原典講読『天界と地獄』no.311.

       [XXXV.]
     QUOD CAELUM ET INFERNUM SINT EX HUMANO GENERE.
       天界と地獄は人類から存在すること
(1) 原文
311. In Christiano orbe prorsus nescitur, quod caelum et infernum sint ex humano genere: creditur enim, quod angeli fuerint a principio creati, et quod inde caelum; ac quod Diabolus seu Satanas fuerit lucis angelus; sed quia rebellis factus, cum turba sua dejectus sit, et quod inde infernum. Quod talis fides in Christiano orbe sit, mirantur angeli quam maxime; et adhuc magis quod prorsus nihil sciant de caelo, cum tamen id est primarium doctrinae in ecclesia: et quia talis ignorantia regnat, corde gavisi sunt, quod placuerit Domino nunc revelare illis plura de caelo et quoque de inferno, et per id, quantum possibile est, discutere tenebras, quae indies increscunt, quia ecclesia ad suum finem pervenit. [2] Quare volunt, ut ex ore illorum asseverem, quod in universo caelo non sit unus angelus qui a principio creatus est, nec in inferno aliquis diabolus qui creatus lucis angelus et dejectus, sed quod omnes tam in caelo quam in inferno sint ex humano genere, in caelo illi qui in mundo in caelesti amore et fide vixerunt, in inferno qui in infernali amore et fide; et quod infernum in toto complexu sit quod vocatur Diabolus et Satanas; illud infernum quod a tergo est, ubi sunt qui vocantur mali genii, Diabolus, et illud infernum quod anterius est, ubi sunt qui vocantur mali spiritus, Satanas.{1} [3] Quale unum infernum, et quale alterum, in sequentibus dicetur. Quod Christianus orbis talem fidem de illis in caelo et de illis in inferno ceperit, dicebant quod sit ex aliquibus locis in Verbo non intellectis aliter quam secundum sensum litterae, et non illustratis et explicatis per genuinam doctrinam ex Verbo; cum tamen sensus litterae Verbi, nisi genuina doctrina praeluceat, distrahit mentes in varia; unde ignorantiae, haereses, et errores.{2}
(2) 直訳
In Christiano orbe prorsus nescitur, quod caelum et infernum sint ex humano genere: キリスト教の世界の中にまったく知られていない、天界と地獄は人類から存在すること。
creditur enim, quod angeli fuerint a principio creati, et quod inde caelum; なぜなら信じられているから、天使たちは始めから創造されていたこと、そしてそこから天界〔も創造されていた〕こと。
ac quod Diabolus seu Satanas fuerit lucis angelus; そして、悪魔またはサタンは光の天使であったこと。
sed quia rebellis factus, cum turba sua dejectus sit, et quod inde infernum. しかし、反逆者となったので、自分たちの集団とともに投げ落とされた、そしてそこから地獄〔ができた〕こと。
Quod talis fides in Christiano orbe sit, mirantur angeli quam maxime; このような信仰がキリスト教の世界の中にあること、天使たちはできるかぎり最大に驚いた。
et adhuc magis quod prorsus nihil sciant de caelo, cum tamen id est primarium doctrinae in ecclesia: そしてその上さらに大きく、天界についてまったく何も知らないことに、そのときそれでもそのことは教会の中の主要な教えである。
et quia talis ignorantia regnat, corde gavisi sunt, quod placuerit Domino nunc revelare illis plura de caelo et quoque de inferno, et per id, quantum possibile est, discutere tenebras, quae indies increscunt, quia ecclesia ad suum finem pervenit. そしてこのような無知が支配しているので、〔彼らは〕心から喜んでいる、主が今や彼らに多くのことを啓示することを喜びとされたこと、天界についてそれとまた地獄について、そしてそのことによって、どれだけ可能であるか、暗やみを追い散らすこと、それ〔暗やみ〕は日ごとに増大している、教会はその終局に達したので。
[2] Quare volunt, ut ex ore illorum asseverem, quod in universo caelo non sit unus angelus qui a principio creatus est, nec in inferno aliquis diabolus qui creatus lucis angelus et dejectus, sed quod omnes tam in caelo quam in inferno sint ex humano genere, in caelo illi qui in mundo in caelesti amore et fide vixerunt, in inferno qui in infernali amore et fide; [2] それゆえ、彼らは欲した、彼らの口から私が断言するように、全天界の中に一人の天使もいないこと、その者は始めから創造された、地獄にも何らかの悪魔はいない、その者は光の天使に創造され、投げ落とされた、しかし、すべての者は、天界の中と同様に地獄の中も人類から〔彼らが〕存在すること、天界の中に彼らが、その者は世(の中)で天界の愛と信仰の中に生きた、地獄の中にその者は地獄の愛と信仰の中に〔生きた〕。
et quod infernum in toto complexu sit quod vocatur Diabolus et Satanas; そして地獄は全統一体として悪魔とサタンと呼ばれるものであること。
illud infernum quod a tergo est, ubi sunt qui vocantur mali genii, Diabolus, et illud infernum quod anterius est, ubi sunt qui vocantur mali spiritus, Satanas.{1} その地獄はそれは後ろにある、そこに悪の悪鬼と呼ばれる者がいる、そしてその地獄にそれは前部にある、そこに悪の霊、サタンと呼ばれる者がいる。
[3] Quale unum infernum, et quale alterum, in sequentibus dicetur. [3] 一方の地獄がどのようか、また他方〔の地獄〕がどのようか、続くものの中で言われる。
Quod Christianus orbis talem fidem de illis in caelo et de illis in inferno ceperit, dicebant quod sit ex aliquibus locis in Verbo non intellectis aliter quam secundum sensum litterae, et non illustratis et explicatis per genuinam doctrinam ex Verbo; キリスト教の世界は天界の中の彼らについてまた地獄の中の彼らについてこのような信仰を受け入れたこと、〔彼らは〕言った、みことばの中の何らかの個所からであること、文字通りの意味にしたがってだけ理解された、そしてみことばからの純粋な教えによって照らされ、説明されていない。
cum tamen sensus litterae Verbi, nisi genuina doctrina praeluceat, distrahit mentes in varia; そのときそれでもみことばの文字通りの意味は、純粋な教えが道を照らさないかぎり、心をいろいろに散らす。
unde ignorantiae, haereses, et errores.{2} ここから、無知、異端、そして間違い〔が生じる〕。
(3) 訳文〔これは句読点などのわずかな違いを除き『最後の審判』14番とまったく同じである〕
 キリスト教界に、天界と地獄は人類から存在することはまったく知られていない。なぜなら、天使たちは始めから、そしてそこから天界も創造されており、悪魔またはサタンは光の天使であったが、しかし、反逆者となったので、自分たちの集団とともに投げ落とされ、そしてそこから地獄ができた、と信じられているから。このような信仰がキリスト教界にあることに、天使たちは最大に驚き、そして、天界について、そのことは教会の中の主要な教えであるのに、まったく何も知らないことに、さらに大きく驚いた。そしてこのような無知が支配しているので、天使たちは、主が今やキリスト教界の者たちに天界についてまた地獄について多くのことを啓示することを喜びとされたこと、そしてそのことによって、教会はその終局に達したので日ごとに増大している、暗やみを追い散らすことがどれだけ可能であるか、心から喜んでいる。
 [2] それゆえ、彼らは、彼らの口から私が、全天界の中に始めから天使に創造された者は一人いないこと、地獄にも光の天使に創造され、投げ落とされた何らかの悪魔はいないこと、しかし、すべての者は、天界と同じに地獄にも人類から存在し、天界の中には世で天界の愛と信仰の中に生きた者が、地獄の中には地獄の愛と信仰の中に生きた者がいること、そして地獄は全統一体として悪魔とサタンと呼ばれるものであることを断言するよう欲した。後ろにある地獄は、そこに悪鬼と呼ばれる者がいる、また前部にある地獄は、そこに悪の霊、サタンと呼ばれる者がいる{1}。
 [3] 一方の地獄がどのようなものか、また他方の地獄がどのようものかは続くものの中で述べよう。
 キリスト教界が天界の中の者についてまた地獄の中の者について、このような信仰を受け入れたことは、文字通りの意味にしたがってだけ理解され、みことばからの純粋な教えによって照らされ、説明されていないについて、みことばの中の何らかの個所からである、そのときそれでもみことばの文字通りの意味は、純粋な教えが道を照らさないかぎり、心をいろいろに散らし、ここから、無知、異端、そして間違いが生じる、と彼らは言った。{2}。
   (EX ARCANIS CAELESTIBUS.)
(1) 原文
@1 Quod inferna simul sumpta, seu infernales simul sumpti, dicantur Diabolus et Satanas (n. 694).
Quod qui diaboli fuerunt in mundo, diaboli fiant post mortem (n. 968).
@2 Quod doctrina ecclesiae erit ex Verbo (n. 3464, 5402, 6832 [? 6822], 10763, 10765 [? 10764]).
Quod Verbum absque doctrina non intelligatur (n. 9021[? 9025] 9409, 9424, 9430, 10324, 10431, 10582).
Quod vera doctrina sit lucerna illis qui legunt Verbum (n. 10401 [? 10400]).
Quod genuina doctrina erit ab illis qui in illustratione sunt a Domino (n. 2510, 2516, 2519, 9424, 10105).
Quod qui in sensu litterae absque doctrina sunt, in nullum intellectum veniant de veris Divinis (n. 9409, 9410, 10582).
Et quod in plures errores ferantur (n. 10431).
Differentia inter illos docent et discunt ex doctrina ecclesiae quae ex Verbo, et inter illos qui ex solo sensu litterae Verbi, qualis (n.9025).
(2) 直訳
@1 Quod inferna simul sumpta, seu infernales simul sumpti, dicantur Diabolus et Satanas. いっしょに取られた☆地獄は、あるいはいっしょに取られた地獄的なものは、悪魔とサタンと言われる。
☆ 『天界の秘義』694番にこのsimul sumptaの言葉、またはそれに類する言葉はありません。「いっしょに取られた」は別に言い換えれば「ひとまとめにして」でしょう。
Quod qui diaboli fuerunt in mundo, diaboli fiant post mortem. 世の中で悪魔であった者は、死後、悪魔になる。
@2 Quod doctrina ecclesiae erit ex Verbo. 教会の教えはみことばからでなくてはならない。〔eritは未来形〕
Quod Verbum absque doctrina non intelligatur. みことばは教えなしに理解されない。
Quod vera doctrina sit lucerna illis qui legunt Verbum. 真の教えは、みことばを読む者、かれらにランプの明かりである。
Quod genuina doctrina erit ab illis qui in illustratione sunt a Domino. 純粋な教えは彼らからでなくてはならないい、主からの照らしの中にいる者。
Quod qui in sensu litterae absque doctrina sunt, in nullum intellectum veniant de veris Divinis. 教えなしの文字通りの意味の中にいる者は、神的な真理について理解が何もない中にやって来る。
Et quod in plures errores ferantur. そして〔彼らは〕多くの間違いの中に導かれること。
Differentia inter illos docent et discunt ex doctrina ecclesiae quae ex Verbo, et inter illos qui ex solo sensu litterae Verbi, qualis. 教会のおしえから、それはみことばから、教え、学ぶ者の間と、みことばの文字通りの意味だけから〔教え、学ぶ〕者、彼らの間の相違、〔それは〕どのようなものか。

コメントを残す