原典講読『驚くべきこと』 161

 

(1) 原文「1271番」


161. Erant postea spiritus quidam dolosi
qui volebant ut emergerent, eisque infundebant ut dicerent se nihil esse, ut
sic possent subire; auditum tunc tumultuosum in inferno isto, sicut turbulentum
magnum volumen, quod erat emotio eorum quod cuperent eniti, quare etiam
permissum erat iterum ut aliqui exsurgerent, et visi in loco eodem ubi priores;
tentabant inde infundere mihi persuasivum lethale, adjuti a geniis dolosis, sed
incassum quia tutatus a Domino; percepi usque manifeste, quod persuasivum eorum
esset suffocativum: putabant se omnia posse, et unicuique vitam posse adimere;
sed quia putabant se omnia posse, erat modo infans qui eos detrudebat, ex cujus
praesentia ita titubabant ut clamarent quod angerentur, et quidem ita valde ut
ad supplicationes confugerent: dolosi quoque puniti sunt, primum ab iis fere
suffocati ei postea conglutinati ut desisterent a talibus, sed dein liberati.


 


(2) 直訳


161. Erant postea
spiritus quidam dolosi qui volebant ut emergerent, eisque infundebant ut
dicerent se nihil esse, ut sic possent subire;
 その後、ある狡猾たちがいたの者は脱す(解放される)ように欲した、彼らにまた注ぎ込んだ、自分自身が無価値であると言うように、このように生じる(心に浮かぶ)とができるように。


auditum tunc tumultuosum in inferno isto,
sicut turbulentum magnum volumen, quod erat emotio eorum quod cuperent eniti,
quare etiam permissum erat iterum ut aliqui exsurgerent, et visi in loco eodem
ubi priores;
 その時、その地獄の中で騒動が聞こえた、大きな塊の動揺のような、それは彼らの興奮(騒動)であった、(苦労して)むことを望んだこと、それゆえ、再び許しがあった、ある者が起きるように、また私は見た、彼らの場所に(代わって)、そこに前の者〔がいた〕。


tentabant inde infundere mihi persuasivum
lethale, adjuti a geniis dolosis, sed incassum quia tutatus a Domino;
 ここからむことをみた、致命的信念、狡猾魔鬼により手助けされてしかしむだだった〕、主によりられたので。


percepi usque manifeste, quod persuasivum
eorum esset suffocativum:
 それでもらかに知覚した、彼らの信念窒息させるものであったこと


putabant se
omnia posse, et unicuique vitam posse adimere;
 彼らは自分自身に思った、すべての可能性を、またそれぞれの(どの)いのちを取り上げる(取り除く)と。


sed quia
putabant se omnia posse, erat modo infans qui eos detrudebat, ex cujus
praesentia ita titubabant ut clamarent quod angerentur, et quidem ita valde ut
ad supplicationes confugerent:
 しかし、自分自身にすべての可能性を思ったので、幼児だけがいた、その者は彼らを押し下げた、その者の居合わすことからそのようによろけた(つまずいた)痛みを感じることを叫ぶように、またある者はそのように大いに、哀願に訴えるように。


dolosi
quoque puniti sunt, primum ab iis fere suffocati ei postea conglutinati ut
desisterent a talibus, sed dein liberati.
 狡猾な者もまた罰せられた、最初に彼らから彼にほとんど窒息させること、その後、(にかわなどで)っつけられて、このようなことにより断念するように、しかし、その後、解放された。


 


(3) 訳文


161. その後、解放されるよう欲したある狡猾たちがいた、また彼らに自分が無価値であると言うように、このように心に浮かぶことができるように注ぎ込んだ。その時、その地獄の中で大きな塊の動揺のような騒動が聞こえた、それはむことを望んだ彼らの騒動であった、それゆえ、再び、ある者が起きるように許しがあった、また私は〔その者が〕前の者の場所にいるのを見た。ここから、致命的信念、狡猾魔鬼により手助けされて、注むことをみたしかし、主によりられたので、むだだった〕。それでも、彼らの信念窒息させるものであったことをらかに知覚した。彼らは自分自身すべてがまたそれぞれのいのちをげることが可能であると思った。しかし、自分自身にすべてが可能であると思ったので、幼児だけがいてそのらをげたその幼児の居合わすことから、みをじてぶようによろけ、またある哀願えるようにいにつまずいた。狡猾もまたらから、最初にほとんど窒息させその後、(にかわなどで)っつけられてこのようなことにより断念するよう、罰せられたしかしその後、解放された


コメントを残す