(1) 原文
426. Notum est, quod aliqui, qui beneficia illa, quae coram mundo sicut imagines charitatis apparent, fecerunt, opinentur et credant quod charitatis opera exercuerint, et quod illa spectent sicut multi in papatu indulgentias, propter quae purificati sunt a peccatis, et sicut regenerati donandi caelo; et tamen usque non ut peccata pendunt adulteria, odia, vindictas, defraudationes, et in genere concupiscentias carnis, quibus ex lubitu indulgent. Sed quid tunc illa bona opera aliud quam pictae imagines angelorum in consortio cum diabolis, aut pyxides ex lapide lazuli in quibus sunt hydrae? Sed prorsus aliter, si beneficia illa fiunt ab illis, qui supradicta mala ut charitatis odia fugiunt. Verum enim vero, beneficia illa sunt emolumenta multis modis, imprimis dare pauperibus et mendicantibus; per illa enim initiantur pueri, puellae, famuli, famulae, et in genere omnes simplices, in charitatem, sunt enim externa ejus, per quae imbuunt charitatis munia; nam sunt ejus rudimenta, et tunc sicut fructus immaturi: et apud illos qui postea perficiuntur cognitionibus justis de charitate et fide, fiunt sicut fructus maturi; et tunc spectant opera illa priora ex simplicitate cordis facta, non aliter quam debita.
(2) 直訳
426. Notum est, quod aliqui, qui beneficia illa, quae coram mundo sicut imagines charitatis apparent, fecerunt, opinentur et credant quod charitatis opera exercuerint, et quod illa spectent sicut multi in papatu indulgentias, propter quae purificati sunt a peccatis, et sicut regenerati donandi caelo; よく知られている、ある者に、その者はその善行を、それは世の前で仁愛の像(典型)のように見られる、行なう、意見をもち、信じる、仁愛の働きをなし遂げることを、またそれは多くの者に教皇制度の中の免償状☆のように見られる、それゆえに罪から清められる、また天界を授けられて再生させられるように。
☆ 念のために「免罪符」ではありません。
et tamen usque non ut peccata pendunt adulteria, odia, vindictas, defraudationes, et in genere concupiscentias carnis, quibus ex lubitu indulgent. またそれでもなお(+それでも)、罪として見なさない、姦淫、憎しみ、復讐、欺瞞(詐欺)、また一般に、肉の欲望、意向からそれらにふける。
Sed quid tunc illa bona opera aliud quam pictae imagines angelorum in consortio cum diabolis, aut pyxides ex lapide lazuli in quibus sunt hydrae? しかし、その時、その善の働きは何か? 悪魔との交わりの中の天使の像の絵以外の何らかのもの、またはラピスラズリ(空色の石)からの箱、その中にヒュドラー(毒ヘビ)がいる。
Sed prorsus aliter, si beneficia illa fiunt ab illis, qui supradicta mala ut charitatis odia fugiunt. しかし、まったく異なっている、彼らからそれらの善行が行なわれるなら、その者は上述の悪を仁愛の憎むべきものとして避ける。
Verum enim vero, beneficia illa sunt emolumenta multis modis, imprimis dare pauperibus et mendicantibus; しかしながら、その善行は多くの方法(やり方)で益になる、特に、貧しい者と施しを乞う者に与えること。
per illa enim initiantur pueri, puellae, famuli, famulae, et in genere omnes simplices, in charitatem, sunt enim externa ejus, per quae imbuunt charitatis munia; というのは、それによって、少年、少女、召使い、女召使い、また一般にすべての単純な者は、仁愛の中に導かれるから、というのは、その外なるものである、それによって仁愛の義務を教え込まれる(浸される)。
nam sunt ejus rudimenta, et tunc sicut fructus immaturi: なぜなら、その基本(初歩)であるから、またその時、機の熟さない(未熟な)実のよう〔である〕。
et apud illos qui postea perficiuntur cognitionibus justis de charitate et fide, fiunt sicut fructus maturi; また彼らのもとで、その者はその後、仁愛と信仰について公正な思考で完成させられる、熟した実のようになる。
et tunc spectant opera illa priora ex simplicitate cordis facta, non aliter quam debita. またその時、それらの以前の働きは、単純な心でなされた、義務以外に異なっていない。
(3) 訳文
426. ある者が、世の前で仁愛の像(典型)のように見られる善行を行なう者は、仁愛の働きをなし遂げ、またそれは多くの者に教皇制度の免償状のように見られ、それゆえに罪から清められ、また天界を授けられて再生させられる、といった意見をもち、信じ、またそれでもなお、姦淫、憎しみ、復讐、欺瞞、また一般的に、肉の欲望に意のままにそれらにふけることを罪として見なさないことはよく知られている。。
しかし、その時、その善の働きは、悪魔との交わりの中の天使の像の絵、またはラピスラズリの箱の中にヒュドラー(毒ヘビ)がいる以外の何なのか?
しかし、前述の悪を仁愛の憎むべきものとして避ける者からそれらの善行が行なわれるなら、まったく異なる。
しかしながら、その善行は、多くのやり方で、特に、貧しい者と施しを乞う者に与えるよき益になる。というのは、それによって、少年、少女、召使い、女召使い、また一般にすべての単純な者は、仁愛に導かれるから、というのは、その外なるものよって仁愛の義務を教え込まれるから。なぜなら、その初歩であり、またその時、未熟な実のようであるからである――また彼らのもとで、その後、仁愛と信仰
日: 2015年1月14日
原典講読『真のキリスト教』427,428
(1) 原文
427. Quod beneficia illa hodie credantur propria charitatis facta, quae in Verbo intelliguntur per bona opera, est causa, quia charitas multoties in Verbo per dare pauperibus, opem ferre egenis, prospicere viduis et pupillis, describitur. Sed hactenus ignoratum est, quod Verbum in littera nominet solum talia, quae externa, immo quae extrema cultus sunt, et quod spiritualia, quae interna, per illa intelligantur, de qua re videatur supra in capite De Scriptura Sacra (n. [1]193-209). Ex quibus patet, quod per nominatos pauperes, egenos, viduas, pupillos, non illi ibi intelligantur, sed spiritualiter tales; quod per "pauperes" intelligantur qui non in cognitionibus veri et boni sunt, videatur Apocalypsis Revelata (n. 209): quod per "viduas" illi qui absque veris sunt, et usque desiderant vera (n. 764); et sic porro.
@1 193 (cum exemplo Auctoris,) pro “173”
(2) 直訳
427. Quod beneficia illa hodie credantur propria charitatis facta, quae in Verbo intelliguntur per bona opera, est causa, quia charitas multoties in Verbo per dare pauperibus, opem ferre egenis, prospicere viduis et pupillis, describitur. それらの善行が今日、ほんとうの仁愛の行為と信じられていることは、それはみことばの中で善の働きによって意味される、理由がある、仁愛がしばしば、みことばの中で、貧しい者に与えることによって、助けを乏しい者に与える(もたらす)こと、未亡人と孤児に提供すること、述べられているからである。
Sed hactenus ignoratum est, quod Verbum in littera nominet solum talia, quae externa, immo quae extrema cultus sunt, et quod spiritualia, quae interna, per illa intelligantur, de qua re videatur supra in capite De Scriptura Sacra (n. [1]193-209). しかし、今まで無知である、みことばが文字の中でそのようなものだけを名前を挙げていること、それらは外なるもの、それどころかそれらは礼拝の最外部のものである、また霊的なものが、それらは内なるもの、それらによって意味される、それらの事柄について上に見られる、「聖書について」の章の中に(193-209番)。
Ex quibus patet, quod per nominatos pauperes, egenos, viduas, pupillos, non illi ibi intelligantur, sed spiritualiter tales; それらから明らかである、名前を挙げられたものによって、貧しい者、乏しい者、孤児、彼らがそこに意味されない、しかし、霊的にそのような者が。
quod per "pauperes" intelligantur qui non in cognitionibus veri et boni sunt, videatur Apocalypsis Revelata (n. 209): 「貧しい者」によって真理と善の知識の中にいない者が意味されることは、『啓示された黙示録』(209番)に見られる。
quod per "viduas" illi qui absque veris sunt, et usque desiderant vera (n. 764); et sic porro. 「未亡人」によって、彼らが、その者は真理なしでいる、またそれでも真理を望むこと(764番)。等々。
@1 193 (cum exemplo Auctoris,) pro “173” 注1 「173」の代わりに193(著者の写し(本)にしたがって)
(3) 訳文
427. みことばの中で善の働きによって意味されるそれらの善行が今日、ほんとうの仁愛の行為と信じられている理由は、仁愛がしばしば、みことばの中で、貧しい者に与えること、乏しい者に助けをもたらすこと、未亡人と孤児に提供することによって述べられているからである。
しかし、みことばが文字の中でそのようなものだけの名前を挙げているが、それらは外なるもの、それどころか、それらは礼拝の最外部のものであり、また内なるものである霊的なものが、それらによって意味されることが、今まで知られていなかった。それらの事柄について前の「聖書について」の章の中に見られる(193-209番)。
それらから、名前を挙げられた、貧しい者、乏しい者、孤児によって、彼らがそこに意味されない、しかし、霊的にそのような者が意味されることが明らかである。『啓示された黙示録』に、「貧しい者」によって真理と善の知識の中にいない者が意味され(209番)、「未亡人」によって、真理がなく、それでも真理を望む者が意味される(764番)こと、等々、が見られる。
(1) 原文
428. Qui a nativitate miserabundi sunt, et misericordias suas naturales non faciunt spirituales, per quod faciant [1]illas ex genuina charitate, illi credunt quod charitas sit dare cuivis pauperi, et opitulari cuivis indigenti, et non prius inquirunt, num pauper et indigens ille sit bonus aut malus; dicunt enim quod hoc non necessum sit, quoniam Deus spectat solum ad opem et eleemosynam. Sed hi post mortem probe discernuntur et separantur ab illis qui charitatis beneficia fecerunt ex prudentia; nam illi qui ex caeca illa charitatis idea fecerunt illa, tunc benefaciunt aeque malis ac bonis; et mali per illa faciunt mala, et per haec laedunt bonos; quare benefactores illi in causa laesionis bonorum etiam sunt. Nam malefico benefacere, est sicut dare panem diabolo, quem vertit in venenum; nam omnis panis in manu diaboli est venenum, et si non est, vertit illum in id, quod facit per benefacta allicere ad mala: et est sicut porrigere inimico ensem, quo aliquem necet: et est sicut homini lupo tradere baculum pastoritium, ut ducat oves in pascua, cum tamen postquam adeptus est illum, abigit oves a pascuis in deserta, et ibi mactat illas: et est sicut praefecturam dare latroni, qui modo animum intendit et invigilat praedae, secundum cujus opimitatem et copiam dispensat jura, et facit judicia.
@1 illas pro “illos”
(2) 直訳
428. Qui a nativitate miserabundi sunt, et misericordias suas naturales non faciunt spirituales, per quod faciant [1]illas ex genuina charitate, illi credunt quod charitas sit dare cuivis pauperi, et opitulari cuivis indigenti, et non prius inquirunt, num pauper et indigens ille sit bonus aut malus; 出生から同情深い者は、また自分の自然的な慈悲(哀れみ深いこと)を霊的にしない、本物の仁愛からそれらを行なうことによって、彼らは信じる、仁愛は貧しいそれぞれの者に(だれにも)与えることであることを、また乏しいそれぞれの者を(だれでも)助けること、また前もって調べない、貧しい、また乏しいかどうか、彼らが善い者または悪い者。
dicunt enim quod hoc non necessum sit, quoniam Deus spectat solum ad opem et eleemosynam. というのは、彼らは言うから、このことは必要でない、神は助け(ops)と施しだけに目を向けるので。
Sed hi post mortem probe discernuntur et separantur ab illis qui charitatis beneficia fecerunt ex prudentia; しかし、これらの者は、死後、正しく(徹底的に)区別される、また彼らから分離される、その者は仁愛の善行を思慮分別から行なった。
nam illi qui ex caeca illa charitatis idea fecerunt illa, tunc benefaciunt aeque malis ac bonis; なぜなら、彼らは、その者は、盲目的なその仁愛の観念からそれを行なった、その時、悪い者と善い者に等しく善を行なう。
et mali per illa faciunt mala, et per haec laedunt bonos; また、悪い者はそれ〔仁愛の観念〕によって悪を行なう、またこれによって善い者を害う。
quare benefactores illi in causa laesionis bonorum etiam sunt. それゆえ、恩恵を施す者は、彼らは原因である、善い者の害(損害を受けること)もまた。
☆ in causa esseで「原因である、理由である」の意味です。
Nam malefico benefacere, est sicut dare panem diabolo, quem vertit in venenum; なぜなら、悪を行なう者に恩恵を与える(よくしてやる)ことは、悪魔にパンを与えることのようであるから、それを毒物に変える。
nam omnis panis in manu diaboli est venenum, et si non est, vertit illum in id, quod facit per benefacta allicere ad mala: なぜなら、悪魔の手の中のすべてのパンは毒物であるから、またもし〔毒で〕ないなら、それを、それに変える、恩恵によって悪へ引きつけることを行なうこと。
et est sicut porrigere inimico ensem, quo aliquem necet: また敵に剣を差し出すようである、それである者を殺す。
et est sicut homini lupo tradere baculum pastoritium, ut ducat oves in pascua, cum tamen postquam adeptus est illum, abigit oves a pascuis in deserta, et ibi mactat illas: また、オオカミ人間に羊飼いの杖(棒)を手渡すことのようである、羊を牧場の中に導くための、そのときそれでもそれを得た後、羊を牧場から荒野の中に追い払う、またそこにそれらを殺す。
et est sicut praefecturam dare latroni, qui modo animum intendit et invigilat praedae, secundum cujus opimitatem et copiam dispensat jura, et facit judicia. また、泥棒に管理(統治)を与えることのようである、その者はただ心を意図する、また略奪品を見守る、その富んでいることと量にしたがって権利(法律)で管理する、また判断(判決)行なう。
@1 illas pro “illos” 注1 「illos」の代わりにillas
(3) 訳文
428. 出まれから同情深い者は、また自分の自然的な慈悲を、本物の仁愛からそれらを行なうことによって霊的なものにしない者は、仁愛は貧しい者のだれにも与えること、また乏しい者のだれでも助けることであると信じ、また前もって、貧しく、乏しいか、彼らが善い者か悪い者か調べない。
というのは、彼らは、「神は助けと施しだけに目を向けられるので、このことは必要でない」と言うから。
しかし、これらの者は、死後、正しく区別され、また仁愛の善行を思慮分別から行なった者から分離される。なぜなら、盲目的なその仁愛の観念からそれを行なった者は、その時、悪い者と善い者に等しく善を行なったからである。また、悪い者はそれ〔仁愛の観念〕によって悪を行なう、またこれによって善い者を害う。それゆえ、恩恵を施す者は、善い者の害の原因でもある。
なぜなら、悪を行なう者に恩恵を与えることは、悪魔にパンを与えることのようであるから、〔悪魔は〕それを毒物に変える。なぜなら、悪魔の手の中のすべてのパンは毒物であるから、またもし〔毒で〕ないなら、それを、恩恵によって悪へ引きつけることを行なうものに変える。
また敵に剣を差し出し、それである者を殺すようなものである。また、羊飼いの羊を牧場の中に導くための棒をオオカミ人間に渡すことのようなものである、そのときそれでもそれを得た後、羊を牧場から荒野の中に追い払い、またそこでそれらを殺す。また、泥棒に管理(統治)を与えることのようである、その者はただ略奪品に心を意図し、また見守り、その富んでいることと量にしたがって、権利(法律)で管理し、また判断(判決)行なう。