原典講読『驚くべきこと』 123、124

 

(1) 原文「961番」


123. Quidam ex usu, quidam ex contemptu,
in familiari sermone pro formulis nugarum aut irrisionis utuntur illis quae
sunt Sanctae Scripturae, sic putantes quod nugentur aut irrideant eleganter;
sed talia cogitata et dicta se adjungunt ideis eorum corporeis et spurcis, et
in altera vita iis multum damni inferunt, nam redeunt una cum profanis; tales
quoque discerptionis poenas subeunt usque dum desuescant talibus.


 


(2) 直訳


123. Quidam ex
usu, quidam ex contemptu, in familiari sermone pro formulis nugarum aut
irrisionis utuntur illis quae sunt Sanctae Scripturae, sic putantes quod
nugentur aut irrideant eleganter;
 ある頻繁使用(習慣)ら、ある者は軽蔑から、よくある会話の中で嘲笑のきまり文句としてまたはあざけりの、それらに用いられる、それらは聖書のもの、このように思って、ばか話しをするかまたは優雅にあざわらうこと。


sed talia cogitata et dicta se adjungunt ideis
eorum corporeis et spurcis, et in altera vita iis multum damni inferunt, nam
redeunt una cum profanis;
 しかしこのようなえやべられたことは(それ自体)らの物質的また不潔な観念に(=)結びつける、また来世の中で彼らに多くの危害を加える、なぜなら、冒涜的な(世俗の)ものと一緒に戻るから。


tales quoque discerptionis poenas subeunt
usque dum desuescant talibus.
 このようなもまたばらばらにする罰を受ける、このようなものの習慣をやめるまで。


 


(3) 訳文


123. ある習慣から、ある者は軽蔑から、よくある会話の中で嘲笑のきまり文句またはあざけりとして、ばか話しをするかまたは優雅にあざわらおうと思って、それらに聖書にあるものを用いる。しかしこのようなえやべられたことは(それ自体)らの物質的また不潔な観念結びつけ、また来世で彼らに多くの危害を加える、なぜなら、冒涜的なものと一緒に戻ってくるから。


tales quoque discerptionis poenas subeunt
usque dum desuescant talibus.
 このようなもまた、このようなものの習慣をやめるまで、ばらばらにする罰を受ける。


 


(1) 原文「962番」


124. Est etiam poena discerptionis quoad
cogitationes sic ut interiores cogitationes pugnent cum exterioribus, quod fit
cum interiore cruciatu.


 


(2) 直訳


124. Est etiam
poena discerptionis quoad cogitationes sic ut interiores cogitationes pugnent
cum exterioribus, quod fit cum interiore cruciatu.
 思考関するばらばらにする罰もまたある、このように内的な思考が外的なもの〔思考〕と闘うような、それは内的な拷問(責め苦)ともに生じる。


 


(3) 訳文


124. 思考関してばらばらにする罰もまたある、このように内的な思考が外的なも思考と闘うようなものであり、それは内的な責め苦とともに生じる。