原典講読『霊界体験記』 257

(1) 原文

257.  Fides autem ab homine capta, sic ut fidem sibi imperare intendat, hoc nihil facit, sed fides a Deo Messia insinuata, data, et quasi infusa; nam fidem sibi sumere{1} ex proprii imaginatione, est solum phantasia, quae non ascendit; sed hic aliqua observanda veniunt, sicut quomodo homo scire possit, quod fides a Deo Messia data sit; et perplura alia.

@1 ms. sumerre

 

(2) 直訳

257.  Fides autem ab homine capta, sic ut fidem sibi imperare intendat, hoc nihil facit, sed fides a Deo Messia insinuata, data, et quasi infusa; けれども、人間により受け入れられた信仰は、そのように信仰を自分自身に支配することを意図する、これは何も行なわない、しかし、神メシアからしみ込んだ(取り入れられた)信仰は、与えられた、またいわば注がれた〔これが行なう〕。

nam fidem sibi sumere{1} ex proprii imaginatione, est solum phantasia, quae non ascendit; なぜなら、信仰を自分自身にプロプリウム(固有のもの)の想像から得ることは、単に幻想であるからである、それは上昇しない。

sed hic aliqua observanda veniunt, sicut quomodo homo scire possit, quod fides a Deo Messia data sit; しかし、ここに何らかの観察すべき(注意すべき)ものがやって来る(起こる、現われる)、例えば、どのように人間が知ることができるか、信仰が神メシアから与えられること。

et perplura alia. また非常に多くの他のもの。

 

(3) 訳文

257. けれども、人間により受け入れられた、そのように自分自身で信仰を支配することを意図する信仰は、これは何も行なわない、しかし、神メシアから徐々にしみ込み、与えられた、いわば注がれた信仰は行なう。なぜなら、信仰を自己固有のものの想像から自分自身に得ることは、単に幻想であり、それは上昇しないからである。しかし、ここに何らかの注意すべきものが起こる、例えば、信仰が神メシアから与えられることを、また他にも非常に多くのものを、どのように人間は知ることができるか〔である〕。

コメントを残す