原典講読『真のキリスト教』429,430

[X.]
QUOD SINT DEBITA CHARITATIS, QUAEDAM PUBLICA,
QUAEDAM DOMESTICA, ET QUAEDAM PRIVATA.
仁愛の義務があること、ある種の公けのもの、
ある種の家庭的なもの、ある種の私的なもの。
(1) 原文
429. Charitatis beneficia et charitatis debita inter se distincta sunt, sicut illa quae ex libero arbitrio fiunt, et illa quae ex necessitate. At usque per debita charitatis, hic non intelliguntur debita functionum in regno et republica,sicut ministri ut ministret, judicis ut judicet, et sic porro,sed intelliguntur debita cujusvis in quacunque functione est: quare sunt ex alia origine, et profluunt ex alia voluntate, et ideo fiunt ex charitate ab illis qui in charitate sunt, ac vicissim ex nulla charitate ab illis qui in nulla sunt.
 
(2) 直訳
429. Charitatis beneficia et charitatis debita inter se distincta sunt, sicut illa quae ex libero arbitrio fiunt, et illa quae ex necessitate. 仁愛善行仁愛義務はそれらの間で区別される、それらのように、それらは選択の自由から行なわれる、またそれら、それらは強制(必要)から
At usque per debita charitatis, hic non intelliguntur debita functionum in regno et republica,sicut ministri ut ministret, judicis ut judicet, et sic porro,sed intelliguntur debita cujusvis in quacunque functione est: しかしそれでも、仁愛の義務によって、これは王国や共和国(respublica)の中の役目(職務)の義務が意味されない、――国に仕える者が仕えるような、裁判官が裁判するような、等々、――しかし、それぞれの者の義務が意味される、どんな役目(職務)の中でも。
quare sunt ex alia origine, et profluunt ex alia voluntate, et ideo fiunt ex charitate ab illis qui in charitate sunt, ac vicissim ex nulla charitate ab illis qui in nulla sunt. それゆえ、〔それらの義務は〕他の起源からである、また他の意志から流れ出る、またそれゆえ、彼らによる仁愛から行なわれる、その者は仁愛の中にいる、そして逆に(他方では)、彼らによる何も仁愛がないものから、その者は〔仁愛が〕何もない中にいる。
 
(3) 訳文
429. 仁愛善行仁愛義務、選択の自由から行なわれるものと、必要から行なわれるものとの間で区別される。
しかしそれでも、仁愛の義務によって、王国や共和国の中の役目(職務)の義務が意味されない――国に仕える者が仕えるような、裁判官が裁判するような、等々――しかし、どんな役目(職務)の中でも、それぞれの者の義務が意味される。それゆえ、〔それらの義務は〕他の起源からであり、他の意志から流れ出る。またそれゆえ、仁愛の中にいる者からは、彼らによる仁愛から行なわれ、そしてその一方、仁愛が何もない中にいる者から行なわれるものには、仁愛が何もない。
 
(1) 原文
430. Debita charitatis publica, sunt imprimis tributa et vectigalia, quae non cum debitis functionum commiscenda sunt. Illa pendunt alio corde illi qui spirituales sunt, et alio illi qui mere naturales sunt. Spirituales pendunt illa ex bene velle, quia sunt collectae pro conservatione patriae, et pro tutatione ejus et ecclesiae, proque administratione per officiarios et praefectos, quibus salaria et stipendia ex publico aerario impendenda sunt. Quare illi, quibus patria et quoque ecclesia sunt proximus, ex voluntate spontanea et secundante solvunt illa, et pro iniquitate reputant fallere et frustrare: at illi, quibus patria et ecclesia non sunt proximus, voluntate invita et repugnante praestant illa, et quoties datur ansa defraudant et surripiunt; apud hos enim domus sua et caro sua sunt proximus.
 
(2) 直訳
430. Debita charitatis publica, sunt imprimis tributa et vectigalia, quae non cum debitis functionum commiscenda sunt. 「公けの仁愛の義務」は、特に、貢ぎ物と税である、それらは役目(職務)義務と混ぜてはならない。
Illa pendunt alio corde illi qui spirituales sunt, et alio illi qui mere naturales sunt. それらを〔彼らは〕ある心で支払う、彼らは、その者は霊的である、またある〔心で〕彼らは、その者は自然的である。
Spirituales pendunt illa ex bene velle, quia sunt collectae pro conservatione patriae, et pro tutatione ejus et ecclesiae, proque administratione per officiarios et praefectos, quibus salaria et stipendia ex publico aerario impendenda sunt. 霊的な者は、それらを善く意志することから支払う、祖国の維持のための貢献(献金)であるので、またそれと教会の保護のための、そして役人(公務員)統治者による統治(執行)のための、それら〔税〕で給料と報酬は国庫(公けの金庫)から支払われなければならない。
Quare illi, quibus patria et quoque ecclesia sunt proximus, ex voluntate spontanea et secundante solvunt illa, et pro iniquitate reputant fallere et frustrare: それゆえ、彼らは、その者に祖国そしてまた教会は隣人である、自発的なまた好意を示す意志からそれらを解く(ゆるめる)☆、また不法として見なす、欺くことと裏をかく(=のがれる)こと。
☆「解く(ゆるめる)」とはいわゆる「財布のひも」でしょうが、このような表現をするのでしょうか?
at illi, quibus patria et ecclesia non sunt proximus, voluntate invita et repugnante praestant illa, et quoties datur ansa defraudant et surripiunt; しかし、彼らは、その者に祖国そしてまた教会は隣人でない、自発的でない(不本意の)また抵抗する(不快である)意志からそれらを果たす、また機会が与えられるたびごとに、だます、また盗む(ひそかに取り去る)
apud hos enim domus sua et caro sua sunt proximus. というのは、これらの者のもとで、自分の家〔族〕と自分の肉〔親〕が隣人であるから。
 
(3) 訳文
430. 「公けの仁愛の義務」は、特に、貢ぎ物と税であり、それらは役目(職務)義務と混同してはならない。
 それらを支払う心は、霊的である者と、自然的である者とで別である。
 霊的な者は、それらを、祖国の維持のための、またそれと教会の保護のための貢献(献金)であるので、善く意志することから支払う、そして役人(公務員)統治者による統治(執行)のための、それら〔税〕で給料と報酬は国庫から支払われなければならない。
 それゆえ、祖国そしてまた教会が隣人である者は、自発的なまた好意を示す意志から〔財布のひもをゆるめ、また、欺くことと裏をかく(=のがれる)ことを不法と見なす。しかし、祖国そしてまた教会が隣人でない者は、不本意なまた抵抗する意志からそれらを果たす、また機会が与えられるたびごとに、だます、ひそかに〔義務を〕取り去る。というのは、これらの者のもとで、自分の家〔族〕と自分の肉〔親〕が隣人であるから。

コメントを残す