原典講読『天界と地獄』no.221,222.

       [XXV.]
     DE CULTU DIVINO IN CAELO.
     天界の(中の)神礼拝について
(1) 原文
221. Cultus Divinus in caelis non absimilis est cultui Divino in terris quoad externa, sed quoad interna differt; sunt illis aeque doctrinae, sunt praedicationes, et sunt templa. Doctrinae quoad essentialia conveniunt, sed interioris sapientiae sunt quae in caelis superioribus, quam quae in caelis inferioribus: praedicationes sunt secundum doctrinas: et sicut illis sunt domus et palatia (n. 183-190), ita quoque sunt templa in quibus praedicationes fiunt. Quod talia in caelis quoque sint, est quia angeli continue perficiuntur sapientia et amore; est enim illis aeque ac hominibus intellectus et voluntas, ac intellectus talis est ut continue queat perfici, similiter voluntas; intellectus per vera quae sunt intelligentiae, et voluntas per bona quae sunt amoris.{1}
(2) 直訳
Cultus Divinus in caelis non absimilis est cultui Divino in terris quoad externa, sed quoad interna differt; 天界の(中の)神礼拝は外なるものに関して地の(中の)神礼拝に似ていなくはない、しかし、内なるものに関して異なる。
sunt illis aeque doctrinae, sunt praedicationes, et sunt templa. それら〔天界〕に等しく教えがある、説教がある、神殿がある。
Doctrinae quoad essentialia conveniunt, sed interioris sapientiae sunt quae in caelis superioribus, quam quae in caelis inferioribus: 教えは、本質的な部分に関して一致する、しかし、上位の天界の中のものにはさらに内的な知恵が存在する、下位の天界の中のものよりも。
praedicationes sunt secundum doctrinas: 説教は教えにしたがっている。
et sicut illis sunt domus et palatia (n. 183-190), ita quoque sunt templa in quibus praedicationes fiunt. それら〔天界〕に家や宮殿があるように(183-190番)、そのようにまた神殿がある、その中で説教が行なわれる。
Quod talia in caelis quoque sint, est quia angeli continue perficiuntur sapientia et amore; このようなものが天界の中にもまたあることは、天使たちは絶えず知恵と愛を完成させられるからである。
est enim illis aeque ac hominibus intellectus et voluntas, ac intellectus talis est ut continue queat perfici, similiter voluntas; なぜなら、彼らに人間のように☆等しく理解力と意志があるから、そして理解力は絶えず完成されることができるようなこのようなものである、同様に意志。
☆ acには「~のように、~と比べて」という意味があります。
intellectus per vera quae sunt intelligentiae, et voluntas per bona quae sunt amoris.{1} 理解力は知性のものである真理によって、また意志は愛のものである善によって〔絶えず完成される〕{1}。
(3) 訳文
 天界の神礼拝は外なるものに関して地上の神礼拝に似てなくもないが、しかし、内なるものに関しては異なる。天界には、等しく教え、説教、神殿がある。教えは、本質的な部分に関して一致するが、しかし、上位の天界のものには下位の天界のものよりもさらに内的な知恵がある。説教は、教えにしたがっている。天界に家や宮殿があるように(183-190番)、神殿もまたあり、その中で説教が行なわれる。このようなものが天界の中にもまたあるのは、天使たちは知恵と愛を絶えず完成させられるからである。なぜなら、人間のように彼らにも等しく理解力と意志があり、理解力は絶えず完成されることができるようなものであるから、意志も同様である。理解力は知性のものである真理によって、また意志は愛のものである善によって絶えず完成される{1}。
   (EX ARCANIS CAELESTIBUS.)
(1) 原文
@1 Quod intellectus sit recipiens veri, et voluntas boni (n. 3623, 6125, 7503, 9300, 9930).
Quod sicut omnia se referunt ad verum et bonum, ita omne vitae hominis ad intellectum et voluntatem (n. 803, 10122).
Quod angeli in aeternum perficiantur (n. 4803, 6648).
(2) 直訳
@1 Quod intellectus sit recipiens veri, et voluntas boni. 理解力は真理の容器である、また意志は善の〔容器である〕。
Quod sicut omnia se referunt ad verum et bonum, ita omne vitae hominis ad intellectum et voluntatem. すべてのものは真理と善に関係するように、そのように人間のいのち(生活)は理解力と意志に〔関係する〕。☆
Quod angeli in aeternum perficiantur. 天使たちは永遠に完成させられる。☆
☆この二つの参照個所は、柳瀬訳に脱落しています。
(1) 原文
222. Verum ipse cultus Divinus in caelis non consistit in frequentandis templis, et in auscultandis praedicationibus, sed in vita amoris, charitatis et fidei secundum doctrinas; praedicationes in templis inserviunt solum pro mediis ut instruantur in rebus vitae. Locutus sum cum angelis de hac re, et dixi quod in mundo credatur, quod cultus Divinus solum sit frequentare templa, praedicationes auscultare, ter quaterve quotannis obire sacramentum Cenae, et reliqua cultus secundum ecclesiae statuta, et quoque vacare precibus, et tunc se devote gerere. Angeli dixerunt, quod haec sint externa quae facienda, sed quod nihil efficiant si non internum sit ex quo procedant, et quod internum sit vita secundum praecepta quae docet doctrina.
(2) 直訳
Verum ipse cultus Divinus in caelis non consistit in frequentandis templis, et in auscultandis praedicationibus, sed in vita amoris, charitatis et fidei secundum doctrinas; しかし、天界の(中の)神礼拝そのものは神殿(礼拝所)のしばしばの訪問に存しない、また説教を聴くことに、しかし、愛の生活の中に、教えにしたがった仁愛と信仰の〔生活の中にある〕。
praedicationes in templis inserviunt solum pro mediis ut instruantur in rebus vitae. 神殿(礼拝所)の中の説教は、手段のためだけに仕える(役立つ)、生活の事柄を教えるための。
Locutus sum cum angelis de hac re, et dixi quod in mundo credatur, quod cultus Divinus solum sit frequentare templa, praedicationes auscultare, ter quaterve quotannis obire sacramentum Cenae, et reliqua cultus secundum ecclesiae statuta, et quoque vacare precibus, et tunc se devote gerere. 私はこれらの事柄について天使たちと話した、そして世で信じられていることを言った、神礼拝は単に神殿(礼拝所)をしばしば訪れることであること、説教を聴くこと、毎年、三あるいは四、聖餐の秘跡(礼典)に出席すること、また教会の法令にしたがったその他の礼拝〔をすること〕、祈りの時間を持つこともまた、そしてその時、信心深く振る舞うこと。
Angeli dixerunt, quod haec sint externa quae facienda, sed quod nihil efficiant si non internum sit ex quo procedant, et quod internum sit vita secundum praecepta quae docet doctrina. 天使たちは言った、それらのことは行なわなくてはならない外なるものであること、しかし、それは内なるものがないなら何も生じない(効力がない)、それ(=内なるもの)から発出する、そして内なるものは戒めにしたがった生活であること、それ(戒め)を教えが教える。
(3) 訳文
 しかし、天界の神礼拝そのものは、神殿へしばしば訪問すること、また説教を聴くことではなく、教えにしたがった愛、仁愛、信仰の生活の中にある。神殿での説教は、生活の事柄を教える手段のためにだけに役立つ。私はこれらの事柄について天使たちと話し、世で信じられていることを言った。〔すなわち〕神礼拝は単に神殿をしばしば訪れ、説教を聴き、毎年、三あるいは四回、聖餐の礼典に出席し、教会の法令にしたがって他の礼拝もし、また祈りの時間を持つこと、そしてその時、信心深く振る舞うことである。天使たちは、それらのことは行なわなくてはならない外なるものであるが、しかし、そのこととなって出てくる内なるものがないなら何も効力がなく、内なるものとは教えにある戒めにしたがった生活であることである、と言った。

コメントを残す