原典講読『天界と地獄』no.483, 484.

(1) 原文
483. [(v.)] Quod amor actu sit qui maneat, ita quod vita hominis, sequitur ut conclusum ex illis quae ab experientia nunc ostensa sunt, et ex illis quae de factis et operibus supra dicta amor actu est opus et factum.
(2) 直訳
[(v.)] Quod amor actu sit qui maneat, ita quod vita hominis, sequitur ut conclusum ex illis quae ab experientia nunc ostensa sunt, et ex illis quae de factis et operibus supra dicta amor actu est opus et factum. 活動による愛は残ること、したがって人間のいのちは残ることは、それらから結論として帰結される、それらは経験から今や示された、そしてそれらから、それらは上に言われた行為と働きについて、活動での愛は働きと行為である。
(3) 訳文
[(v.)] 活動による愛は残ること、したがって人間のいのちは残ることは、今や経験から示されたこと、そして前に言われた,行為と働きについて、活動での愛は働きと行為であることから、結論として帰結される。
(1) 原文
484. Sciendum est, quod omnia opera et facta sint vitae moralis et civilis, et inde quod spectent sincerum et rectum, tum justum et aequum. Sincerum et rectum sunt vitae moralis, ac justum et aequum sunt vitae civilis. Amor ex quo fiunt, est vel caelestis vel infernalis: opera et facta vitae moralis et civilis caelestia sunt, si ex amore caelesti fiunt; nam quae ex amore caelesti fiunt, ex Domino fiunt, et quae ex Domino fiunt, omnia bona sunt; at facta et opera vitae moralis et civilis infernalia sunt, si ex amore infernali fiunt, nam qui ex hoc amore, qui est amor sui et mundi, fiunt, ex ipso homine fiunt, et quae ex ipso homine fiunt, omnia in se mala sunt; homo enim in se spectatus, seu proprium ejus; non est nisi quam malum.{1}
(2) 直訳
Sciendum est, quod omnia opera et facta sint vitae moralis et civilis, et inde quod spectent sincerum et rectum, tum justum et aequum. 知らなくてはならない、すべての働きと行為は道徳的で市民的な生活のものである、そしてここから誠実と正直(正しいこと)に目を向ける、さらに公正と公平(平等)に。
Sincerum et rectum sunt vitae moralis, ac justum et aequum sunt vitae civilis. 誠実と正直は道徳的な生活のものである、そして公正と公平は市民的な生活のものである。
Amor ex quo fiunt, est vel caelestis vel infernalis: 愛は、それから行なわれる☆、あるいは天界的あるいは地獄的である。
☆ 「それからex quo」は愛を指します。「行なわれる」の主語が見当りませんは、直後の文を見れば、「道徳的で市民的な生活の働きと行為」を指すようです。そのときの「愛」を問題としています。
opera et facta vitae moralis et civilis caelestia sunt, si ex amore caelesti fiunt; 道徳的で市民的な生活の働きと行為は天界的である、もし天界的な愛から行なわれるなら。
nam quae ex amore caelesti fiunt, ex Domino fiunt, et quae ex Domino fiunt, omnia bona sunt; なぜなら、天界的な愛から行なわれるものは、主から行なわれるから、そして主から行なわれるものは、すべて善である。
at facta et opera vitae moralis et civilis infernalia sunt, si ex amore infernali fiunt, nam qui ex hoc amore, qui est amor sui et mundi, fiunt, ex ipso homine fiunt, et quae ex ipso homine fiunt, omnia in se mala sunt; しかし、道徳的で市民的な生活の働きと行為は地獄的である、もし地獄的な愛から行なわれるなら、なぜなら、この愛からのものは、それは自己愛と世俗愛である、行なわれるから、人間自身から行なわれる、そして人間自身から行なわれるものは、すべては本質的に悪である〔から〕。
homo enim in se spectatus, seu proprium ejus; なぜなら、人間は本質的に見られる、すなわち彼のプロプリウム(固有のもの)〔から見られるなら〕、
non est nisi quam malum.{1} 悪以外のものではないから{1}。
(3) 訳文
 すべての働きと行為は道徳的で市民的な生活のものであり、ここから誠実と正直に、さらに公正と公平に目を向けていて、誠実と正直は道徳的な生活のもの、そして公正と公平は市民的な生活のものであることを知らなくてはならない。それらが行なわれるときの愛は、天界的であるかあるいは地獄的である。道徳的で市民的な生活の働きと行為は、天界的な愛から行なわれるなら天界的である。なぜなら、天界的な愛から行なわれるものは、主から行なわれ、主から行なわれるものは、すべて善であるから。しかし、道徳的で市民的な生活の働きと行為は、地獄的な愛から行なわれるなら地獄的である。なぜなら、この自己愛と世俗愛である愛から行なわれるものは、人間自身から行なわれ、人間自身から行なわれるものは、すべては本質的に悪であるから。というのも、人間は本質的に、すなわち彼のプロプリウム(固有のもの)から見られるなら、悪以外の何ものでもないからである{1}。
   (EX ARCANIS CAELESTIBUS.)
(1) 原文
@1 Quod proprium hominis sit se amare prae Deo, et mundum prae caelo, ac nihili facere proximum respective ad se, ita quod sit amor sui et mundi (n. 634 [? 694], 731, 4317).
Quod hoc proprium sit, in quod nascitur homo, et quod id sit densum malum (n. 210, 215, 731, 874-876, 987, 1047, 2307, 2318 [? 2308], 3518, 3701, 3812, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286, 10731 [? 10732]).
Quod ex proprio hominis non modo sit omne malum, sed etiam omne falsum (n. 1047, 10283, 10284; 10286).
Quod mala, quae ex proprio hominis, sint contemptus aliorum, inimicitiae, odia, vindictae, saevitiae, doli (n. 6667, 7372 [? 7370], 7373, 7374, 9348, 10038, 10742).
Quod quantum proprium hominis regnat, tantum bonum amoris et verum fidei vel rejiciantur, vel suffocentur, vel pervertantur (n. 2041, 7491, 7492, 7643, 8487, 10455, 10743 [? 10742]).
Quod proprium hominis sit infernum apud illum (n. 694, 8480).
Quod bonum, quod homo facit ex proprio, non sit bonum, sed in se malum (n. 8478 [? 8480, 8487]).
(2) 直訳
@1 Quod proprium hominis sit se amare prae Deo, et mundum prae caelo, ac nihili facere proximum respective ad se, ita quod sit amor sui et mundi. 人間のプロプリウムは神よりも自分自身を愛することである、また天界よりも世を、そして隣人を自分自身と比べて無とすること、このように自己と世への愛であること。
Quod hoc proprium sit, in quod nascitur homo, et quod id sit densum malum. このプロプリウムである、その中に人間は生まれている、そしてそれは濃い(頑固な)悪であること。
Quod ex proprio hominis non modo sit omne malum, sed etiam omne falsum. 人間のプロプリウムからすべての悪があるだけでなく、しかしまたすべての虚偽が〔ある〕。
Quod mala, quae ex proprio hominis, sint contemptus aliorum, inimicitiae, odia, vindictae, saevitiae, doli. 悪は、それは人間のプロプリウムから、他の者への軽蔑、敵意、憎しみ、復讐、残酷、欺きである〔これらはすべて複数〕。
Quod quantum proprium hominis regnat, tantum bonum amoris et verum fidei vel rejiciantur, vel suffocentur, vel pervertantur. どれだけ人間のプロプリウが支配するか〔によって〕、それだけ愛の善と信仰の真理はあるいは退けられる、あるいは窒息させられる、あるいはゆがめられる。
Quod proprium hominis sit infernum apud illum. 人間のプロプリウムは彼のもとの地獄である。
Quod bonum, quod homo facit ex proprio, non sit bonum, sed in se malum. 善は、それは人間がプロプリウムから行なう、善ではない、しかし本質的に悪〔である〕。