cxlvii.” @2 Hosch. proSach.” @3
27 pro “29”


 


(2) 直訳


48. [(ii.)] Quia vita hominis est
varia secundum status ejus, quod ideo per “spiritum” intelligatur
varia affectio vitae apud hominem
.
 (2) 「人間のいのちは彼の状態にしたがっていろいろであるので、それゆえ、「霊」によって人間のもとのいろいろな情愛のいのちが意味されること」


Ut (1.) Vita Sapientiae: 例えば(1) 「知恵のいのち」――


Bezaleel impletus spiritu sapientiae, intelligentiae et scientiae (Exod. xxxi. 3). ベツァルエルは知恵の、知性と知識の霊に満ちて〔いた〕(出エジプト記31:3)


“Tu loqueris ad omnes sapientes corde, quemcunque implevi spiritu
sapientiae” (Exod. xxviii. 3).
 「あなたは(あなたは)話す(未来)に知恵の〔ある〕すべての者に、知恵の霊に満たされただれにでも」(出エジプト記28:3)


“Impletus est Joschua… spiritu sapientiae” (Deutr. xxxiv. 9). 「ヨシュアは満ちていた……知恵の霊で」(申命記34:9)


Nebuchadnezar de Daniele, (dixit, “In quo spiritus Deorum sanctorum
est.”
 ネブカデネザルはダニエルについて(言った、「その者の中に神の聖なる霊がある」。


Regina dixit,) quod spiritus excellens, scientiae, intelligentiae et
sapientiae esset in eo” (Dan.
iv. 5 [B.A. 8][; cap. v. 12]).
 女王は言った)知識の、知性のまた知恵のすぐれた霊が彼の中にあったこと」(ダニエル4:8、第512)


“Scient errantes spiritu intelligentiam” (Esai. xxix, 24). 「霊で迷っている者は知性を知る」(イザヤ29:24)


[2] (2.) Vitae Excitatio:  [2] (2)「いのちの喚起(興奮)――


“Excitavit Jehovah spiritum regum Mediae” (Jerem. li. 11). 「エホバはメディア人の王たちの霊を奮起させた」(エレミヤ51:11)


“Excitavit Jehovah spiritum Serubabelis,… et spiritum omnium
reliquiarum populi” (Hagg. i.
14).
 「エホバはゼルバベルの霊を奮起させた……また民のすべての残りの者の霊を」(ハガイ1:14)


Do in regem Aschuris “spiritum, ut audiat famam, et revertatur in
terram suam” (Esai. xxxvii. 7).
 わたしはアッシリヤの王の中に置く「霊を、うわさを聞く、また自分の地に帰るような」(イザヤ37:7)


Aggravavit Jehovah spiritum Sichonis regis (Deutr. ii. 30). エホバは王シホンの霊を重くした(申命記2:30)


“Quod ascendit super spiritum vestrum, non fiet unquam” (Ezech. xx. 32). 「あなたの霊の上にのぼるものは、決して起こらない」(エゼキエル20:32)


[3] (3.) Vitae Libertas:  [3] (3)「いのちの自由」――


Quatuor animalia, quae erant cherubi, visa Prophetae, “quorsum erat
spiritus ad eundum, ibant” (Ezech.
i. 12, 20).
 四つの生き物が、それはケルブであった、預言者に見られた、「どこに霊が行くようにあっても、行く」(エゼキエル1:12, 20)


[4] (4.) Vita in Timore, Dolore et
Ira:
 [4] (4)「恐れ、苦痛また怒りの中のいのち」


“Ut liquescat omne cor, et remittantur omnes manus, et contrahatur
omnis spiritus” (Ezech. xxi.
12).
 「すべての心が溶ける、またすべての手がゆるめられる、またすべての霊が縮められるために」(エゼキエル21:7)


“Defecit super me spiritus meus; 「私の霊は私の上で衰えた。


in medio mei obstupescit cor meum” (Psalm. cxlii. 4 [B.A. 3]; Psalm.
{1}cxliii. 4).
 私の真ん中で私の心は驚いた」(詩篇142:3、詩篇143:4)


“Consumptus est spiritus meus” (Psalm. cxliii. 7). 「私の霊は消耗した」(詩篇143:7)


“Indoluit spiritus meus, quod me Danielem attinet” (Dan. vii. 15). 「私の霊は悲しんだ、それは私に、ダニエルに関して」(ダニエル7:15)


Spiritus Pharaonis turbatus est (Gen.
xli. 8).
 パロの霊は乱された(創世記41:8)


“Nebuchadnezar dixit, Turbatus est spiritus meus” (Dan. ii, 3). 「ネブカドネザル言った、私の霊は乱された」(ダニエル2:3)


“Ivi tristis in excandescentia spiritus mei” (Ezech. iii. 14). 「私の霊が憤りの中で、私は行った」(エゼキエル3:14)


[5] (5.) Vita variarum affectionum
malarum:
 [5] (5)「いろいろな悪の情愛のいのち」――


“Modo non in spiritu ejus dolus” (Psalm. xxxii. 2). 「彼の霊の中に欺きがないかぎり」(詩篇32:2)


“Jehovah commiscuit in medio ejus spiritum perversitatum” (Esai. xix. 14). 「エホバは彼らの真ん中にひねくれた霊を混入した」(イザヤ19:14)


Dixit prophetis stultis, “qui abeunt post spiritum suum” (Ezech. xiii. 3). 愚かな預言者たちに言った、「その者は自分の霊の後ろへ出かけた」(エゼキエル13:3)


“Stultus propheta, insanus vir spiritus” (Hosch. ix. 7). 「預言者は愚か者、霊の男は気が狂っている」(ホセア9:7)


“Observate vos per spiritum vestrum, nec agite perfide” (Malach. ii. 16). 「あなたがたはあなたがたの霊によって見張れ、裏切ってもならない」(マラキ2:16)


投稿ナビゲーション