原典講読『霊界体験記』 4287,4288

(1) 原文

Quomodo innumerae societates conspirent ad unum principium falsi,

sic quantum in una idea, et quod cogitatio sit imago hominis

 

4287. Manifeste perceptum, et de eo cum spiritibus loquutus, et agnitum, quod una idea falsi habeat innumeras societates conspirantes, sed omnes diversimode, quaedam directe, quaedam oblique, quaedam ob finem mali, quaedam ob finem boni, quaedam ex malitia, quaedam bona intentione, quaedam ignorantia, ut sint innumerae, quae componunt unam ideam falsi, sicut qui fidem facit essentialem prae charitate, aut qui meritum ponunt in pietate, aut aliter, quaedam simplici corde, quaedam{1} malo corde; [2] opinio in qua est homo seu captavit principium est sicut nucleus, dum in eo est, inde caetera sunt sicut radii varie variegati{2} et conficiunt ideam: hoc mihi ostensum ad vivum, loquutus cum iis qui in tali idea fuerunt, cum aliis qui in tali, antrorsum versus dextrum paulo, supra a tergo, omnes ex alio fine, sed usque conspirantes, inde patet quid damni cum homo et spiritus in falso est.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. quae

@2 ms. varigati

 

(2) 直訳

Quomodo innumerae societates conspirent ad unum principium falsi, どのように無数の社会が虚偽の一つの原理へ向けて共謀(調和して行動)するか、

sic quantum in una idea, このようにどれだけ一つの観念の中に〔多くのものがあるか〕

et quod cogitatio sit imago hominis また思考は人間の映像であること

4287. Manifeste perceptum, et de eo cum spiritibus loquutus, et agnitum, はっきりと〔私に〕知覚された、またそのことについて霊たちと話した、また認められた、

quod una idea falsi habeat innumeras societates conspirantes, 一つの虚偽の観念が無数の社会を持っていること、一致している(調和して行動している)、

sed omnes diversimode, しかし、すべてのものはいろいろな方法で、

quaedam directe, あるものは直接に(まっすぐに)、

quaedam oblique, あるものは斜めに、

quaedam ob finem mali, あるものは悪い目的のために、

quaedam ob finem boni, あるものは善い目的のために、

quaedam ex malitia, あるものは悪意から、

quaedam bona intentione, あるものは善良な意図で、

quaedam ignorantia, あるものは無知〔から〕、

ut sint innumerae, quae componunt unam ideam falsi, 無数であるように、それらは一つの虚偽の観念を作り上げる、

sicut qui fidem facit essentialem prae charitate, 信仰を仁愛よりも本質的なものとする者のように、

aut qui meritum ponunt in pietate, aut aliter, または、敬虔(信心)の中に功績を置く者、または異なって、

quaedam simplici corde, ある者は単純な心で、

quaedam{1} malo corde; ある者は悪い心で〔そうする〕。

[2] opinio in qua est homo seu captavit principium est sicut nucleus, 見解は、その中に人間がいる、または把握した原理は、核(種)のようである、

dum in eo est, inde caetera sunt sicut radii varie variegati{2} et conficiunt ideam: その中にいる時、ここから他のものがある、いろいろに色とりどりの光線のように、また観念を作る――

hoc mihi ostensum ad vivum, loquutus cum iis qui in tali idea fuerunt, このことが私に生き生きと示された、〔私は〕彼らと話した、その者はこのような観念の中にいた、

cum aliis qui in tali, antrorsum versus dextrum paulo, supra a tergo, 他の者と〔話した〕、その者はこのようなものの中に〔いた〕、少し右に向けて前方に、後ろに上方に、

omnes ex alio fine, sed usque conspirantes, すべての者は別の目的から、しかし、それでも一致している(調和して行動している)、

inde patet quid damni cum homo et spiritus in falso est. ここから明らかである、何が危害のものか、人間や霊が虚偽の中にいるとき。

 

(3) 訳文

無数の社会が一つの虚偽の原理へ向けてどのように一致しているか、

このように一つの観念の中にどれだけ〔多くのものがあるか〕

思考は人間の映像であること

 

4287. 一つの虚偽の観念が一致している無数の社会を持っていることがはっきりと〔私に〕知覚され、そのことについて霊たちと話し、認められた。しかし、すべての社会はいろいろな方法で、あるものは直接に、あるものは斜めに、あるものは悪い目的のために、あるものは善い目的のために

あるものは悪意から、あるものは善良な意図で、あるものは無知〔から〕無数であるように、それらは一つの虚偽の観念を作り上げる。例えば、信仰を仁愛よりも本質的なものとする者、または、敬虔の中に功績を置く者、または異なって、ある者は単純な心で、ある者は悪い心で〔そうする者がいる〕。

[2] 人間の見解は、または把握した原理は、核のようである。その中にいる時、ここから、いろいろな色とりどりの光線のように他のものがあり、観念を作る――このことが私に生き生きと示され、〔私は〕このような観念の中にいたと話し、このようなものの中にいた他の者とも話した。その者は、少し右に向けて前方に、後ろに上方にいた。すべての者は、別の目的を持っていたが、それでも一致している。ここから、人間や霊が虚偽の中にいるとき何が危害となるか明らかである。

 

(1) 原文

4288. Unaquaevis idea est imago hominis, est imago talis societatis in communi, et quidem unus aliter ac alter, unus imago istius societatis, alter imago alterius, et sic imago omnium cum diversitate secundum statum, utcunque variatur status, usque est imago communis societatis, dum in tali opinione. Qui in idea veri, ii angelicas societates similiter habent concordes. 1749, 29 Maj.

 

(2) 直訳

4288. Unaquaevis idea est imago hominis, est imago talis societatis in communi, それぞれの観念は人間の映像である、このような社会の映像である全般的に、

et quidem unus aliter ac alter, unus imago istius societatis, alter imago alterius, 実際に、あるものは異なってそして他のもの、その社会の一つの映像は、他のものの他の映像〔である〕、

et sic imago omnium cum diversitate secundum statum, またこのように、すべての映像は変化(相違)とともに、状態にしたがって〔いる〕、

utcunque variatur status, usque est imago communis societatis, dum in tali opinione. どれほど状態が変えられても、それでも社会の全般的な映像がある、このような見解の中に〔いる〕時。

Qui in idea veri, ii angelicas societates similiter habent concordes. 真理の観念の中に〔いる〕者は、彼らは天使の社会と同様の調和(一致)を持っている。

1749, 29 Maj. 1749年5月29日。

 

(3) 訳文

4288. それぞれの観念は人間の映像である、全般的にこのような社会の映像である。実際に、ある社会は他の社会と異なっており、その社会に一つの映像があり、他の社会に他の映像がある。このように、すべての映像は相違とともに、状態にしたがっている。どれほど状態が変えられても、それでも、このような見解の中にいる時、その社会の全般的な映像がある。真理の観念の中にいる者は、天使の社会〔の映像〕と一致する同様のもの〔社会の映像〕を持っている。1749年5月29日。

コメントを残す