原典講読『啓示された黙示録』 503

(1) 原文

503. Quid “Aegyptus” in Verbo significat, dicetur. “Aegyptus” significat naturalem hominem conjunctum spirituali, et tunc affectionem veri, et inde scientiam et intelligentiam; ac in opposito sensu significat naturalem hominem separatum a spirituali, et tunc fastum propriae intelligentiae, et inde insaniam in spiritualibus. “Aegyptus” significat naturalem hominem conjunctum spirituali, et tunc affectionem veri, et inde scientiam et intelligentiam, in sequentibus locis:

 

“In dic illo erunt quinque urbes in Terra Aegypti, jurantes Jehovae Zebaoth. In die illo erit Altare Jehovae in medio Terrae Aegypti; tunc notus fiet Jehovah Aegypto, et cognoscent Aegyptii Jehovam in die illo” (Esaj. xix. 18-21{1});

“In die illo erit semita ex Aegypto in Aschurem, ut veniat Aschur in Aegyptum, et Aegyptus in Aschurem, serviantque Aegyptii cum Aschure: in die illo erit Israel trina Aegypto et Aschuri, benedictio in medio Terrae: cui benedicet Jehovah Zebaoth dicendo, Benedictus populus Meus Aegyptus, et Opus manuum Mearum Aschur, et haereditas Mea Israel” (Esaj. xix. 23-25);

 

Aegyptus ibi est naturale, Aschur est rationale, et Israel est spirituale; haec tria faciunt hominem Ecclesiae. Inde rex Aegypti dictus fuit “Filius sapientum,” “Filius regum antiquitatis;” ac Aegyptus dicta “Lapis angularis tribuum” (Esaj. xix. 11, 13); et de Salomone dicitur,

 

Quod “sapientia ejus fuerit prae sapientia Aegyptiorum” (1 Reg. v. 10 [B.A. iv. 30]);

Et quod “acceperit filiam Pharaonis in uxorem, et adduxerit illam in urbem Davidis” (1 Reg. iii. 1);

Et quod “aedificaverit filiae Pharaonis domum juxta porticum” (1 Reg. vii. 8);

 

[2] propterea etiam

 

Josephus delatus est in Aegyptum, et factus est totius terrae Dominator ibi (Gen. xli.).

 

Quoniam “Aegyptus” significabat naturalem hominem quoad affectionem veri, et inde scientiam et intelligentiam, ideo

 

Josephus conjux Mariae ex monito Angelicum Domino infante abivit in Aegyptum (Matth. ii.{2} 14, 15);

 

secundum praedictionem,

 

“Cum puer Israel, tunc amavi illum, et ex Aegypto vocavi Filium Meum” (Hosch. xi. 1);

“Vitem ex Aegypto proficisci fecisti, plantasti eam, et radicari fecisti radices ejus” (Psalm. lxxx. 9, 10 [B.A. 8, 9]);

 

homo enim nascitur naturalis, fit rationalis, et postea spiritualis; ita vitis ex Aegypto plantatur et radicatur. Propter illam repraesentationem, etiam

 

Abraham peregrinatus est in Aegypto (Gen. xii. 10, seq.);

Et Jacobus cum filiis suis jussus est abire in Aegyptum, et quoque ibi morati sunt (Gen. xlvi., seq.).

 

Inde quoque Terra Canaan, per quam significatur Ecclesia, describitur quoad extensionem suam,

 

Usque ad fluvium Aegypti (Gen. xv. 18; 1 Reg. v. 1 [B.A. iv. 21]; Mich. vii. 12);

 

et Aegyptus aequiparatur

 

Horto Eden, Horto Dei (Ezech. xxx. 2, 8; Gen. xiii. 10);

 

ac scientiae naturalis hominis vocantur

 

Desiderabilia Aegypti (Dan. xi. 43);

Ac byssus in acupictura ex Aegypto (Ezech. xxvii.{3} 7).

(Praeter alibi de Aegypto bene, ut Esaj. xxvii. 12, 13; Ezech. xxix. 13-16; cap. xxxi. 1-8; Hosch. xi. 11; Sach. x. 10, 11; cap. xiv. 16-18; Psalm. lxviii.{4} 32, 33 [B.A. 31, 32]; 2 Reg. xix. 23, 24.)

 

[3] “Aegyptus” autem in opposito sensu significat hominem naturalem separatum a spirituali, et tunc factum propriae intelligentiae, et inde insaniam in spiritualibus, in sequentibus locis:

 

“Quoniam elatum est cor Pharaonis in altitudine sua, et dedit fastigium inter implexa, exscindent eum alieni, et dejicient eum. In die quo descensurus es in Infernum, obtegam super eo abyssum, et in medio praeputiatorum cubabis” (Ezech. xxxi. 10-18);

“Evertentur fundamenta Aegypti; descendet superbia roboris ejus, et devastabuntur urbes ejus in medio urbium desolatarum: dabo ignem in Aegyptum, et dispergam Aegyptum inter gentes, et disjiciam eos in terras” (Ezech. xxx. 1 ad fin.);

“Vae descendentibus in Aegyptum pro auxilio, et non respiciunt ad Sanctum Israelis; nam Aegyptus homo et non Deus, et equi ejus caro et non Spiritus” (Esaj. xxxi. 1, 3);

“Aegyptus sicut flumen ascendit; dicit, Ascendam, obtegam terram, et perdam: ascendite equi, insanite currus, comedet vos gladius, et inebriabitur sanguine; sanatio non tibi” (Jerem. xlvi. 2, 8-11{5});

“Quomodo dicitis ad Pharaonem, Filius sapientum ego, et filius regum antiquitatis: ubi nunc sapientes tui, cognoscant; stulti facti sunt principes Zoanis; seduxerunt Aegyptum, angularem lapidem tribuum; non erit Aegypto opus, quod faciat caput et caudam” (Esaj. xix. 1-17);

“Propheta contra Aegyptum; Balaena magna, quae cubas in medio fluviorum tuorum; quia dixit, Meus fluvius, et ego feci me; ideo dabo hamos in maxillas tuas; et adhaerere faciam piscem fluviorum tuorum squamis tuis, et derelinquam te in deserto: et ideo fiet terra Aegypti solitudo et vastitas” (Ezech. xxix. 1-12).    

(Praeter alibi, ut Esaj. xxx. 2, 7{6}; Jerem. ii. 17, 18, 36; cap. xlii. 8; Ezech. xvi. 26, 28, 29; cap. xxiii. 2-33; Hosch. vii. 11, 13, 16; cap. ix. 1, 3, 6; cap. xi. 5; cap. xii. 2 [B.A. 1]; Joel iv. 19 [B.A. iii. 19]: Thren. v. 2, 4, 6, 8; Deutr. xvii. 16; 1 Reg. xiv. 25, 26; 2 Reg. xviii. 21.)

 

[4] Quoniam Aegyptii tales facti sunt, ideo quoad omnia bona et vera Ecclesiae devastati sunt. Devastationes illorum describuntur per miracula ibi facta, quae erant plagae, et significabant totidem cupiditates naturalis hominis separati a spirituali, qui unice agit ex propria intelligentia et ejus fastu. Plagae significativae ejus cupiditatum fuerunt,

 

Quod aquae in flumine conversae sint in sanguinem, ita ut moreretur piscis, et feteret flumen (Exod. vii.);

Quod ex fluviis et stagnis productae sint ranae super Terram Aegypti; quod pulvis terrae versus sit in pediculos; quod colluvies volatilium noxiorum immissa sit (Exod. viii.);

Quod ulcus efflorescens pustulis factum sit super hominem et bestiam; quod pluvia grandinis mixta igne depluerit (Exod. ix.);

Quod locusta immissa sit; quod caligo facta sit in omni terra Aegypti (Exod. x.);

Quod omnia primogenita in terra Aegypti mortua sint (cap. xii.{7});

Et demum, quod Aegyptii submersi sint in Mari Suph (Exod. xiv.),

 

per quod significatur Infernum. Quid per haec omnia in specie significatur, videatur in Arcanis Caelestibus Londini editis, ubi explicata sunt. Inde patet, quid significatur per

 

“Plagas et Morbos Aegypti” (Deutr. vii. 15; cap. xxviii. 60);

 

quid per

 

“Submergi flumine Aegypti” (Amos viii. 8: cap. ix, 5{8});

 

et unde est, quod Aegyptus dicatur

 

“Terra servitutis” (Mich. vi. 4);

“Terra Chami” (Psalm. cvi. 22{9}):

Tum “Fornax ferri” (Deutr. iv. 20; 1 Reg. viii. 51{10}).

 

[5] Causa, quod “Aegyptus” significet tam intelligentiam quam insaniam in spiritualibus, erat, quia Ecclesia Antiqua, quae in plura regna Asiae extensa fuerat, etiam in Aegypto fuit, et tunc Aegyptii prae caeteris scientiam correspondentiarum inter spiritualia et naturalia excoluerunt, ut patet ex hieroglyphicis ibi; at vero cum apud illos scientia illa versa est in magicam, et facta idololatrica, tunc intelligentia illorum in spiritualibus facta est insania; inde “Aegyptus” hanc in opposito sensu significat. Ex his videri potest, quid intelligitur per “urbem magnam, quae spiritualiter vocatur Sodoma et Aegyptus.”

@1 18-21 pro “17 ad 21″ @2 ii. pro “i.” @3 xxvii. pro “xxvi.” @4 lxviii. pro “xlviii.” @5 8-11 pro “7, 8, 9″ @6 2, 7 pro “1, 7″ @7 xii. pro“xi.” @8 5 pro “15” @9 cvi. 22 pro “cxxvi. 23″ @10 51 pro “5”

 

(2) 直訳

503. Quid “Aegyptus” in Verbo significat, dicetur. 503 みことばの中で「エジプト」が何を意味するか、言われる。

“Aegyptus” significat naturalem hominem conjunctum spirituali, et tunc affectionem veri, et inde scientiam et intelligentiam; 「エジプト」は霊的な〔人間〕に結合した自然的な人間を意味する、またその時、真理の情愛を、またここから知識と知性を。

ac in opposito sensu significat naturalem hominem separatum a spirituali, et tunc fastum propriae intelligentiae, et inde insaniam in spiritualibus. そして、正反対の意味の中で、霊的な〔人間〕から分離した自然的な人間を意味する、またその時、自己知性の高慢を、またここから霊的なものの中での狂気を。

“Aegyptus” significat naturalem hominem conjunctum spirituali, et tunc affectionem veri, et inde scientiam et intelligentiam, in sequentibus locis: 「エジプト」は霊的な〔人間〕に結合した自然的な人間を意味する、またその時、真理の情愛を、またここから知識と知性を、続く(次の)箇所の中で――

“In die illo erunt quinque urbes in Terra Aegypti, jurantes Jehovae Zebaoth. 「その日に、エジプトの地の中に五つの都がある、万軍のエホバに誓う。

In die illo erit Altare Jehovae in medio Terrae Aegypti; その日に、エジプトと地の真ん中の中にエホバの祭壇がある。

tunc notus fiet Jehovah Aegypto, et cognoscent Aegyptii Jehovam in die illo” (Esaj. xix. 18-21{1}); その時、エジプトでエホバが知られる、またその日にエジプト人はエホバを知る」(イザヤ19:18-21)。

“In die illo erit semita ex Aegypto in Aschurem, ut veniat Aschur in Aegyptum, et Aegyptus in Aschurem, serviantque Aegyptii cum Aschure: 「その日に、エジプトからアッシリアの中に小道がある、アッシリアがエジプトにやって来るために、またエジプトがアッシリアの中に、そしてアッシリア人とともにエジプト人が仕える。

in die illo erit Israel trina Aegypto et Aschuri, benedictio in medio Terrae: その日に、イスラエルはエジプトとアッシリアと三重ののものになる、地の真ん中で祝福〔される〕。

cui benedicet Jehovah Zebaoth dicendo, Benedictus populus Meus Aegyptus, et Opus manuum Mearum Aschur, et haereditas Mea Israel” (Esaj. xix. 23-25); その者に万軍のエホバは祝福する、言って、わたしの民エジプトよ、またわたしの手の働きアッシリアよ、またわたしの相続イスラエルよ、祝福〔あれ〕」(イザヤ19:23-25)。

Aegyptus ibi est naturale, Aschur est rationale, et Israel est spirituale; そこに、エジプトは自然的なもの、アッシリアは理性的なもの、またイスラエルは霊的なものである。

haec tria faciunt hominem Ecclesiae. これら三つのものは教会の人間をつくる。

Inde rex Aegypti dictus fuit “Filius sapientum,” “Filius regum antiquitatis;” ここからエジプトの王は「知恵のある子(息子)」、「古代の王の子」と呼ばれた。

ac Aegyptus dicta “Lapis angularis tribuum” (Esaj. xix. 11, 13); そしてエジプトは「部族の隅の石」と言われた(イザヤ19:11, 13)。

et de Salomone dicitur, また、ソロモンについて言われている、

Quod “sapientia ejus fuerit prae sapientia Aegyptiorum” (1 Reg. v. 10 [B.A. iv. 30]); 「彼の知恵はエジプト人の知恵より多かった」こと(列王記Ⅰ4:30)。

Et quod “acceperit filiam Pharaonis in uxorem, et adduxerit illam in urbem Davidis” (1 Reg. iii. 1); また「パロの娘を妻として受け入れた、また彼女をダビデの都の中に連れて来た」こと(列王記Ⅰ3:1)。

Et quod “aedificaverit filiae Pharaonis domum juxta porticum” (1 Reg. vii. 8); また「パロの娘(のため)に回廊の近くに家を建築した」こと(列王記Ⅰ7:8)。

[2] propterea etiam [2] ほかにさらにまた

Josephus delatus est in Aegyptum, et factus est totius terrae Dominator ibi (Gen. xli.). ヨセフはエジプトの中に追い払われた、またそこに全地の支配者になった(創世記40)。

Quoniam “Aegyptus” significabat naturalem hominem quoad affectionem veri, et inde scientiam et intelligentiam, ideo 「エジプト」は真理の情愛に関する自然的な人間を意味したので、またここから知識と知性を、それゆえ

Josephus conjux Mariae ex monito Angelicum Domino infante abivit in Aegyptum (Matth. ii.{2} 14, 15); マリヤの配偶者(夫)ヨセフは、主の天使の警告から、幼児をエジプトの中へ立ち去った(マタイ2:14, 15)。

secundum praedictionem, 予言にしたがって

“Cum puer Israel, tunc amavi illum, et ex Aegypto vocavi Filium Meum” (Hosch. xi. 1); 「イスラエルが少年のとき、その時、わたしは彼を愛した、またエジプトからわたしの息子を呼んだ」(ホセア11:1)。

“Vitem ex Aegypto proficisci fecisti, plantasti eam, et radicari fecisti radices ejus” (Psalm. lxxx. 9, 10 [B.A. 8, 9]); 「ブドウの木をエジプトから、出発することをあなたはした、それを植えた(移植した)、またその根を根を張ることをあなたはした」(詩篇80:8, 9)。

homo enim nascitur naturalis, fit rationalis, et postea spiritualis; というのは、人間は自然的なものに生まれているから、理性的になる、またその後、霊的なものに。

ita vitis ex Aegypto plantatur et radicatur. そのようにエジプトからのブドウの木は植えられ(移植され)、また根を張る。

Propter illam repraesentationem, etiam その表象のために、さらにまた

Abraham peregrinatus est in Aegypto (Gen. xii. 10, seq.); アブラハムはエジプトの中で異国人として滞在した(逗留した)(創世記12:10以降)。

Et Jacobus cum filiis suis jussus est abire in Aegyptum, et quoque ibi morati sunt (Gen. xlvi., seq.). またヤコブは自分の息子とともにエジプトの中へ行くことを命じられた、そしてまたそこにとどまった(創世記46以降)。

Inde quoque Terra Canaan, per quam significatur Ecclesia, describitur quoad extensionem suam, ここからもまた、カナンの地は、それによって教会が意味される、その範囲に関して、

Usque ad fluvium Aegypti (Gen. xv. 18; 1 Reg. v. 1 [B.A. iv. 21]; Mich. vii. 12); エジプトの川まで〔としている〕(創世記15:18、列王記4:21、ミカ7:12)。

et Aegyptus aequiparatur またエジプトはたとえられている

Horto Eden, Horto Dei (Ezech. xxx. 2, 8; Gen. xiii. 10); エデンの園、神の園(エゼキエル30:2, 8、創世記13:10)。

ac scientiae naturalis hominis vocantur そして、自然的な人間の知識は呼ばれる

Desiderabilia Aegypti (Dan. xi. 43); エジプトの好ましいもの(ダニエル11:43)。

Ac byssus in acupictura ex Aegypto (Ezech. xxvii.{3} 7). そしてエジプトからの刺繍されたものの中の亜麻布(エゼキエル27:7)。

(Praeter alibi de Aegypto bene, ut Esaj. xxvii. 12, 13; Ezech. xxix. 13-16; cap. xxxi. 1-8; Hosch. xi. 11; Sach. x. 10, 11; cap. xiv. 16-18; Psalm. lxviii.{4} 32, 33 [B.A. 31, 32]; 2 Reg. xix. 23, 24.) (ほかに他の箇所に、エジプトについて善く〔たとえられている〕、例えば、イザヤ27:12, 13、エゼキエル29:13-16、第31章1-8、ホセア11:11、ゼカリヤ10:10, 11、第14章16-18、詩篇69:31, 32、列王記19:23, 24)。

[3] “Aegyptus” autem in opposito sensu significat hominem naturalem separatum a spirituali, et tunc factum propriae intelligentiae, et inde insaniam in spiritualibus, in sequentibus locis: [3] けれども、「正反対の意味の中で「エジプト」は霊的な〔人間〕から分離した自然的な人間を意味する、またその時、自己知性は、またここから霊的なものの中で狂気になる、続く(次の)箇所の中で――

“Quoniam elatum est cor Pharaonis in altitudine sua, et dedit fastigium inter implexa, exscindent eum alieni, et dejicient eum. 「パロの心がその高さの中で高められたので、またいただきをもつれあったものの間に引き渡した、彼を他の者(他国人)が切り倒した(☆「木」にたとえています)、また彼を投げ捨てた。

In die quo descensurus es in Infernum, obtegam super eo abyssum, et in medio praeputiatorum cubabis” (Ezech. xxxi. 10-18); その日に、あなたは地獄の中に降る、わたしは彼の上を深淵をおおう、またあなたは無割礼者の真ん中の中で横たわる」(エゼキエル31:10-18)。

“Evertentur fundamenta Aegypti; 「エジプトの土台はひっくり返される。

descendet superbia roboris ejus, et devastabuntur urbes ejus in medio urbium desolatarum: その力の誇りは下る、その都は見捨てられた(荒れ果てた)都の真ん中の中で荒廃させられる。

dabo ignem in Aegyptum, et dispergam Aegyptum inter gentes, et disjiciam eos in terras” (Ezech. xxx. 1 ad fin.); わたしはエジプトの中に火を置く、またエジプトを異教徒の間に追い散らす、また彼らを地の中に追い散らす(散らす)」(エゼキエル30:1終わりまで)。

“Vae descendentibus in Aegyptum pro auxilio, et non respiciunt ad Sanctum Israelis; 「わざわいだ、助けのためにエジプトの中に降る者に、またイスラエルの聖なる方に目を向けない。

nam Aegyptus homo et non Deus, et equi ejus caro et non Spiritus” (Esaj. xxxi. 1, 3); なぜなら、エジプトは人間、また神でない、またその馬は肉、また霊ではないから」(イザヤ31:1, 3)。

“Aegyptus sicut flumen ascendit; 「エジプトは川のように上る。

dicit, Ascendam, obtegam terram, et perdam: 言う、私は上る、地をおおう、また滅ぼす。

ascendite equi, insanite currus, comedet vos gladius, et inebriabitur sanguine; 馬よ、上れ、戦車よ、狂え、剣はあなたがたを食い尽す、また血で酔わされる。

sanatio non tibi” (Jerem. xlvi. 2, 8-11{5}); あなたに治療(いやし)がない」(エレミヤ46:2, 8-11)。

“Quomodo dicitis ad Pharaonem, Filius sapientum ego, et filius regum antiquitatis: 「どのように、あなたパロに言うのか、私は知恵の子、また古代の王の子と。

ubi nunc sapientes tui, cognoscant; どこに、今、あなたの賢い者は、知るのか。

stulti facti sunt principes Zoanis; ツォアンの君主たちは愚か者にされた。

seduxerunt Aegyptum, angularem lapidem tribuum; エジプトを惑わした、部族の隅の石を。

non erit Aegypto opus, quod faciat caput et caudam” (Esaj. xix. 1-17); エジプトに働きはない、それは頭と尾をつくる」(イザヤ19:1-17)。

“Propheta contra Aegyptum; [エジプトに対して預言せよ。

Balaena magna, quae cubas in medio fluviorum tuorum; 大きなクジラ、それはあなたの川の真ん中の中で横たわる。

quia dixit, Meus fluvius, et ego feci me; 言ったからである、川は私のもの、また私が私をつくった。

ideo dabo hamos in maxillas tuas; それゆえ、わたしはあなたのあごの中に釣り針を置く(据える)。

et adhaerere faciam piscem fluviorum tuorum squamis tuis, et derelinquam te in deserto: また、わたしはあなたの川の魚をあなたのうろこにくっつけることをする、またあなたを荒野の中で見捨てる。

et ideo fiet terra Aegypti solitudo et vastitas” (Ezech. xxix. 1-12). またそれゆえ、エジプトの地は寂しい場所と廃墟になる」(エゼキエル29:1-12)。

(Praeter alibi, ut Esaj. xxx. 2, 7{6}; Jerem. ii. 17, 18, 36; cap. xlii. 8; Ezech. xvi. 26, 28, 29; cap. xxiii. 2-33; Hosch. vii. 11, 13, 16; cap. ix. 1, 3, 6; cap. xi. 5; cap. xii. 2 [B.A. 1]; Joel iv. 19 [B.A. iii. 19]: Thren. v. 2, 4, 6, 8; Deutr. xvii. 16; 1 Reg. xiv. 25, 26; 2 Reg. xviii. 21.) (ほかに、他の箇所に、例えば、イザヤ30:2, 7、エレミヤ2:17, 18, 36、第42章8、エゼキエル16:26, 28 , 29、第23章2-33、ホセア7:11, 13, 16、第9章1, 3, 6、第11章5、第12章1、ヨエル3:19、哀歌5:2, 4, 6, 8、申命記17:16、列王記Ⅰ14:25, 26、列王記Ⅱ18:21)。

[4] Quoniam Aegyptii tales facti sunt, ideo quoad omnia bona et vera Ecclesiae devastati sunt. [4] エジプト人はこのようなものになったので、それゆえ、教会のすべての善と真理に関して荒廃した。

Devastationes illorum describuntur per miracula ibi facta, quae erant plagae, et significabant totidem cupiditates naturalis hominis separati a spirituali, qui unice agit ex propria intelligentia et ejus fastu. 彼らの荒廃がそこで行なわれた奇跡によって描かれ(述べられて)いる、それらは災害であった、またそれだけ多くの(同じ数の)、霊的な〔人間〕から分離した自然的な人間の欲望が意味された、それはもっぱら自己知性とその高慢から働く。

Plagae significativae ejus cupiditatum fuerunt, 表意する災害はその欲望であった、

Quod aquae in flumine conversae sint in sanguinem, ita ut moreretur piscis, et feteret flumen (Exod. vii.); 川の中の水は血に変えられたこと、そのように魚が死ぬように、また川は臭くなった(出エジプト記7)。

Quod ex fluviis et stagnis productae sint ranae super Terram Aegypti; 川と池からエジプトの地の上にカエルが出現した。

quod pulvis terrae versus sit in pediculos; 地のちりはシラミに変わったこと。

quod colluvies volatilium noxiorum immissa sit (Exod. viii.); 有毒な飛ぶもののごちゃ混ぜの塊り〔☆新改訳聖書では「アブの群れ」〕が送られたこと(出エジプト記8)。

Quod ulcus efflorescens pustulis factum sit super hominem et bestiam; 吹き出ものを出す潰瘍が人間と獣の上にできたこと。

quod pluvia grandinis mixta igne depluerit (Exod. ix.); 火の混じった雹(ひょう)の雨が降ったこと(出エジプト記9)。

Quod locusta immissa sit; イナゴが送られたこと。

quod caligo facta sit in omni terra Aegypti (Exod. x.); エジプトの全地は暗黒になったこと(出エジプト記10)。

Quod omnia primogenita in terra Aegypti mortua sint (cap. xii.{7}); エジプトの地のすべての長子は死んだこと(第12章)。

Et demum, quod Aegyptii submersi sint in Mari Suph (Exod. xiv.), また最後に、エジプト人はスフの海の中に沈められたこと(出エジプト記14)。

per quod significatur Infernum. そのことよって地獄が意味される。

Quid per haec omnia in specie significatur, videatur in Arcanis Caelestibus Londini editis, ubi explicata sunt. これらすべてのものによって特に(特定的に)何が意味されるか、ロンドンで出版の『天界の秘義』の中に見られる、そこに説明されている。

原典講読『啓示された黙示録』 503 続き

Inde patet, quid significatur per ここから明らかである、何が意味されるか~によって

“Plagas et Morbos Aegypti” (Deutr. vii. 15; cap. xxviii. 60); 「エジプトの災害と病気」(申命記7:15、第28章60)。

quid per 何が~によって

“Submergi flumine Aegypti” (Amos viii. 8: cap. ix, 5{8}); 「エジプトの川に沈められること」(アモス8:8、第11章5)。

et unde est, quod Aegyptus dicatur また、ここからである、エジプトが言われること

“Terra servitutis” (Mich. vi. 4); 「奴隷の地」(ミカ6:4)。

“Terra Chami” (Psalm. cvi. 22{9}): 「ハムの地」(詩篇106:22)。

Tum “Fornax ferri” (Deutr. iv. 20; 1 Reg. viii. 51{10}). なおまた「鉄の炉」(申命記4:20、列王記8:51)。

[5] Causa, quod “Aegyptus” significet tam intelligentiam quam insaniam in spiritualibus, erat, quia Ecclesia Antiqua, quae in plura regna Asiae extensa fuerat, etiam in Aegypto fuit, et tunc Aegyptii prae caeteris scientiam correspondentiarum inter spiritualia et naturalia excoluerunt, ut patet ex hieroglyphicis ibi; [5] 理由は、「エジプト」が霊的なものの中での知性も狂気も意味すること、~であった、古代教会は~からである、それはアジアの多くの王国の中に広がっていた、エジプトの中にもあった、またその時、エジプト人は他の者よりも霊的なものと自然的なものの間の対応の知識を発達させた、そこに象形文字から明らかであるように。

at vero cum apud illos scientia illa versa est in magicam, et facta idololatrica, tunc intelligentia illorum in spiritualibus facta est insania; しかし、彼らのもとでその知識は魔法の中に変えられたとき、また偶像崇拝になった、その時、霊的なものの中での彼らの知性は狂気になった。

inde “Aegyptus” hanc in opposito sensu significat. ここから「エジプト」はこれ〔狂気〕を正反対の意味の中で意味する。

Ex his videri potest, quid intelligitur per “urbem magnam, quae spiritualiter vocatur Sodoma et Aegyptus.” これらから見られることができる、「大きな都、それは霊的なソドムとエジプトと呼ばれる」によって、何が意味されるか。

@1 18-21 pro “17 ad 21″ 注1 「」の代わりに

@2 ii. pro “i.” 注2 「i.」の代わりに ii.

@3 xxvii. pro “xxvi.” 注3 「xxvi.」の代わりに xxvii.

@4 lxviii. pro “xlviii.” 注4 「xlviii.」の代わりに xlviii.

@5 8-11 pro “7, 8, 9″ 注5 「7, 8, 9」の代わりに 8-11

@6 2, 7 pro “1, 7″ 注6 「1, 7」の代わりに 2, 7

@7 xii. pro “xi.” 注7 「xi.」の代わりに xii.

@8 5 pro “15” 注8 「15」の代わりに 5

@9 cvi. 22 pro “cxxvi. 23″ 注9 「cxxvi. 23」の代わりに cvi. 22

@10 51 pro “5” 注10 「5」の代わりに 51

 

(3) 訳文

 503 みことばの中で「エジプト」が何を意味するか、言われる。

 「エジプト」は霊的な人間に結合した自然的な人間を、またその時、真理の情愛を、またここから知識と知性を意味する。そして、正反対の意味で、霊的な人間から分離した自然的な人間を、またその時、自己知性の高慢を、またここから霊的なものの中での狂気を意味する。

次の箇所で、「エジプト」は、霊的な人間に結合した自然的な人間を、またその時、真理の情愛を、またここから知識と知性を意味している――

 

 「その日に、エジプトの地に万軍のエホバに誓う五つの都がある。その日に、エジプトと地の真ん中にエホバの祭壇がある。その時、エジプトでエホバが知られ、またその日にエジプト人はエホバを知る」(イザヤ19:18-21)。

 「その日に、エジプトからアッシリアの中に小道がある、アッシリアがエジプトに、またエジプトがアッシリアの中にやって来る、そしてアッシリア人とともにエジプト人が仕えるために。その日に、イスラエルはエジプトとアッシリアと三つのものになり、地の真ん中で祝福〔される〕。万軍のエホバはその者に、わたしの民エジプトよ、またわたしの手の働きアッシリアよ、またわたしの相続イスラエルよ、祝福〔あれ〕と言って、祝福する」(イザヤ19:23-25)。

 

 そこのエジプトは自然的なもの、アッシリアは理性的なもの、イスラエルは霊的なものである。これら三つのものは教会の人間をつくる。

 ここからエジプトの王は「知恵のある子」、「古代の王の子」と呼ばれ、そしてエジプトは「部族の隅の石」と言われた(イザヤ19:11, 13)。また、ソロモンについて、「彼の知恵はエジプト人の知恵より多かった」こと(列王記Ⅰ4:30)、また「パロの娘を妻として受け入れ、彼女をダビデの都に連れて来た」こと(列王記Ⅰ3:1)、また「パロの娘(のため)に回廊の近くに家を建てた」こと(列王記Ⅰ7:8)が言われている。

 [2] ほかにさらにまた、ヨセフはエジプトへ追い払われ、そこの全地の支配者になった(創世記40)。

「エジプト」は真理の情愛に関する自然的な人間を、またここから知識と知性を意味したので、それゆえ、マリヤの夫ヨセフは、主の天使の警告から、幼児をエジプトへ立ち去った(マタイ2:14, 15)。予言にしたがって、「イスラエルが少年のとき、その時、わたしは彼を愛し、エジプトからわたしの息子を呼んだ」(ホセア11:1)。「あなたは、ブドウの木をエジプトから出発させ、それを移植し、その根を張ることさせた」(詩篇80:8, 9)。というのは、人間は自然的なものに生まれており、理性的に、またその後、霊的なものになるからである。そのようにエジプトからのブドウの木は移植され、根を張る。

 その表象のために、さらにまた、アブラハムはエジプトで異国人として滞在した(創世記12:10以降)。またヤコブは自分の息子とともにエジプトの中へ行くことを命じられ、そしてまたそこにとどまった(創世記46以降)。

 ここからもまた、カナンの地は、それによって教会が意味され、その範囲に関して、エジプトの川まで〔としている〕(創世記15:18、列王記4:21、ミカ7:12)。また、エジプトは、エデンの園、神の園とたとえられている(エゼキエル30:2, 8、創世記13:10)。そして、自然的な人間の知識は、エジプトの好ましいもの(ダニエル11:43)、そしてエジプトからの刺繍されたものの中の亜麻布(エゼキエル27:7)と呼ばれる。

 (ほかに他の箇所に、エジプトについてよく〔たとえられている〕、例えば、イザヤ27:12, 13、エゼキエル29:13-16、31:1-8、ホセア11:11、ゼカリヤ10:10, 11、14:16-18、詩篇69:31, 32、列王記19:23, 24)。

 [3] けれども、「正反対の意味で「エジプト」は霊的な人間から分離した自然的な人間を意味し、またその時、自己知性に、またここから霊的なものの中で狂気になる、次の箇所で――

 

 「パロの心がその高さの中で高められ、またいただきをもつれあったものの間に引き渡したので、彼を他の者(他国人)が切り倒し、彼を投げ捨てた。その日に、あなたは地獄の中に降る、わたしは彼の上を深淵をおおう、またあなたは無割礼者の真ん中で横たわる」(エゼキエル31:10-18)。

 「エジプトの土台はひっくり返される。その力の誇りは下る、その都は見捨てられた都の真ん中で荒廃させられる。わたしはエジプトの中に火を置く、またエジプトを異教徒の間に追い散らす、また彼らを地で散らす」(エゼキエル30:1終わりまで)。

 「わざわいだ、助けのためにエジプトの中に降る者に、イスラエルの聖なる方に目を向けない。なぜなら、エジプトは人間であり、神ではない、その馬は肉であり、霊ではないからである」(イザヤ31:1, 3)。

 「エジプトは川のように上る。言う、私は上る、地をおおう、滅ぼす。馬よ、上れ。戦車よ、狂え。剣はあなたがたを食い尽し、血で酔わされる。あなたにいやしがない」(エレミヤ46:2, 8-11)。

 「どのように、あなたパロに言うのか、私は知恵の子、また古代の王の子と。どこに、今、あなたの賢い者は〔いて〕、知るのか。ツォアンの君主たちは愚か者にされた。エジプトを、部族の隅の石を惑わした。エジプトに働きはない、それは頭と尾をつくる」(イザヤ19:1-17)。

 [エジプトに対して預言せよ。大きなクジラ、それはあなたの川の真ん中で横たわる。言ったからである、川は私のもの、私が私をつくった。それゆえ、わたしはあなたのあごの中に釣り針を置く。また、わたしはあなたの川の魚をあなたのうろこにくっつけることをする、またあなたを荒野の中で見捨てる。たそれゆえ、エジプトの地は寂しい場所と廃墟になる」(エゼキエル29:1-12)。

(ほかに、他の箇所に、例えば、イザヤ30:2, 7、エレミヤ2:17, 18, 36、42:8、エゼキエル16:26, 28 , 29、23:2-33、ホセア7:11, 13, 16、9:1, 3, 6、11:5、12:1、ヨエル3:19、哀歌5:2, 4, 6, 8、申命記17:16、列王記Ⅰ14:25, 26、列王記Ⅱ18:21)。

 

 [4] エジプト人はこのようなものになったので、それゆえ、教会のすべての善と真理に関して荒廃した。

 彼らの荒廃がそこで行なわれた奇跡によって述べられており、それらは災害であった、また同じ数の、もっぱら自己知性とその高慢から働く霊的な人間から分離した自然的な人間の欲望が意味された。

 表意する災害はその欲望であった、川の中の水が血に変えられた、そのように魚が死ぬように、また川は臭くなったこと(出エジプト記7)、川と池からエジプトの地の上にカエルが出現し、地のちりはシラミに変わり、有毒な飛ぶもののごちゃ混ぜの塊り〔☆新改訳聖書では「アブの群れ」〕が送られたこと(出エジプト記8)。吹き出ものを出す潰瘍が人間と獣の上にできたこと、火の混じった雹(ひょう)の雨が降った(出エジプト記9)。イナゴが送られた、エジプトの全地は暗黒になった(出エジプト記10)。エジプトの地のすべての長子は死んだこと(第12章)。また最後に、エジプト人はスフの海の中に沈められたこと(出エジプト記14)。そのことよって地獄が意味される。

 これらすべてのものによって特定的に何が意味されるか、ロンドンで出版の『天界の秘義』の中に見られ、そこに説明されている。 

 ここから、「エジプトの災害と病気」(申命記7:15、28:60)によって何が、「エジプトの川に沈められること」(アモス8:8、11:5)によって何が意味されるか明らかである。また、ここから、エジプトは、「奴隷の地」(ミカ6:4)、「ハムの地」(詩篇106:22)、なおまた「鉄の炉」(申命記4:20、列王記8:51)と言われる。

 [5]「エジプト」が霊的なものの中での知性も狂気も意味することの理由は、アジアの多くの王国の中に広がっていた古代教会が、エジプトの中にもあり、またその時、そこに象形文字から明らかであるように、エジプト人は他の者よりも霊的なものと自然的なものの間の対応の知識を発達させたからである。しかし、彼らのもとでその知識が魔法に変えられ、また偶像崇拝になったとき、その時、霊的なものの中での彼らの知性は狂気になった。ここから「エジプト」は正反対の意味でこの狂気を意味する。

これらから、「大きな都、それは霊的なソドムとエジプトと呼ばれる」によって、何が意味されるか見られることができる。