(1) 原文「1120番」
146. Ostensum quoque quod interna
respiratio hominum Antiquissimae Ecclesiae quae fuerat ab umbilico versus
pectoris interiorem regionem, temporis successu seu in posteris, mutata fuerit,
et recesserit magis versus regionem tergalem et versus abdomen, ita magis
extrorsum et deorsum, et quod tandem in posteritate ultima illius Ecclesiae
quae fuit proxime ante diluvium, vix aliquid respirationis internae remanserit;
et cum tandem nulla facta pectoris, quod a semet suffocati fuerint: sed quod in
aliquibus tunc respiratio externa inceperit, et cum respiratione illa sonus
articulatus seu loquela vocum: ita respirationes apud homines ante diluvium se
habuerunt secundum statum eorum amoris et fidei; et tandem cum nullus amor et
nulla fides, sed persuasio falsi, quod respiratio interna cessaverit et, cum
illa, communicatio immediata cum angelis et perceptio.
(2) 直訳
146. Ostensum
quoque quod interna respiratio hominum Antiquissimae Ecclesiae quae fuerat ab
umbilico versus pectoris interiorem regionem, temporis successu seu in
posteris, mutata fuerit, et recesserit magis versus regionem tergalem et versus
abdomen, ita magis extrorsum et deorsum, et quod tandem in posteritate ultima
illius Ecclesiae quae fuit proxime ante diluvium, vix aliquid respirationis
internae remanserit; ~もまた示された、最古代教会の人間の呼吸が、それはへそから胸の内的な領域に向けてあった、時の経過、すなわち、子孫の中で、変わった、またさらに背中に向けてまた腹に向けて引っ込んだ、そのようにさらに外側に向かって(外へ)また下方へ、また最後に、その教会の最後の子孫の中で、それは洪水の最も近くだった、内なる呼吸の何らかのものはほとんど残らなかった。
et cum tandem nulla facta pectoris, quod a
semet suffocati fuerint: また最後に胸の行為が何もないとき、それ自体から窒息したこと。
sed quod in
aliquibus tunc respiratio externa inceperit, et cum respiratione illa sonus
articulatus seu loquela vocum: しかし、ある者の中で、その時、外なる呼吸が始まったこと、またその呼吸とともに関節をもった音または言葉の話し方が〔始まった〕。
ita
respirationes apud homines ante diluvium se habuerunt secundum statum eorum
amoris et fidei; そのように洪水前の人間のもとの呼吸は彼らの愛と信仰の状態にしたがっていた(振る舞った)。
et tandem
cum nullus amor et nulla fides, sed persuasio falsi, quod respiratio interna
cessaverit et, cum illa, communicatio immediata cum angelis et perceptio. また最後に何も愛がないまた何も信仰がないとき、しかし、虚偽の信念が〔あった〕、内なる呼吸が終わりになったこと、また、それとともに、天使との直接の伝達と知覚が〔終わりになった〕。
(3) 訳文
146. へそから胸の内的な領域に向けてあった最古代教会の人間の呼吸が、時の経過の中で、すなわち、子孫の中で変わり、さらに背中に向けてまた腹に向けて、そのようにさらに外側へまた下方へ引っ込み、また最後に、洪水の直前のその教会の最後の子孫の中で、内なる呼吸の何らかのものはほとんど残らなず、また最後に胸の行為が何もないとき、それ自体から窒息したこと、しかし、ある者の中で、その時、外なる呼吸が始まり、またその呼吸とともに音節のある音または言葉の話し方が始まったこと、そのように洪水前の人間のもとの呼吸は彼らの愛と信仰の状態にしたがっており、また最後に何も愛がなく何も信仰がなく、しかし、虚偽の信念があったとき、内なる呼吸が終わり、また、それとともに、天使との直接の伝達と知覚が終わりになったこともまた示された。