(1) 原文
27. Quod
Dominus dicatur “Filius hominis” ubi agitur de Redemptione,
Salvatione, Reformatione et Regeneratione, constat ex his:―
“Filius hominis
venit,… ut det animam redemptionem pro multis” (Matth. xx. 28; Marc. x.
45);
“Venit Filius
hominis ad salvandum,” et non ad perdendum (Matth. xviii. 11; Luc.
ix. 56);
“Venit Filius
hominis ad quaerendum et salvandum id quod perierat” (Luc. xix. 10);
Venit Filius hominis,
“ut mundus salvetur per Ipsum” (Joh.
iii. 17);
“Qui seminat bonum
semen est Filius hominis” (Matth.
xiii. 37):
ibi de redemptione et salvatione agitur; quae quia a Domino fiunt per
Verbum, ideo Se vocat ibi “Filium hominis.” Dicit Dominus,
Quod Filius hominis
potestatem habeat remittendi peccata (Marc.
ii. 10; Luc. v. 24),
hoc est, salvandi. Tum,
Quod sit Dominus Sabbathi, quia est Filius
hominis (Matth. xii. 8; Marc. ii. 28; Luc. vi. 24),
quia est Verbum, quod Ipse tunc docet. Praeterea dicit apud Johannem,
“Operamini cibum, non qui perit, sed
cibum qui manet in vitam aeternam, quem Filius hominis vobis dabit” (vi.
27):
per “cibum” intelligitur omne verum et bonum doctrinae ex
Verbo, ita a Domino: hoc quoque ibi intelligitur per “mannam,” et per
“panem” qui e caelo descendit; et quoque per hoc in eodem capite,
“Nisi comederitis
carnem Filii hominis, et biberitis Ipsius sanguinem, non habebitis vitam in
vobis” (vers. 53):
“caro” seu “panis” est bonum amoris ex Verbo,
“sanguis” seu “vinum” est bonum fidei ex Verbo, utrumque a
Domino.
[2] Simile per “Filium
hominis,” in aliis locis ubi dicitur, significatur. Ut in his:-
“Vulpes foveas
habent, et volucres… nidos; Filius vero hominis non habet ubi caput
inclinet” (Matth. viii. 20; Luc. ix. 58):
per hoc intelligitur quod Verbum non haberet locum apud Judaeos, ut
quoque dicit Dominus (Joh. viii. 37);
nec esset manens apud illos, quia non agnoverunt Ipsum (Joh. v. 38, 39). Per “Filium hominis” intelligitur
Dominus quoad Verbum, etiam in Apocalypsi,
“In medio septem candelabrorum” vidi
“similem Filio hominis, indutum talari, et circumcinctum ad ubera zona
aurea” (i. 13, seq.):
ibi per varia repraesentatus est Dominus ut Verbum; quare etiam vocatur
“Filius hominis.” Apud Davidem,
“Sit manus tua pro Viro dextrae tuae, pro
Filio hominis confortasti Te; tunc non recedemus a Te; vivifica nos” (Ps. lxxx.
18, 20):
“Vir dextrae” est quoque hic Dominus quoad Verbum; similiter
“Filius hominis;” vocatur “Vir dextrae,” quia Domino ex
Divino Vero, quod etiam est Verbum, est potentia, ac Ipsi Divina Potentia fuit
quando totum Verbum implevit: inde etiam dixerat,
Quod visuri sint
“Filium hominis sedentem a dextris” Patris, cum potentia (Marc. xiv. 62).
(2) 直訳
27. Quod Dominus dicatur “Filius hominis” ubi agitur de
Redemptione, Salvatione, Reformatione et Regeneratione, constat ex his:― あがない、救い、改心と再生について扱われているところで、主が「人の子」と言われたことは、これらから明らかである――
“Filius hominis venit,… ut det animam redemptionem pro
multis” (Matth. xx. 28; Marc. x. 45); 「人の子はやって来る……多くの者のために、あがないを霊魂を与えるために」(マタイ20:28、マルコ10:45)。
“Venit Filius hominis ad salvandum,” et non ad perdendum (Matth. xviii. 11; Luc. ix. 56); 「人の子は救うためにやって来る」、また滅ぼすためでない(マタイ18:11、ルカ9:56)。
“Venit Filius hominis ad quaerendum et salvandum id quod
perierat” (Luc. xix. 10); 「人の子はやって来る、それを探す、また救うために、滅んでいたもの☆を」(ルカ19:10)。
☆
滅んでいた「もの」とは何でしょうか? ここはギリシア原文でも「中性」の定冠詞がついています。すなわち、文法上は「者」でなく「物」です。
Venit Filius hominis, “ut mundus salvetur per Ipsum” (Joh. iii. 17); 人の子はやって来る、「その方によって世が救われるために」(ヨハネ3:17)。
“Qui seminat bonum semen est Filius hominis” (Matth. xiii. 37): 「善い種を蒔く者は人の子である」(マタイ13:37)。
ibi de redemptione et salvatione agitur; そこに、あがないと救いが扱われている。
quae quia a Domino fiunt per Verbum, ideo Se vocat ibi “Filium
hominis.” それらは主によりみことばによって行なわれるので、それゆえ、ご自分をそこに「人の子」と呼んでいる。
Dicit Dominus, 主は言った、
Quod Filius hominis potestatem habeat remittendi peccata (Marc. ii. 10; Luc. v. 24), 「人の子」は罪を赦す力を持っていること(マルコ2:10、ルカ5:24)。
hoc est, salvandi. すなわち、救う〔力〕。
Tum, なおまた、
Quod sit Dominus Sabbathi, quia est Filius hominis (Matth. xii. 8; Marc. ii.
28; Luc. vi. 24), 安息日の主であること、「人の子」であるので(マタイ12:8、マルコ2:28、ルカ6:24)。
quia est Verbum, quod Ipse tunc docet. みことばであるので、そのことをその方はその時、教えている。
Praeterea dicit apud Johannem, ゆえに、「ヨハネ(福音書)」で言った、
“Operamini cibum, non qui perit, sed cibum qui manet in vitam
aeternam, quem Filius hominis vobis dabit” (vi. 27): 「(あなたがたは)働け、食物を、それは滅びない、しかし食物を、それは永遠のいのちの中に残る、それを人の子はあなたがたに与える」(6:27)。
per “cibum” intelligitur omne verum et bonum doctrinae ex
Verbo, ita a Domino: 「食物」によって、みことばからの、そのように主からの、教えのすべての真理と善が意味される。
hoc quoque ibi intelligitur per “mannam,” et per
“panem” qui e caelo descendit; これはまたそこに意味される、「マナ」によって、また「パン」によって、それは天から下った。
et quoque per hoc in eodem capite, そしてまた、このことによって、同じ章の中に、
“Nisi comederitis carnem Filii hominis, et biberitis Ipsius
sanguinem, non habebitis vitam in vobis” (vers. 53): 「(あなたがたが)人の子の肉を食べない(未来完了)なら、またその方の血を飲まない、(あなたがたは)あなたがたの中にいのちを持たない」(53節)。
“caro” seu “panis” est bonum amoris ex Verbo,
“sanguis” seu “vinum” est bonum fidei ex Verbo, utrumque a
Domino. 「肉」または「パン」は、みことばからの愛の善である、「血」または「ぶどう酒」は、みことばからの信仰の真理である、二つとも主から。
[2] Simile per “Filium hominis,” in aliis locis ubi dicitur,
significatur. [2] 似たものが「人の子」によって、他の箇所の中に、そこに言われている、意味される。
Ut in his:- 例えば、これらの中に――
“Vulpes foveas habent, et volucres… nidos; 「キツネは穴を持っている、また鳥は……巣を。
Filius vero hominis non habet ubi caput inclinet” (Matth. viii. 20; Luc. ix. 58): しかし、人の子は持っていない、そこに頭を横たえる」(マタイ8:20、ルカ9:58)。
per hoc intelligitur quod Verbum non haberet locum apud Judaeos, ut
quoque dicit Dominus (Joh. viii. 37); このことによって、みことばはユダヤ人のもとに場所を持たないことが意味される、主もまた言ったように(ヨハネ8:37)。
nec esset manens apud illos, quia non agnoverunt Ipsum (Joh. v. 38, 39). 彼らのもとにとどめることもなかった、その方を認めなかったので(ヨハネ5:38, 39)。
Per “Filium hominis” intelligitur Dominus quoad Verbum, etiam
in Apocalypsi, 「人の子」によって、みことばに関する主が意味される、「黙示録」の中にもまた、
“In medio septem candelabrorum” vidi “similem Filio
hominis, indutum talari, et circumcinctum ad ubera zona aurea” (i. 13,
seq.): 「七つの燭台の真ん中に」私は見た「人の子に似たもの、ローブ(くるぶしまで垂れた外衣)を着て、また乳に金の帯を締めて」(1:13以降)。
ibi per varia repraesentatus est Dominus ut Verbum; そこにいろいろなものによって、みことばとしての主が表象されている。
quare etiam vocatur “Filius hominis.” それゆえ、さらにまた「人の子」と呼ばれている。
Apud Davidem, 「ダビデ(の書)」に、
“Sit manus tua pro Viro dextrae tuae, pro Filio hominis confortasti
Te; 「あなたの手が、あなたの右手の男のためにある、人の子のために、あなたで強くされた。
tunc non recedemus a Te; その時、私たちはあなたから引き下がらない。
vivifica nos” (Ps. lxxx. 18, 20): 私たちを生かせ(活気づけよ)」(詩篇80:17, 19)。
“Vir dextrae” est quoque hic Dominus quoad Verbum; 「右手の男」は、ここにもまた、みことばに関する主である。
similiter “Filius hominis;” 同様に「人の子」。
vocatur “Vir dextrae,” quia Domino ex Divino Vero, quod etiam
est Verbum, est potentia, ac Ipsi Divina Potentia fuit quando totum Verbum
implevit: 「右手の男」と呼ばれる、主は、神的な真理から、それもまたみことばである、力があるので、そして神的な力そのものであった、みことば全部を成就した時。
inde etiam dixerat, ここからもまた言われた、
Quod visuri sint “Filium hominis sedentem a dextris” Patris,
cum potentia (Marc. xiv. 62). 見られること、父の「右手に座っている人の子が」、力とともに(マルコ14:62)。
(3) 訳文
27. あがない、救い、改心と再生について扱われているところで、主が「人の子」と言われたことは、これらから明らかである――
「人の子はやって来る……多くの者のために、あがないを霊魂を与えるために」(マタイ20:28、マルコ10:45)。