(1) 原文
Quod animae hominum transferantur in coeleste gaudium, ad videndum gloriam Dei Messiae
268. Hodie mihi ostensum est, quod bini, quos in vita cognovi, et cum quibus loquutus, postmodum, cum sermo factus de gaudio coelesti, et quod delectatio loquendi cum homine post mortem, nihili esset respectu gaudii in coelis, tunc translati sunt <bini> in intimius coelum, in aliquam ejus mansionem, et inde mecum loquuti, quasi tunc ex superiori, cum solum esset ex intimiori, et contestati, quod tale gaudium ineffabile sit, et respectu ejus delectationes terrestres et mundanae, nihili. 1747, die 24 Nov. st. v.
(2) 直訳
Quod animae hominum transferantur in coeleste gaudium, ad videndum gloriam Dei Messiae 人間の霊魂は天界の楽しさの中へ移されること、神メシアの栄光を見るために
268. Hodie mihi ostensum est, quod bini, quos in vita cognovi, et cum quibus loquutus, 今日、私に示された、ふたりの者が、その者を私は〔彼らの〕いのち(生活)の中で知っていた、またそれらの者と話した、
postmodum, cum sermo factus de gaudio coelesti, et quod delectatio loquendi cum homine post mortem, nihili esset respectu gaudii in coelis, その後、談話が天界の楽しさについて行なわれたとき、また〔談話が〕死後の人間と話すことの喜び、そのこと、〔これは〕天界の中の楽しさについては(~の観点からは)無価値なものであった。
tunc translati sunt <bini> in intimius coelum, in aliquam ejus mansionem, et inde mecum loquuti, quasi tunc ex superiori, cum solum esset ex intimiori, そのとき、さらに内的な天界の中に移された(transfero)、そのある住まいの中に、またここから私と話した、あたかも、その時、さらに高いところから、そのとき単にさらに内的な〔天界〕からであった。
et contestati, quod tale gaudium ineffabile sit, et respectu delectationes terrestres et mundanae, nihili. また主張した、このような楽しさは言語に絶するものであること、また地のまた世俗の喜びについては(~の観点からは)無価値なもの〔である〕。
1747, die 24 Nov. st. v. 1747年11月24日に、旧暦。
(3) 訳文
人間の霊魂は、神メシアの栄光を見るために、天界の楽しさの中へ移される
268. 今日、私に示された、私がいのち(生活)の中で知っていたふたりの者と話し、その後、談話が天界の楽しさについて、また死後の人間と話すことの喜びについて行なわれたとき、〔これは〕天界の中の楽しさの観点からは無価値なものであることである。そのとき、さらに内的な天界の中に、そのある住まいの中に移され、ここから、その時、あたかも、さらに高いところから、私と話した、〔それでも〕そのとき単にさらに内的な〔天界〕からであった。また、このような楽しさは言語に絶するものであり、地上のまた世俗の喜びの観点からは無価値なものであることを証言した。1747年11月24日、旧暦。