原典講読『霊界体験記』 265

(1) 原文

Quod spiritus transferantur in intimiores coelos, fiantque angeli

 

265.  Hodie animadvertere mihi concedebatur, quod spiritus, angeli existant, et quod transferantur in intimiores coelos, et sic quasi a spiritibus dispareant, nam non loquuntur postea, sicut prius, nisi per spiritus, qui iis inserviunt, quos regunt; quod cum perceperunt spiritus, indignati sunt. 1747, die 23 Nov. st. v.

 

(2) 直訳

Quod spiritus transferantur in intimiores coelos, fiantque angeli 霊たちがさらに内的な天界の中に移されること、そして天使たちになる

265.  Hodie animadvertere mihi concedebatur, quod spiritus, angeli existant, et quod transferantur in intimiores coelos, et sic quasi a spiritibus dispareant, 今日、気づくことが私に許された(与えられた)、霊たちが、天使たち〔として〕存在するようになること、またさらに内的な天界の中に移されること、またこのように、いわば霊たちから見えなくなる、

nam non loquuntur postea, sicut prius, nisi per spiritus, qui iis inserviunt, quos regunt; なぜなら、その後、彼らは話さないから、以前のように、霊たちによってでないなら、その者は彼らに仕える、その者を支配する。

quod cum perceperunt spiritus, indignati sunt. そのことを霊たちが知覚したとき、彼らは憤慨した。

1747, die 23 Nov. st. v. 1747年11月23日に、旧暦。

 

(3) 訳文

霊たちはさらに内的な天界に移され、そして天使たちになる

 

265. 今日、霊たちが天使たちになること、またさらに内的な天界の中に移され、またこのように、いわば霊たちから見えなくなることに気づくことが私に許された。なぜなら、仕え、支配する霊たちによってでないなら、その後、以前のように彼らは話さないからである。そのことを霊たちが知覚したとき、彼らは憤慨した。1747年11月23日に、旧暦。

コメントを残す