(1) 原文
343. Pluries cum aliquot infantes simul apud me fuerunt in choris, quum adhuc prorsus infantiles essent, auditi sunt sicut tenerum inordinatum, sic ut nondum sicut unum agerent, quemadmodum dein cum adulteriores facti sunt; et, quod miratus, spiritus apud me non potuerunt se retinere, quin eos ducerent ad loquendum: innata est spiritibus talis cupido; sed observatum toties, quod infantes repugnarent, non volentes ita loqui: renuentiam et repugnantiam, quae erat cum quadam specie indignationis, saepius appercepi; cumque illis datum est aliquid copiae loquendi, dicebant modo quod non ita sit. Instructus sum, quod talis sit infantum tentatio, ut adsuescant et inaugurentur non modo ad resistendum falso et malo, sed etiam ut non ab alio cogitent, loquantur, et agant, proinde ut non ab alio patiantur se duci, quam a solo Domino.
(2) 直訳
Pluries cum aliquot infantes simul apud me fuerunt in choris, quum adhuc prorsus infantiles essent, auditi sunt sicut tenerum inordinatum, sic ut nondum sicut unum agerent, quemadmodum dein cum adulteriores facti sunt; しばしば、いくつかの幼児たちがいっしょに私のもとで合唱隊の中にいたとき、そのとき依然として完全に幼児らしさにいた、聞かれた、柔らかい音の乱れたもののように、こうしてまだ一つとして働く(協力して行動する)ようにでないように、その後、おとなになったときのように。
et, quod miratus, spiritus apud me non potuerunt se retinere, quin eos ducerent ad loquendum: そして、驚くことに、私のもとの霊たちは抑えることができなかった、彼らを話すことへ導く〔こと〕なしに。
innata est spiritibus talis cupido; 霊たちに生得である、このような欲望。
sed observatum toties, quod infantes repugnarent, non volentes ita loqui: しかし、これほど何度も観察された、幼児たちが抵抗したこと、このように話すことを望まないで。
renuentiam et repugnantiam, quae erat cum quadam specie indignationis, saepius appercepi; 拒否と嫌悪、それらはある種の憤りとともにあった、しばしば私は気づいた。
cumque illis datum est aliquid copiae loquendi, dicebant modo quod non ita sit. そして彼らに話すことの何らかの機会が与えられたとき、単に「それはこのようではない」と言った。
Instructus sum, quod talis sit infantum tentatio, ut adsuescant et inaugurentur non modo ad resistendum falso et malo, sed etiam ut non ab alio cogitent, loquantur, et agant, proinde ut non ab alio patiantur se duci, quam a solo Domino. 私は教えられた、幼児の試練はこのようなものであること、〔彼らが〕虚偽と悪に抵抗するためだけでなく、(しかし)また他の者から考え、話し、行動しないために、したがって他の者から自分自身が導かれることを許さないために、慣れ、訓練されるために、主だけから以外に。
(3) 訳文
しばしば、いく人かの幼児たちがいっしょに私のもとで合唱隊にいたとき、そのときまだまったく幼児らかった〔ので、その合唱隊の歌は〕柔らかい音の乱れたもののように、その後、おとなになったときのように、こうしてまだ一つとして働くようにでなく聞こえた。そして、驚くことに、私のもとの霊たちは彼らを話させようとすることを抑えることができなかった。このような欲望は霊たちに生得のものである。しかし、幼児たちがこのように話すことを望まないで抵抗したことが何度も観察された。ある種の憤りとともに、拒否と嫌悪に、私はしばしば気づいた。そして彼らに話す何らかの機会が与えられたとき、彼らは単に「それはそのようではない」と言った。私は、幼児の試練はこのようなものであり、それは彼らが虚偽と悪に抵抗するだけでなく、他の者から考え、話し、行動しないために、したがって主だけから以外に他の者から自分自身が導かれることを許さないことに慣れ、訓練されるためであることを教えられた。