原典講読『真のキリスト教』511,512

(1) 原文
511. Quod apud hominem non prius ecclesia sit, quam postquam apud illum remota sunt peccata, quisque potest ex ratione concludere, et haec potest illustrari per has comparationes :Quis potest in campos aut silvas, in quibus sunt ferae omnis generis, introducere oves, haedos et agnos, antequam feras expulerit? Et quis potest aliquam terram, spinis, sentibus et urticis obsitam praeparare in hortum priusquam illas noxas exstirpaverit? Quis potest in urbem ab hostibus possessam inferre formam administrationis justitiae ex judicio, et civitatem condere, priusquam hostes ejecerit? Simile est cum malis apud hominem, quae sunt sicut ferae, sicut sentes et spinae, et sicut hostes, cum quibus ecclesia non cohabitare potest plus quam quis potest habitare in bestiario ubi sunt tigrides et leopardi; nec plus quam quis potest cubare in lecto, cui herbae toxicatae sunt substratae, ac pulvinaribus insertae; neque plus quam quis potest noctu dormire in templo, sub cujus pavimento sunt sepulcra in quibus cadavera. Numne illum ibi spectra sicut furiae infestarent?
 
(2) 直訳
511. Quod apud hominem non prius ecclesia sit, quam postquam apud illum remota sunt peccata, quisque potest ex ratione concludere, et haec potest illustrari per has comparationes :― 人間のもとに以前に教会がないことは、彼のもとに罪が取り去られるより前によりも、だれも理性から結論することができる、またこれ☆は比較(たとえ)によって説明されることができる。
これ(haec)は何を指しているのでしょうか? わかりません。
Quis potest in campos aut silvas, in quibus sunt ferae omnis generis, introducere oves, haedos et agnos, antequam feras expulerit? だれができるか、野または森の中で、それらの中にすべての種類の野獣がいる、羊、子ヤギまた子羊を導き入れること、野獣が追い出される(expello)前に?
Et quis potest aliquam terram, spinis, sentibus et urticis obsitam praeparare in hortum priusquam illas noxas exstirpaverit? また、だれがある地をできるか、イバラ(とげ)、イバラ、またイラクサでおおわれた、庭園に準備すること、それらの害〔を与えるものが〕消滅した前に?
Quis potest in urbem ab hostibus possessam inferre formam administrationis justitiae ex judicio, et civitatem condere, priusquam hostes ejecerit? だれができるか、敵により所有された都の中で、思慮分別をもって(賢明に)公正な管理(統治)の形をもたらすことが、また都を建てることが、敵が追い出される前に?
Simile est cum malis apud hominem, quae sunt sicut ferae, sicut sentes et spinae, et sicut hostes, cum quibus ecclesia non cohabitare potest plus quam quis potest habitare in bestiario ubi sunt tigrides et leopardi; 人間のもとの悪に同様である、それらは野獣のよう、イバラととげのよう、また敵のようである、それらともに教会は一緒に住むことができない、だれかが動物園(獣が飼われている場所)の中に住むことができないよりもさらに、そこに、トラまたヒョウがいる。
nec plus quam quis potest cubare in lecto, cui herbae toxicatae sunt substratae, ac pulvinaribus insertae; だれかが寝床の中に横になることもできないよりもさらに、それに有毒な草本が下に置かれている、そして枕に挿入されている。
neque plus quam quis potest noctu dormire in templo, sub cujus pavimento sunt sepulcra in quibus cadavera. だれかが神殿の中で夜に眠ることもできないよりもさらに、その床(ゆか)の下に墓がある、その中に死体。
Numne illum ibi spectra sicut furiae infestarent? 彼をそこに亡霊が怨霊のように悩ませないか?
 
(3) 訳文
511. 人間のもとに罪が取り去られるより前によりも、彼のもとに教会がないことは、だれも理性から結論することができ、またこれはたとえによって説明されることができる――
 あらゆる種類の野獣がいる野または森の中で、野獣が追い出される前に、羊、子ヤギまた子羊を導き入れることを、だれができるのか?
 また、と、イバラ、イラクサでおおわれた地を、それらの害〔を与えるものが〕消滅する前に、だれが庭園へと準備することできるのか?
 だれが敵により所有された都の中で、敵が追い出される前に、思慮分別をもって公正な管理(統治)の形をもたらすこと、また都を建てることができるか?
 人間のもとの悪も同様である、それらは野獣、イバラととげ、敵のようであり、だれかがトラまたヒョウがいる動物園(獣が飼われている場所)の中に住むことができないよりもさらに、それらともに教会は一緒に住むことができない。有毒な草本が下に置かれ、そして枕に挿入されている寝床の中に、だれかが横になることもできないよりもさらに。床(ゆか)の下に墓が、その中に死体がある。神殿の中で夜にだれかが眠ることもできないよりもさらに。彼をそこの亡霊が怨霊のように悩ませないか?
 


 [II.]
QUOD CONTRITIO, DE QUA HODIE DICITUR QUOD PRAECEDAT FIDEM,
ET QUAM SEQUITUR CONSOLATIO EVANGELII, NON SIT PAENITENTIA.
痛悔(悔恨)は、それについて今日、信仰に先立つものと言われる、
またそれに続く、福音の慰めが、悔い改めではないこと。

 
(1) 原文
512. In Christiano Reformato orbe traditur quaedam species anxietatis, doloris, et terroris, quam vocant Contritionem, quae apud regenerandos praecedit illorum fidem, et quam sequitur consolatio Evangelii. Dicunt quod contritio illa apud eos exoriatur ex timore pro justa ira Dei, et inde aeterna damnatione, cuivis ex peccato Adami et inde proclivitate ad mala inhaerente; et quod absque illa contritione, fides, quae est imputativa meriti et justitiae Domini Salvatoris, non donetur; et quod illi, qui hanc fidem adepti sunt, consolationem Evangelii recipiant, quae est, quod justificentur, hoc est, innoventur, regenerentur et sanctificentur, absque ulla illorum cooperatione; et quod sic a damnatione transferantur in aeternam benedictionem, quae est vita aeterna. Sed de Contritione hac expendendum est: 1. Num sit paenitentia. 2. Num sit alicujus momenti. 3. Num detur.
 
(2) 直訳
512. In Christiano Reformato orbe traditur quaedam species anxietatis, doloris, et terroris, quam vocant Contritionem, quae apud regenerandos praecedit illorum fidem, et quam sequitur consolatio Evangelii. 改革派のキリスト教世界の中に、ある種類の不安、苦痛、また恐怖が伝えられている、それを痛悔(悔恨)と呼ぶ、それは再生する者のもとで彼らの信仰に先行する、またそれを続けられる、福音の慰めが。
Dicunt quod contritio illa apud eos exoriatur ex timore pro justa ira Dei, et inde aeterna damnatione, cuivis ex peccato Adami et inde proclivitate ad mala inhaerente; 言われる、その痛悔(悔恨)は彼らのもとに神の正しい怒りに対する恐れから起こること、またここから永遠の断罪〔がある〕、それぞれの者にアダムの罪から、またここからこびりついた悪への傾向。
et quod absque illa contritione, fides, quae est imputativa meriti et justitiae Domini Salvatoris, non donetur; また、その痛悔(悔恨)なしに、信仰は、それは救い主、主の功績と義の転嫁されたものである、与えられないこと。
et quod illi, qui hanc fidem adepti sunt, consolationem Evangelii recipiant, quae est, quod justificentur, hoc est, innoventur, regenerentur et sanctificentur, absque ulla illorum cooperatione; また、彼は、その者はこの信仰を得た(adipiscor)、福音の慰めを受ける、それは、義とされることである、すなわち、更新される、再生させられ、また聖別されること、彼らの何の協力なしに。
et quod sic a damnatione transferantur in aeternam benedictionem, quae est vita aeterna. またこのように断罪から永遠の祝福に変えられること、それは永遠のいのちである。
Sed de Contritione hac expendendum est: しかし、痛悔(悔恨)について、これらが考量されなければならない――。
1. Num sit paenitentia. 1.悔い改めであるかどうか。
2. Num sit alicujus momenti. 2.何らかの重要なものかどうか。
3. Num detur. 3.存在するかどうか。
 
(3) 訳文
512. 改革派のキリスト教世界の中に、痛悔(悔恨)と呼ぶある種類の不安、苦痛、また恐怖が伝えられている、それは再生する者のもとで彼らの信仰に先行し、また、福音の慰めがそれに続けられる。
 その痛悔(悔恨)は彼らのもとに神の正しい怒りに対する恐れから起こること、またここから、それぞれの者にアダムの罪から、またここからこびりついた悪への傾向かた永遠の断罪〔がある〕、また、その痛悔(悔恨)なしに、救い主、主の功績と義の転嫁されたものである信仰は与えられないこと、また、この信仰を得た者は、福音の慰めを受ける、それは、義とされることである、すなわち、彼らの何の協力なしに更新され、再生させられ、また聖別されること、またこのように断罪から永遠のいのちである永遠の祝福に変えられることが言われている。
 しかし、痛悔(悔恨)について、これらが考量されなければならない――。
 1.悔い改めであるかどうか。
 2.何らかの重要なものかどうか。
 3.存在するかどうか。
 
ここで17日~20日まで韓国・ソウルへ行きます、その地の「新教会」を訪問します(新牧師の任命式など)。それで、しばらくこの原典講読を休みます。再開は21日からの予定です。