(1) 原文
De permissione data spiritibus mala inferendi hominibus et animabus
317. Ex misericordia Dei Messiae, concedebatur etiam mihi percipere quodammodo, quomodo permissiones fiunt, quod mali spiritus{1} mala inferre possint [in] homines et animas, imo falsa quoad doctrinas, et mala quoad vitam inferre, et sic pervertere; unusquisque enim secundum suam indolem, quae est radicale malum ex haereditate, et multiplicata actualitate{2} ducitur, dum enim inde fertur homo-sic{3} ut si aliunde tunc verteretur, foret frangere eum, et sic male spirituale ei inferre-ita{4} sunt spiritus qui simili indole et cupiditate{5} sunt, [et] id cupiunt; quare ii tunc agunt, quod vocatur permissio, sed hic tam multa arcana confluunt, ut non paucis possit dici. 1747, die 8 Dec.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. spiritibus
@2 ms. multiplicata actualite quod legas cum J.F.I. Tafel multiplicata actualiter (sed vide 416 ad finem)
@3 ms. homo. sic
@4 ms. inferre, ita
@5 ms. cupidate
(2) 直訳
De permissione data spiritibus mala inferendi hominibus et animabus 霊たちに許しが与えられたこと、人間と霊魂に悪を引き起こそうとする
317. Ex misericordia Dei Messiae, concedebatur etiam mihi percipere quodammodo, quomodo permissiones fiunt, 神メシアの慈悲から、さらにまた私に知覚することが許された、ある程度、どのように許しが生じるか、
quod mali spiritus{1} mala inferre possint [in] homines et animas, imo falsa quoad doctrinas, et mala quoad vitam inferre, et sic pervertere; 悪霊が悪を人間と霊魂〔の中〕に引き起こすことができること、実に、教えに関して虚偽を、また生活に関して悪を引き起こすこと、またこのように歪曲すること。
unusquisque enim secundum suam indolem, quae est radicale malum ex haereditate, et multiplicata actualitate{2} ducitur, dum enim inde fertur homo-sic{3} ut si aliunde tunc verteretur, foret frangere eum, et sic male spirituale ei inferre- というのは、それぞれの者は、自分の(生来の)性質にしたがって、それは遺伝からしっかり根を持つ悪である、また実行に移された(現実化した)増やされたもので導かれる、というのは、ここから人間が導かれる(運ばれる)時――このように、もし、他のところへ向きを変えられるなら、彼を砕くことになったであろう、またこのように霊的な悪で彼に引き起こすこと――
ita{4} sunt spiritus qui simili indole et cupiditate{5} sunt, [et] id cupiunt; そのような霊たちがいる、その者は同様の性質と欲望である、〔また〕そのことを欲している。
quare ii tunc agunt, quod vocatur permissio, それゆえ、彼らはその時、働く(行なう)、それは許しと呼ばれる、
sed hic tam multa arcana confluunt, ut non paucis possit dici. しかし、ここにこれほどに多くのアルカナが群がり集まっている、簡単に言うことができないような。
1747, die 8 Dec. 1747年12月8日に。
(3) 訳文
人間と霊魂に悪を引き起こそうとする許しが霊たちに与えられたこと
317. 神メシアの慈悲から、私に、どのように許しが生じるか、ある程度。知覚することがさらにまた許された、悪霊が、悪を人間と霊魂〔の中〕に引き起こすこと、実に、教えに関して虚偽を、また生活に関して悪を引き起こすこと、またこのように歪曲することができることである。というのは、それぞれの者は、遺伝から根ざした悪である自分の性質にしたがって、また実行に移されで増やされたもので導かれる、というのは、ここから人間が運ばれる時――このように、もし、他のところへと向きを変えられるなら、彼を砕き、またこのように霊的な悪を彼に引き起こすことになったであろう――同様の性質と欲望であり、そのことを欲しているような霊たちがいる。それゆえ、その時、彼らは行ない、それは許しと呼ばれる、しかし、ここには簡単に言うことができないようなそれほどに多くのアルカナが群がり集まっている。1747年12月8日。