(1) 原文
490. [Vers. 3.] ” Et dabo duobus Testibus Meis” significat illos qui confitentur et agnoscunt ex corde quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, ac Humanum ipsius Dominum, et qui conjunguntur Ipsi per vita in secundum praecepta Decalogi.―Quod illi sint qui per “duos testes” hic intelliguntur, est quia duo illa sunt duo Essentialia Novae Ecclesiae. Quod Primum Essentiale, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, et quod Humanum Ipsius sit Divinum, sit “testimonium,” et inde quod illi sint “testes” qui id confitentur et agnoscunt corde, videatur n. 6, 846, et adhuc ex his:
“Sum conservus fratrum tuorum habentium Testimonium Jesu; Testimonium enim Jesu est Spiritus prophetiae” (Apoc. xix. 10);
Michaelis Angeli vicerunt Draconem “per Sanguinem Agni et per Verbum Testimonii” Ipsius: “et Draco abivit ut faceret bellum cum reliquis seminis ejus, qui tenebant mandata Dei, et habent Testimonium Jesu Christi” (Apoc. xii. 11, 17);
“Animae securi percussorum propter Testimonium Jesu, et propter Verbum Dei” (Apoc. xx. 4{1});
hi sunt, qui agnoverunt Dominum: illud vocatur “Testimonium Jesu,” quia Dominus id testatur ex Suo Verbo, ita ex Se Ipso: quare Ipse vocatur
“Testis Fidelis et Verus” (Apoc. i. 5; cap. iii. 14);
et dicit
“Ego Testor de Me Ipso, et verum est Testimonium Meum, quia scio unde veni, et quo vado” (Joh. viii. 14);
tum,
“Cum venerit Paracletus Spiritus veritatis, Ille Testabitur de Me” (Joh. xv. 26);
quod Paracletus Spiritus veritatis, Qui etiam est Spiritus Sanctus, sit Divinum procedens, et quod Illud sit Ipse Dominus, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 46-54). Nunc quia Ipse Dominus est Testis, ideo etiam per “testes” intelliguntur qui a Domino testantur illud, ut Johannes: Jesus dixit,
“Vos misistis ad Johannem, et ille Testis fuit veritati: Ego tamen non ab homine accipio Testimonium” (Joh. v. 33, [34]);
Johannes venit in Testimonium, ut Testaretur de Luce; non erat ille Lux, sed ut Testaretur de Luce. Verbum quod fuit apud Deum, et quod Deus, erat Lux vera (Joh. i. 1, 2, seq., 14, 34).
[2] Quod Alterum Essentiale Novae Ecclesiae, quod est conjunctio cum Domino per vitam secundum praecepta Decalogi, sit “testimonium,” patet ex eo quod Decalogus dicatur “testimonium” ut in his:
“Dabis in Arcam Testimonium, quod dabo tibi” (Exod. xxv. 16);
Moses “dedit Testimonium in Arcam” (Exod. xl. 20);
“Propitiatorium quod super Testimonio” (Levit. xvi. 13);
Relinque baculos Tribuum “coram Testimonio” (Num. xvii. 19 [B.A. 4]).
(Praeter alibi, ut Exod. xxv. 22: cap. xxxi. 7, 18; cap, xxxii. 15; Psalm. lxxviii. 5: Psalm. cxxxii. 12.)
[3] Aliquid hic dicetur de conjunctione cum Domino per vitam secundum praecepta Decalogi. Sunt binae Tabulae, quibus inscripta sunt illa praecepta, una pro Domino, altera pro homine. Prima tabula continet quod non plures Dii colendi sint, sed Unus; Altera tabula continet quod non facienda sint Mala: quando itaque Unus Deus colitur, et homo non facit mala, fit conjunctio; nam quantum homo desistit a malis, hoc est, paenitentiam agit, tantum acceptatur a Deo, et facit bonum ab Ipso. Sed quis nunc est Deus Unus; Deus Trinus aut Deus Triunus non est Deus Unus dum est Trinus et Triunus in tribus Personis, sed Ille Cui Trinum aut Triunum in una Persona est; Ille est Deus Unus, et Ille Deus est Dominus. Intrica ideas quousque potes, at usque non extricaberis quod Deus Unus sit, nisi etiam Unus sit Persona:quod ita sit, docet totum Verbum, tam Vetus Propheticum quam Novum Apostolicum, ut manifeste potest videri ex Doctrina Novae Hierosolymae de Domino.
@1 4 pro “14”
(2) 直訳
490. [Vers. 3.] ” Et dabo duobus Testibus Meis” significat illos qui confitentur et agnoscunt ex corde quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, ac Humanum ipsius Dominum, et qui conjunguntur Ipsi per vita in secundum praecepta Decalogi.― 490(第3節) 「また、わたしはわたしのふたりの証人で(を)与える」は、彼らを意味する、その者は心から告白する、また認める、主が天地の神であること、そしてその方の人間性が神的なもの、またその者は十戒の戒めにしたがった生活によってその方に結合される――
Quod illi sint qui per “duos testes” hic intelliguntur, est quia duo illa sunt duo Essentialia Novae Ecclesiae. 彼らである、その者は「ふたりの証人」によってここに意味される、それらの二つ(ふたり)は新しい教会の二つの本質的なものであるからである。
Quod Primum Essentiale, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, et quod Humanum Ipsius sit Divinum, sit “testimonium,” et inde quod illi sint “testes” qui id confitentur et agnoscunt corde, videatur n. 6, 846, et adhuc ex his: 「第一の本質的なもの」は、主が天地の神であること、またその方の人間性が神的なものであること〔という〕「証し」である、またここから彼らが「証人」であること、その者はそれを告白する、また心で認めることは、6,846番に見られる、またさらにこれらから――
“Sum conservus fratrum tuorum habentium Testimonium Jesu; 「私はイエスの証しを持っているあなたの兄弟の(兄弟の)しもべである。
Testimonium enim Jesu est Spiritus prophetiae” (Apoc. xix. 10); というのは、イエスの証しは預言の霊であるから」(黙示録19:10)。
Michaelis Angeli vicerunt Draconem “per Sanguinem Agni et per Verbum Testimonii” Ipsius: ミカエルの天使たちは「小羊の血によってまた(その方の)証しのみことばによって」竜に勝った。
“et Draco abivit ut faceret bellum cum reliquis seminis ejus, qui tenebant mandata Dei, et habent Testimonium Jesu Christi” (Apoc. xii. 11, 17); 「また、竜はその子孫の残りのものと戦いをするために、出かけた、その者は神の命令を保った、またイエス・キリストの証しを持った」(黙示録12:11, 17)。
“Animae securi percussorum propter Testimonium Jesu, et propter Verbum Dei” (Apoc. xx. 4{1}); 「イエスの証しのために、また神のみことばのために、打つ者の斧で〔首を落とされた〕(=斧で打たれた)霊魂」(黙示録20:4)。
hi sunt, qui agnoverunt Dominum: これらの者である、その者は主を認める。
illud vocatur “Testimonium Jesu,” quia Dominus id testatur ex Suo Verbo, ita ex Se Ipso: 彼らが「イエスの証し」と呼ばれる、主はそのことをご自分のみことばから証言しているから、そのようにその方ご自身から――
quare Ipse vocatur それゆえ、その方は呼ばれる
“Testis Fidelis et Verus” (Apoc. i. 5; cap. iii. 14); 「忠実な証人と真理」(黙示録1:5、第3章14)。
et dicit また言われている
“Ego Testor de Me Ipso, et verum est Testimonium Meum, quia scio unde veni, et quo vado” (Joh. viii. 14); 「わたしは、わたし自身を証言する☆、またわたしの証しは真理である、わたしはどこから来たか、またどこへ行くか知っているからである」(ヨハネ8:14)。
☆ Testorはtestorとすべきでしょう。
tum, なおまた、
“Cum venerit Paracletus Spiritus veritatis, Ille Testabitur de Me” (Joh. xv. 26); 「パラクレートス(擁護者)、〝真理〟の霊がやって来るとき、彼はわたしについて証言する」(ヨハネ15:26)。
quod Paracletus Spiritus veritatis, Qui etiam est Spiritus Sanctus, sit Divinum procedens, et quod Illud sit Ipse Dominus, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 46-54). パラクレートス(擁護者)、〝真理〟の霊は、その者もまた聖霊である、神性から発出する、また彼は主ご自身であることは、『新しいエルサレムの教え 主について』の中に見られる(46-54番)。
Nunc quia Ipse Dominus est Testis, ideo etiam per “testes” intelliguntur qui a Domino testantur illud, ut Johannes: さて、主ご自身は証人であるので、それゆえ、「証人」によってそのことを主から証言する者もまた意味される、ヨハネのように――
Jesus dixit, イエスは言われた、
“Vos misistis ad Johannem, et ille Testis fuit veritati: 「あなたがたはヨハネに〔人を〕遣わした、また彼は〝真理〟に証人であった。
Ego tamen non ab homine accipio Testimonium” (Joh. v. 33, [34]); それでも、わたしは人間からの証しを受けない」(ヨハネ5:33, 34)。
Johannes venit in Testimonium, ut Testaretur de Luce; ヨハネは証しとして(の中に)やって来た、光について証しするために。
non erat ille Lux, sed ut Testaretur de Luce. 彼は光ではなかった、しかし、光について証しするために。
Verbum quod fuit apud Deum, et quod Deus, erat Lux vera (Joh. i. 1, 2, seq., 14, 34). ことばは、神のもとにあったこと、また神、真理の光であった(未完了)こと(ヨハネ1:1, 2以降、14, 34)。
[2] Quod Alterum Essentiale Novae Ecclesiae, quod est conjunctio cum Domino per vitam secundum praecepta Decalogi, sit “testimonium,” patet ex eo quod Decalogus dicatur “testimonium” ut in his: [2] 新しい教会の「第二の本質的なもの」は、十戒の戒めにしたがった生活によって主との結合があることである、それは「証し」であること、このことから明らかである、十戒が「証し」と呼ばれていること、例えば、これらの中に――
“Dabis in Arcam Testimonium, quod dabo tibi” (Exod. xxv. 16); 「あなたは箱の中に証しを置く(与える)(未来)、それをわたしはあなたに与える」(出エジプト記25:16)。
Moses “dedit Testimonium in Arcam” (Exod. xl. 20); モーセは「箱の中に証しを置いた(与えた)」(出エジプト記40:20)。
“Propitiatorium quod super Testimonio” (Levit. xvi. 13); 「あがないのふた、それは証しの上に」(レビ記16:13)。
Relinque baculos Tribuum “coram Testimonio” (Num. xvii. 19 [B.A. 4]). 部族の杖を「証しの前に」残せ(民数記17:4)。
(Praeter alibi, ut Exod. xxv. 22: cap. xxxi. 7, 18; cap, xxxii. 15; Psalm. lxxviii. 5: Psalm. cxxxii. 12.) (ほかに他の箇所に、例えば、出エジプト記25:22、第31章7、第32章15、詩篇78:5、詩篇132:12)。
[3] Aliquid hic dicetur de conjunctione cum Domino per vitam secundum praecepta Decalogi. [3] ここに何らかのものが言われる(未来)、主との結合について、十戒の戒めにしたがった生活によって。
Sunt binae Tabulae, quibus inscripta sunt illa praecepta, una pro Domino, altera pro homine. 二つの(石)板がある、それらにそれらの戒めが書かれた、一つは主のために、もう一つは人間のために。
Prima tabula continet quod non plures Dii colendi sint, sed Unus; 第一の石板は含んでいる、多くの神々が礼拝されてはならないこと、しかし、唯一の者〔が礼拝されなければならない〕。
Altera tabula continet quod non facienda sint Mala: 第二の石板は含んでいる、悪を行なってはならないこと。
quando itaque Unus Deus colitur, et homo non facit mala, fit conjunctio; そこで、唯一の神が礼拝される、また人間が悪を行なわない時、結合が生じる。
nam quantum homo desistit a malis, hoc est, paenitentiam agit, tantum acceptatur a Deo, et facit bonum ab Ipso. なぜなら、どれだけ、人間が悪から離れるか〔によって〕、すなわち、悔い改めを行なう、それだけ神により受け入れられる、またその方から善を行なうからである。
Sed quis nunc est Deus Unus; しかし、今、唯一の神はだれか。
Deus Trinus aut Deus Triunus non est Deus Unus dum est Trinus et Triunus in tribus Personis, sed Ille Cui Trinum aut Triunum in una Persona est; 三重の神または三一性の神は唯一の神ではない、三つの位格(人物)の三重のものや三一性のものである時、しかしその方は、その方に一つの位格(人物)の三重のものや三一性のものがある〔とき〕。
Ille est Deus Unus, et Ille Deus est Dominus. その方が唯一の神である、またその神が主である。
Intrica ideas quousque potes, at usque non extricaberis quod Deus Unus sit, nisi etiam Unus sit Persona: あなたは、もつれた(混乱した)観念を〔持つことが〕いつまでもできる(=持っている間は)、しかし、それでもあなたはほごすことはできない唯一〔の神〕〔一つの〕位格(人物)でないなら。
quod ita sit, docet totum Verbum, tam Vetus Propheticum quam Novum Apostolicum, ut manifeste potest videri ex Doctrina Novae Hierosolymae de Domino. そのようであることは、みことば全体が教えている、旧い預言の〔みことば〕も、新しい使徒の〔みことば〕も、『新しいエルサレムの教え主について』からはっきりと見られることができるように。
@1 4 pro “14” 注1 「14」の代わりに 4
(3) 訳文
490(第3節)「また、わたしはわたしのふたりの証人を与える」は、主が天地の神であること、そしてその方の人間性が神的なものを心から告白し、認める者を、十戒の戒めにしたがった生活によってその方に結合される者を意味する。
「ふたりの証人」によってここに彼らが意味されるのは、それらの二つ(ふたり)は新しい教会の二つの本質的なものであるからである。
「第一の本質的なもの」は、主が天地の神であること、またその方の人間性が神的なものである〔という〕「証し」である、またここかられを心から告白し、認める者が「証人」であることは、6,846番に、またさらにこれらから見られる――
「私はイエスの証しを持っているあなたの兄弟のしもべである。というのは、イエスの証しは預言の霊であるから」(黙示録19:10)。
ミカエルの天使たちは「小羊の血によってまた(その方の)証しのことばによって」竜に勝った。「また、竜は、神の命令を保ち、イエス・キリストの証しを持ったその子孫の残りのものと戦いをするために出かけた」(黙示録12:11, 17)。
「イエスの証しのために、神のみことばのために、斧で打たれた霊魂」(黙示録20:4)。
主を認める者はこれらの者である――彼らが「イエスの証し」と呼ばれる、主はそのことをご自分のみことばから、そのようにその方ご自身から証言しているから――それゆえ、その方は「忠実な証人と真理」と呼ばれる(黙示録1:5、3:14)。また言われている
「わたしは、わたし自身を証言する.わたしの証しは真理である、わたしはどこから来たか、またどこへ行くか知っているからである」(ヨハネ8:14)。
なおまた、
「パラクレートス〔である〕〝真理〟の霊がやって来るとき、彼はわたしについて証言する」(ヨハネ15:26)。
パラクレートス〔である〕〝真理〟の霊が、それもまた神性から発出する聖霊であるが、主ご自身であることは、『新しいエルサレムの教え 主について』の中に見られる(46-54番)。
さて、主ご自身は証人であるので、それゆえ、ヨハネのように「証人」によってそのことを主から証言する者もまた意味される――イエスは言われた、
「あなたがたはヨハネに〔人を〕遣わした、彼は〝真理〟に証人であった。それでも、わたしは人間からの証しを受けない」(ヨハネ5:33, 34)。
ヨハネは、光について証しするために、証しとしてやって来た。彼は光ではなかった、しかし、光について証しするためであった。ことばは、神のもとにあった。神、真理の光であった(ヨハネ1:1, 2以降、14, 34)。
[2] 新しい教会の「第二の本質的なもの」は、十戒の戒めにしたがった生活によって主との結合があることである、それが「証し」であることは、こ十戒が「証し」と呼ばれていることから明らかである、例えば、これらの中に――
「あなたは、箱の中にわたしがあなたに与える証しを置かなければならない」(出エジプト記25:16)。
モーセは「箱の中に証しを置いた」(出エジプト記40:20)。
「あがないのふた、それは証しの上に」(レビ記16:13)。
部族の杖を「証しの前に」残せ(民数記17:4)。
(ほかに他の箇所に、例えば、出エジプト記25:22、31:7、32:15、詩篇78:5、詩篇132:12)。
[3] ここに十戒の戒めにしたがった生活による主との結合について、何らかのものを言おう。二つの石板があり、それらに、一つは主のために、もう一つは人間のために戒めが書かれた。
第一の石板は、多くの神々が礼拝されてはならない、しかし、唯一の者〔が礼拝されなければならない〕ことを含んでいる。
第二の石板は、悪を行なってはならないことを含んでいる。唯一の神が礼拝され、人間が悪を行なわない時、結合が生じる。なぜなら、人間が悪から離れる、すなわち、悔い改めを行なえば行なうほど、その方から善を行なうので、それだけ神により受け入れられるからである。
しかし、今、唯一の神とはだれか。
三つの位格の三つのものや三一性のものである時、三つの神または三一性の神は唯一の神ではない、しかしその方は、その方に一つの位格に三重のものや三一性のものがある〔とき〕、その方が唯一の神であり、その神が主である。
あなたは、もつれた観念を〔持つことが〕いつまでもできる、しかし、それでもあなたは〔一つの〕位格の唯一〔の神〕でないなら、ほごすことはできない。そのようであることは、『新しいエルサレムの教え 主について』からはっきりと見られることができるように、旧い預言の〔みことば〕も、新しい使徒の〔みことば〕も、みことば全体が教えている。