原典講読『真のキリスト教』504(直訳[2])

[2.] Sed cum ille, qui malum et falsum amavit, sibi relictus cogitaret, animadverti, quod sicut fumus ab inferno ascenderet, ac lucidum quod erat supra memoriam exstingueret, unde ibi caligo ibi, sicut mediae noctis; [2] しかし、彼が、その者は悪と虚偽を愛した、自分自身に残された時、考えた、私は気づいた、それは煙のように地獄からのぼった、そして輝きをそれは記憶の上方にあった、消した、ここからそれに☆そこに暗黒が〔生じた〕夜の真ん中のような。
ここのibiilliのミスプリ(スキャナーミス)です。
tum etiam quod fumus ille accensus arderet sicut flamma, quae illuminabat mentis regionem, quae sub memoria erat, ex quo cogitavit enormia falsa ex malis amoris sui. さらにまた、その煙は火をつけられて燃えた、炎のように、それは心の領域を照らした、それは記憶の下にあった、そこから自己愛からの憎むべき虚偽を考えた。
Apud alterum autem, qui amavit bonum et verum, cum sibi relictus erat, vidi sicut mitem flammam defluentem e caelo, quae illuminavit regionem mentis ejus supra memoriam, et quoque regionem infra illam usque ad oculum, et quod lumen ex flamma illa splenderet plus et plus, sicut ex amore boni percepit et cogitavit verum. けれども、もう一人の者のもとで、その者は善と真理を愛した、自分自身に残された時、私は天界から流れ下る温和な炎を見た、それは記憶の上の彼の心の領域を照らした、そしてまたその下方の領域を、目まで、またその炎からの光は、さらにまたさらに輝いた、善の愛から真理を知覚し、考えるほど。
Ex his visis patuit mihi, quod cuivis homini, tam malo quam bono esset liberum arbitrium spirituale; これらで見られて〔そこ〕から私に明らかとなった、それぞれの人間に、悪い者も善い者も、霊的なものの中での選択の自由があったこと。
sed quod infernum aliquoties exstinguat illud apud malos et quod caelum exaltet et accendat illud apud bonos. しかし、地獄はときどきそれを悪い者のもとで消すこと、また天界はそれを善い者のもとで高める、また火をつけること。

コメントを残す