(1) 原文
21. Multi hodie non aliter cogitant de Domino,
quam sicut de vulgari homine, sui simili, quia solum de Humano Ipsius, et non
simul de Divino; cum tamen Divinum et Humanum Ipsius non separari possunt. Est
enim Dominus Deus et Homo; ac Deus et Homo in Domino non sunt duo, sed una
Persona, ita prorsus una, sicut anima et corpus sunt unus homo; secundum
doctrinam in toto Christiano Orbe, quae est ex Conciliis, ac Doctrina Fidei
Athanasianae vocatur. Ne itaque homo posthac cogitatione separet Divinum et
Humanum in Domino, legat quaeso illa, quae ex Luca supra allata sunt; tum etiam haec apud Matthaeum:-
“Jesu Christi nativitas talis est: Desponsata matre Ipsius
Josepho, antequam illi congrederentur, inventa est in utero habens, ex Spiritu
Sancto. Et Josephus sponsus ejus, quum justus esset, et non vellet illam
diffamare, voluit clam dimittere illam. Verum cum ille haec cogitaret, ecce
angelus Domini in somnio apparuit illi, dicens, Joseph, fili Davidis, ne timeas
accipere Mariam sponsam tuam, nam quod in illa natum, ex Spiritu Sancto est: et
pariet Filium, et vocabis nomen Ipsius Jesum. Ille… salvabit populum suum a
peccatis eorum. …Et expergefactus Josephus a somno, fecit sicut praecepit
illi angelus Domini, et accepit sponsam suam: at non cognovit illam, usque dum
peperit Filium suum primogenitum, et vocavit nomen Ipsius Jesum” (i.
18-25).
Ex his, et ex illis quae apud Lucam
de nativitate Domini scripta sunt, et ex supra allatis, constat quod
“Filius Dei” sit Jesus conceptus a Jehovah Patre, et natus a virgine
Maria, de quo omnes Prophetae et Lex usque ad Johannem prophetarunt.
(2) 直訳
21. Multi hodie non aliter cogitant
de Domino, quam sicut de vulgari homine, sui simili, quia solum de Humano
Ipsius, et non simul de Divino; 今日、多くの者が主について異なって考えていない、普通の人間についてのように以外に、自分たちと同じような、その方の人間性につてだけ〔考えて〕、また同時に神性について〔考え〕ないので。
cum tamen Divinum et Humanum Ipsius non separari possunt. そのとき、それでも神性とその方の人間性は分離されることができない。
Est enim Dominus Deus et Homo; というのは、主は神と人であるから。
ac Deus et Homo in Domino non sunt duo, sed una Persona, ita prorsus una,
sicut anima et corpus sunt unus homo; そして、神と人は主の中で二つではない、しかし、一つのペルソナ(位格)、霊魂と身体が一つの人間であるように。
secundum doctrinam in toto Christiano Orbe, quae est ex Conciliis, ac
Doctrina Fidei Athanasianae vocatur. 全キリスト教世界の中の教えにしたがって、それは〔教会〕会議からである、そしてアタナシウスの信仰の教えと呼ばれる。
Ne itaque homo posthac cogitatione separet Divinum et Humanum in Domino,
legat quaeso illa, quae ex Luca supra
allata sunt; そこで、人間が今後、思考で、主の中の神性と人間性を分離しないように、願わくば、それらを読む〔ように〕、それらは上に提示された「ルカ(福音書)」から。
tum etiam haec apud Matthaeum:- なおまた、これらもまた、「マタイ(福音書)」に――
“Jesu Christi nativitas talis est: 「イエス・キリストの出生はこのようである――
Desponsata matre Ipsius Josepho, antequam illi congrederentur, inventa
est in utero habens, ex Spiritu Sancto. その方の母にヨセフに婚約された、彼らが結ばれる前に、子宮の中に持っているのが見つけられた、聖霊から。
Et Josephus sponsus ejus, quum justus esset, et non vellet illam
diffamare, voluit clam dimittere illam. また、その婚約者ヨセフは、正しかったので、また彼女を〔だれかが〕中傷することを欲しなかった、ひそかに彼女を離縁することを欲した。
Verum cum ille haec cogitaret, ecce angelus Domini in somnio apparuit
illi, dicens, Joseph, fili Davidis, ne timeas accipere Mariam sponsam tuam, nam
quod in illa natum, ex Spiritu Sancto est: しかし、彼がこれらのことを考えていたとき、見よ、主の天使が夢の中で彼に現われた、言って、『ヨセフ、ダビデの息子の、あなたはあなたの婚約者マリアを受け入れることを恐れないように、なぜなら、彼女の中に産まれたものは、聖霊からであるから。
et pariet Filium, et vocabis nomen Ipsius Jesum. また、息子を産む、あなたはその方の名前をイエスと呼ぶ(未来)。
Ille… salvabit populum suum a peccatis eorum. 彼は……自分の民を彼らの罪から救う』。
…Et expergefactus Josephus a somno, fecit sicut praecepit illi angelus
Domini, et accepit sponsam suam: ……また、夢から目覚めたヨセフは、主の天使が彼に命じたようにした、また自分の婚約者を受け入れた。
at non cognovit illam, usque dum peperit Filium suum primogenitum, et
vocavit nomen Ipsius Jesum” (i. 18-25). しかし、彼女を〔性的に〕知らなかった、自分の長子の息子を産む(産んだ)☆時まで、またその方の名前をイエスと呼んだ」(1:18-25)。
☆
peperitの辞書形はpareoです。
Ex his, et ex illis quae apud Lucam
de nativitate Domini scripta sunt, et ex supra allatis, constat quod
“Filius Dei” sit Jesus conceptus a Jehovah Patre, et natus a virgine
Maria, de quo omnes Prophetae et Lex usque ad Johannem prophetarunt. これらから、またそれらから、それらは「ルカ(福音書)」に主の出生について書かれた〔もの〕また上に提示されたものから、明らかである、「神の子」が父エホバからみごもったイエスであること、また、処女マリアから産まれた、その者についてすべての預言者と律法はヨハネまで預言した。
(3) 訳文
21. 今日、多くの者が主について、その方の人間性につてだけ〔考えて〕、同時に神性について〔考え〕ないので、自分たちと同じような、普通の人間についてのようにしか考えていない。そのとき、それでも神性とその方の人間性は分離されることができない。というのは、主は神と人であるから。そして、神と人は主の中で二つではなく、しかし、霊魂と身体が一つの人間であるように一つのペルソナ(位格)である。〔これは〕キリスト教世界全体の中の教えにしたがって〔いて〕、それは〔教会〕会議からであり、そしてアタナシウスの信仰の教えと呼ばれる。
そこで、人間が今後、思考で、主の中の神性と人間性を分離しないように、願わくば、前に提示された「ルカ福音書」からのもの、なおまた、「マタイ福音書」の次のものを読んでほしい――
「イエス・キリストの出生はこのようである――
ヨセフと婚約したその方の母は、彼らが結ばれる前に、聖霊から子宮の中に〔子を〕持っているのが見つけられた。その婚約者ヨセフは、正しい〔者であり〕、また彼女を〔だれかが〕中傷することを欲しなかったかったので、ひそかに彼女を離縁することを欲した。
しかし、彼がこれらのことを考えていたとき、見よ、主の天使が夢の中で彼に現わて、言った、『ヨセフ、ダビデの息子の、あなたはあなたの婚約者マリアを受け入れることを恐れないように、なぜなら、彼女の中に産まれたものは、聖霊からであるから。息子を産むが、あなたはその方の名前をイエスと呼ばなければならない。彼は……自分の民を彼らの罪から救う』。
……夢から目覚めたヨセフは、主の天使が彼に命じたようにした、また自分の婚約者を受け入れた。しかし、彼女を〔性的に〕知らなかった、自分の長子を産む時まで、またその方の名前をイエスと呼んだ」(1:18-25)。
これらから、また「ルカ福音書」に主の出生について書かれ前に提示されたものから、「神の子」が父エホバからみごもり、処女マリアから生まれたイエスであること、その者についてすべての預言者と律法はヨハネまで預言したことが明らかである。