(1) 原文
Quod sit societas spirituum, quorum quidam in hominis capite sunt, et quidam extra, quae correspondent
266. Aliquoties observavi, quum spiritus quidam foris essent, mecum quoque loquentes, quumque tenerent me captivum, sic ut ab iis non potui solvi, quod aliquoties mihi factum, tunc simul haberent suos auxiliares spiritus vel turmas etiam in capite, sive intra sive extra cerebrum; quod observare mihi concessum est per manifestam experientiam, nam quando dejecti sunt ii qui foris erant, cum quibus loquebar, tunc ii qui in capite effluebant, et quidem per speciem soni cujusdam exeuntis, et expulsionis per aurem{1}, quodque plures essent inde constitit, quod quandoque 10, 20, plures paucioresque eo modo, ab iis qui extra erant, et cum quibus in societate{2} quasi coagulati, quasi extraherentur, exinde concludi quoque potest, quomodo homo tenetur vinctus a turba mala spirituum, et quod tam intus in homine quam extus sint, inde excludunt operationem angelorum, quorum tamen operatio insinuatur mirabiliter sicut actio intimior in actione, et sic datur homini intelligere quid verum et bonum, sed difficulter. 1747, die 24 Nov. st. v.
@1 in ms. in aure erronee in per per aure emendatum
@2 ms. societe
(2) 直訳
Quod sit societas spirituum, quorum quidam in hominis capite sunt, et quidam extra, quae correspondent 霊たちの社会があること、それらのあるものは人間の頭の中にある、またあるものは外に〔あり〕、それらは対応している
266. Aliquoties observavi, quum spiritus quidam foris essent, mecum quoque loquentes, quumque tenerent me captivum, sic ut ab iis non potui solvi, quod aliquoties mihi factum, tunc simul haberent suos auxiliares spiritus vel turmas etiam in capite, sive intra sive extra cerebrum; 数回、私は観察した、ある霊たちが外にいたとき、私と話してもいる、そしてそのとき私をとりこ(捕虜)に保った、彼らから私が解放されることができないように、そのことは数回、私に行なわれた(引き起こされた)、その時、同時に自分の援助の霊たちを、または集団を持った、頭の中にもまた、脳のあるいは内にあるいは外に。
quod observare mihi concessum est per manifestam experientiam, nam quando dejecti sunt ii qui foris erant, cum quibus loquebar, tunc ii qui in capite effluebant, et quidem per speciem soni cujusdam exeuntis, et expulsionis per aurem{1}, 私に観察することが許された(与えられた)、はっきりした経験によって、なぜなら、彼らが捨てられた時、その者は外にいた、それらの者と私は話した、その時、彼らは、その者は頭の中に〔いた〕流れ出た、そのうえ(実際に)、音の種類によって、ある者が出ている、また耳を通って追放の。
quodque plures essent inde constitit, quod quandoque 10, 20, plures paucioresque eo modo, ab iis qui extra erant, et cum quibus in societate{2} quasi coagulati, quasi extraherentur, そしてここから多くの者がいたことが明らかである、時々、10、20、多くの者が、そしてさらに少なく、その方法で、彼らから、その者は外にいた、また社会(交際、結合)の中それらの者と、いわば塊りとなった、いわば引き出された。
exinde concludi quoque potest, quomodo homo tenetur vinctus a turba mala spirituum, et quod tam intus in homine quam extus sint, このゆえに、結論されることもまたできる、どのように人間は悪霊の群れによりとりこ(捕虜)の中に保たれるか、また人間の中の内にも外にもいること。
inde excludunt operationem angelorum, quorum tamen operatio insinuatur mirabiliter sicut actio intimior in actione, et sic datur homini intelligere quid verum et bonum, sed difficulter. ここから、天使たちの働きを締め出している、それでも、それらの働きは活動の中のさらに内的な活動のように、不思議に徐々に持ち込まれる(しみ込む)、またこのように人間に理解することが与えられている、何が真理と善か、しかし、やっとのことで(かろうじて)。
1747, die 24 Nov. st. v. 1747年11月24日に、旧暦。
(3) 訳文
霊たちの社会があり、それらのあるものは人間の頭の中に、またあるものは外にあり、それらは対応している
266. 数回、私は、ある霊たちが外にいて、私と話してもいるとき、そのとき彼らから私が解放されることができないように私をとりこしていることを観察した、そのことは数回、私に行なわれ、その時、同時に自分の援助の霊たちまたは集団が、頭の中に、脳のあるいは内にあるいは外にいた。私にはっきりした経験によって観察することが許された、なぜなら、外にいた者が捨てられた時、それらの者と私は話したが、その時、頭の中にいた者が流れ出たからである、実際に、出る、また耳を通って追放されるある種の音よって〔観察された〕。そしてここから多くの者が、時々は、10、20の多くの者、そしてさらに少ない者がいたことが明らかであり、その方法で、結合の中で外にいた、いわば塊りとなったそれらの者から、いわば引き出された。
このゆえに、どのように人間は悪霊の群れによりとりこにされていか、また〔その群れは〕人間の内にも外にもいることが結論されることもできる。ここから、天使たちの働きを締め出しているが、それでも、それらの働きは活動の中のさらに内的な活動のように、不思議に持ち込まれ、このように人間に、何が真理と善か、しかし、やっとのことで、理解することが与えられている。1747年11月24日、旧暦。