原典講読『主について』 32(~(4))(原文と直訳)

 

(1) 原文


32. [(iii.)] Quod Dominus Humanum suum Divinum fecerit ex
Divino in Se
, constare potest ex multis locis e Verbo; ex quo nunc illa
loca adducentur, quae confirmant:


 


[(1.)] Quod hoc successive factum sit; quae
sunt:





Jesus “crevit et
corroboratus est spiritu et sapientia, et gratia Dei erat super Ipsum” (Luc. ii. 40).


“Jesus profecit
sapientia, aetate, et gratia apud Deum et homines” (vers. 52).


 


[2] (2.) Quod Divinum operatum sit per Humanum, sicut
anima per corpus;
ex his:





“Non potest Filius
facere a Se Ipso quicquam, nisi [quid] viderit Patrem facientem” (Joh. v. 19).


“A Me Ipso facio
nihil, sed sicut docuit Me Pater meus, haec loquor;… qui misit Me, Mecum est,
non reliquit Me solum” (Joh.
viii. 28, 29; cap. v. 30).


“Ego non ex Me
Ipso locutus sum, sed qui misit Me Pater,… Mihi praeceptum dedit, quid dicere
et quid loqui debeam” (Joh xii.
49, 50).


“Verba, quae Ego
loquor vobis, a Me Ipso non loquor. Pater…, qui in Me manet, Ille facit
opera” (Joh. xiv. 10).


“Non sum solus,
quia Pater Mecum” (Joh. xvi.
32).


 


[3] (3.) Quod Divinum et Humanum unanimiter operatum
sit
, ex his:

 




“Quae” Pater
“facit, haec etiam Filius similiter facit” (Joh. v. 19).


“Quemadmodum…
Pater suscitat mortuos et vivificat, ita etiam Filius, quos vult,
vivificat” (Joh. v. 21).


“Quemadmodum…
Pater habet vitam in Se Ipso, ita dedit etiam Filio vitam habere in Se
Ipso” (Joh. v. 26).


“Nunc cognoverunt,
quod omnia, quae dedisti Mihi, a Te sint” (Joh. xvii. {1}7).


 


[4] (4.) Quod unitum sit Divinum Humano et Humanum
Divino
, ex his:


 


“Si cognovistis
Me, etiam Patrem meum cognovistis,… et vidistis Ipsum.” Dixit ad Philippum
volentem videre Patrem, “Tantum tempus vobiscum sum, et non nosti Me,
Philippe? qui vidit Me, vidit Patrem… Nonne credis, quod Ego in Patre, et
Pater in Me sit?… Credite Mihi, quod Ego in Patre et Pater in Me sit” (Joh. xiv. 6-11).


“Si non facio
opera Patris mei, ne credite Mihi; si… facio,… operibus credite; ut
cognoscatis et credatis, quod Pater in Me, et Ego In Patre” (Joh. x. {2}37, 38).


“Ut omnes unum
sint, sicut Tu Pater in Me, et Ego in Te” (Joh. xvii. {3}21).


“In illo die
cognoscetis, quod Ego in Patre meo” (Joh.
xiv. 20).


“Non rapiet
quis” oves “e manu Patris mei; Ego et Pater unum sumus” (Joh. x. [29,] 30).


“Pater amat
Filium, et omnia dedit in manum Ipsius” (Joh. iii. 35).


“Omnia quaecunque
Pater habet, mea sunt” (Joh.
xvi. 15).


“Omnia mea tua
sunt, et tua mea” (Joh. xvii.
10).


“Dedisti”
Filio “potestatem omnis carnis” (Joh.
{4}xvii. 2).


“Data est Mihi
omnis potestas in caelo et in terra” (Matth.
xxviii. 18).

(2) 直訳

32. [(iii.)] Quod Dominus Humanum suum
Divinum fecerit ex Divino in Se
, constare potest ex multis locis e Verbo;
 (iii.) 主はご自分の中の神性からぎ自分の人間性を神性にされたことは、みことばからの多くの箇所から明らかにすることができる。

ex quo nunc illa loca adducentur, quae confirmant:― それらから今や、それらの箇所が提示される、それらを確信させる――

[(1.)] Quod hoc successive factum
sit;
 
(1.)
「これを継続的に行なわれたこと」

quae sunt:― これらである――
Jesus “crevit et corroboratus est spiritu et sapientia, et gratia Dei erat
super Ipsum” (Luc. ii. 40).
 イエスは、「成長した、また霊と知恵で強くなった、また神の恵みがその方の上にあった」(ルカ2:40)

“Jesus profecit sapientia, aetate, et gratia apud Deum et
homines” (vers. 52).
 「イエスは、知恵と年齢を示した(明らかにした)、また神と人間のもとに恵みを」(52)

[2] (2.) Quod Divinum operatum sit
per Humanum, sicut anima per corpus;
  [2] (2.) 「神性は人間性を通して働いたこと、霊魂が身体を通してのように」

ex his:― これらから――
“Non potest Filius facere a Se Ipso quicquam, nisi [quid] viderit Patrem
facientem” (Joh. v. 19).
 「子は自分自身から何もすることができない、父がしている〔ものを〕見るのでないなら」(ヨハネ5:19)

“A Me Ipso facio nihil, sed sicut docuit Me Pater meus, haec loquor; 「自分自身からわたしは何もしない、しかし、わたしの父からわたしに教えたように、これらをわたしは話す。

… qui misit Me, Mecum est, non reliquit Me solum” (Joh. viii. 28, 29; cap. v. 30). ……わたしを遣わした者は、わたしとともにいる、わたしだけを残さない」(ヨハネ8:28, 29、第530)

“Ego non ex Me Ipso locutus sum, sed qui misit Me Pater,… Mihi
praeceptum dedit, quid dicere et quid loqui debeam” (Joh xii. 49, 50).
 「わたしは、わたし自身からわたしは話さない、しかし、わたしを遣わした者、父が〔話す〕……わたしに命令(戒め)を与えた、わたしが何を教え、何を話さなくてはならないか」(ヨハネ12:49, 50)

“Verba, quae Ego loquor vobis, a Me Ipso non loquor. 「ことばを、それらをわたしはあなたがたに話す、わたし自身からわたしは話さない。

Pater…, qui in Me manet, Ille facit opera” (Joh. xiv. 10). 父が……その者はわたしの中にとどまる、その者が働きを行なう」(ヨハネ14:10)

“Non sum solus, quia Pater Mecum” (Joh. xvi. 32). 「わたしだけではない、父がわたしとともに〔いる〕ので」(ヨハネ16:32)

[3] (3.) Quod Divinum et Humanum
unanimiter operatum sit
, ex his:
 [3]
(3.)
「神性と人間性は一致して働いたこと」はこれらから――

“Quae” Pater “facit, haec etiam Filius similiter
facit” (Joh. v. 19).
 父が「行なうものを、これらを子もまた同様に行なう」(ヨハネ5:19)

“Quemadmodum… Pater suscitat mortuos et vivificat, ita etiam Filius,
quos vult, vivificat” (Joh. v.
21).
 「ように……父が死者を起こす、また生かす、そのように子もまた、その者を望む、生かす」(ヨハネ5:21)

“Quemadmodum… Pater habet vitam in Se Ipso, ita dedit etiam Filio
vitam habere in Se Ipso” (Joh.
v. 26).
 「ように……父がご自分自身の中にいのちを持つ、そのように子にもまた与えた、自分自身の中にいのちを持つ」(ヨハネ5:26)

“Nunc cognoverunt, quod omnia, quae dedisti Mihi, a Te sint” (Joh. xvii. {1}7). 「今や彼らは知った、すべてのものは、それらをあなたはわたしに与えた、あなたからであることを」(ヨハネ17:7)

[4] (4.) Quod unitum sit Divinum
Humano et Humanum Divino
, ex his:
― [4] (4.) 「神性は人間性に結合したこと、また人間性は神性に」、これらから――

“Si cognovistis Me, etiam Patrem meum cognovistis,… et vidistis
Ipsum.”
 「もし、あなたがたがわたしを知っていたなら、あなたがたはわたしの父もまた知った……またあなたがはその方を見た」

Dixit ad Philippum volentem videre Patrem, “Tantum tempus vobiscum
sum, et non nosti Me, Philippe?
 父を見ることを欲したピリポに言った、「これほどの時間、わたしはあなたがたといる、また、あなたはわたしを知らかなったのか? ピリポ。

qui vidit Me, vidit Patrem… Nonne credis, quod Ego in Patre, et Pater
in Me sit?
 わたしを見た者は、父を見た……あなたは信じないのか? わたしが父の中に、また父がわたしの中にいることを。

… Credite Mihi, quod Ego in Patre et Pater in Me sit” (Joh. xiv. 6-11). ……わたしに信じよ、わたしが父の中にまた父がわたしの中にいることを」(ヨハネ14:6-11)


6
となっていますがこれでもよいでしょう(7からですが)

“Si non facio opera Patris mei, ne credite Mihi; 「もし、わたしがわたしの父の働きを行なっていないなら、わたしに〔あなたがたは〕信じるな。

si… facio,… operibus credite; もし……わたしが行なっているなら……働きで〔あなたがたは〕信じよ。

ut cognoscatis et credatis, quod Pater in Me, et Ego In Patre” (Joh. x. {2}37, 38). あなたがたが知り、信じるために、父がわたしの中に、またわたしが父のなかに〔いる〕ことを」(ヨハネ10:37, 38)

“Ut omnes unum sint, sicut Tu Pater in Me, et Ego in Te” (Joh. xvii. {3}21). 「すべての者がひとつであるために、あなた父がわたしの中に、またわたしがあなたの中に〔いる〕ように」(ヨハネ17:21)

“In illo die cognoscetis, quod Ego in Patre meo” (Joh. xiv. 20). 「その日に、あなたがは知る、わたあしがわたしの父の中に〔いる〕ことを」(ヨハネ14:20)

“Non rapiet quis” oves “e manu Patris mei; 羊を「だれも、わたしの父の手から奪えない。

Ego et Pater unum sumus” (Joh.
x. [29,] 30).
 わたしと父は、わたしはひとつである」(ヨハネ30:29, 30)

“Pater amat Filium, et omnia dedit in manum Ipsius” (Joh. iii. 35). 「父は子を愛している、またすべてのものをその方の手の中に与えた」(ヨハネ3:35)

“Omnia quaecunque Pater habet, mea sunt” (Joh. xvi. 15). 「すべてのものは父がもつどんなものでも、わたしものである」(ヨハネ16:15)

“Omnia mea tua sunt, et tua mea” (Joh. xvii. 10). 「わたしのすべてのものはあなたのものである、またあなたのものはわたしのもの」(ヨハネ17:10)

“Dedisti” Filio “potestatem omnis carnis” (Joh. {4}xvii. 2). 子に「あなたは与えた、すべての肉の権力を」(ヨハネ17:2)

“Data est Mihi omnis potestas in caelo et in terra” (Matth. xxviii. 18). 「わたしにすべての権力が与えられた、天の中と地の中で」(マタイ28:18)

@1 7 pro “6” 注1 6」の代わりに7

@2 37 pro “36” 注2  36」の代わりに37

@3 21 pro “22” 注3 22」の代わりに21

@4 xvii. pro “xviii.” 注4 xviii.」の代わりにxvii.

コメントを残す