原典講読『真のキリスト教』504(直訳[3], [4])

[3.] Post haec locutus sum cum utroque, et primum cum illo qui amavit malum et falsum, et post aliqua de sorte ejus, cum nominavi liberum arbitrium, excanduit, et dixit, "Ah, quae vesania est credere, quod homini sit liberum arbitrium in spiritualibus. [3] この後、私は両方の者と話した、また最初に、彼と、その者は悪と虚偽を愛した、また彼の運命(経験する人生の種類)☆について何らかのものの後、選択の自由のことを言ったとき、彼は燃え上がった、また言った、「ああ、それは狂気である、信じること、人間に霊的なものの中で選択の自由があること。
sorsは「くじ」であり、「くじで割り当てられたもの」ものです。これはそれぞれの人の者なら、おおげさに言えば「運命・宿命」となります。ここは(これまでの人生での)経験または経歴とすればよいでしょう。
Quis homo potest fidem sibi assumere, et bonum facere a se? だれが、人間が自分自身に信仰を受け入れることができるのか、また善を自分自身から行なうこと?
Docetne Sacerdotium hodie ex Verbo quod nemo possit sumere quicquam nisi datum sit e caelo? 今日の祭司職はみことばから教えていないか、だれも何も取る(受け入れる)ことができないこと、天界から与えられるのでないなら?
Et Dominus Christus dixit ad suos discipulos, `Sine Me non potestis facere quicquam.' また、主キリストは自分の弟子たちに言った、『わたしなしで何も行なうことができない』。
Quibus hoc addo, quod nemo possit movere pedem, nec manum ad faciendum aliquod bonum, nec movere linguam ad loquendum aliquod verum ex bono: それらにこのことを私は加える、だれも足を動かすことができないこと、手も、何らかの善を行なうことへ向けて、舌も動かすことができない、善からの何らかの真理を話すことへ向けて――
quare ecclesia ex sapientibus suis conclusit, quod homo non possit velle, intelligere, et cogitare aliquod spirituale, et ne quidem se accommodare ad volendum, intelligendum et cogitandum illud, plus quam statua, truncus et lapis; それゆえ、教会はその賢明な者たちから結論した、人間は何らかの霊的なものを意志すること、理解すること、また考えることができないこと、また決してそれを意志すること、理解することまた考えることへ向けて適合させることも〔でき〕ない、像(柱)、幹また石よりもさらに。
et quod ideo a Deo, cui soli est potentia liberrima et illimitata; またそれゆえ、神から、その者いだけ最大の自由と制限のない力がある。
ex beneplacito inspiretur fides; 意のままに、信仰を吹き込まれる。
quae absque omni opera et potentia nostra, operante Spiritu Sancto, producit omnia, quae ineruditi addicunt homini." それは私たちのすべての働きと力なしに、聖霊の働きで、すべてのものを生み出す、それらを無学な者たちが人間に割り当てる(帰する)
[4.] Deinde locutus sum cum altero, qui amavit bonum et verum, et post aliqua de sorte ejus, cum nominavi liberum arbitrium, dixit ille, "Quae vesania est negare liberum arbitrium in spiritualibus. [4] その後、私はもう一人の者と話した、その者は善と真理を愛した、また彼の運命(経験する人生の種類)☆について何らかのものの後、選択の自由のことを言ったとき、彼は言った、「それは狂気である、霊的なものの中での選択の自由を否定すること。
Quis non potest velle et facere bonum, ac cogitare et loqui verum ex se a Verbo, ita a Domino qui est Verbum? だれが善を意志することと行なうことができないか、そしてみことばにより自分自身から真理を考え、話すことが? そのように主により、その者はみことばである。
dixit enim, 'Facite fructus bonos,' et 'Credite in lucem,' et quoque 'Amate vos invicem,' et 'Amate Deum;' というのは、言ったから、「善の実を結べ」また「光を信じよ」、そしてまた「あなたがたはお互いに愛せ」また「神を愛せ」。
tum 'Qui audit et facit praecepta mea, ille amat Me, et Ego amabo illum;' まおまた、「わたしの戒めを聞く、また行なう者は、彼は私を愛する、またわたしは彼を愛する」。
praeter millia similia in toto Verbo. ほかに数千の同様のもの、みことば全部の中に。
Ad quod itaque Verbum, si homo nihil posset velle et cogitare, et inde facere et loqui, quod ibi mandatum est? そこでみことばについて何が?☆、もし人間が意志することと考えることが何もできないなら、またここから行なうことと話すこと、そこに命令されるいることを。
ここのquodは疑問形容詞です。
Absque illa potentia apud hominem, quid foret religio et ecclesia, nisi sicut navis naufraga, quae in fundo maris jacet, super cujus mali summitate stat nauclerus, et clamat, 'Non possum quicquam,' et videt reliquos nautas in naviculis appensis velis enavigare? 人間のもとのその力なしに、宗教と教会は何になったか、難船の船のようでないなら、それは海の底の中に横たわる、船長がそのマスト(帆柱)の最先端に立つ、また叫ぶ、「私は何もできない」、また小舟(特に救命ボート)の中の残りの(他の)船員が帆をかけて帆走することを見る?
Nonne datum est Adamo liberum edendi ex arbore vitae, et quoque ex arbore scientiae boni et mali? アダムにいのちの木から食べる自由が与えられていないか、そしてまた、善悪の知識の木から?
et quia ex libero suo edit ex hac arbore, fumus ex serpente, hoc est, inferno, intravit mentem ejus, propter quod ejectus est e paradiso, et maledictus. また自分の自由からその木から食べたので、ヘビからの煙が、すなわち、地獄から、彼の心を入った、~のゆえに、楽園から追い出された、また呪われた。
Et tamen non perdidit liberum arbitrium; またそれでも、選択の自由を失わなかった。
nam legitur quod custodita sit a cherubo via ad arborem vitae, quod nisi factum esset, potuisset adhuc velle ab illa edere." なぜなら、読まれるからである、ケルブによりいのちの木への道が守られたこと、そのことが行なわれなかったなら、さらにそれから食べることを欲することができた。

コメントを残す